1 00:00:04,587 --> 00:00:07,215 LOS SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,060 LA TELEVISIÓN PÚBLICA NO HA MUERTO 3 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 {\an8}FESTIVAL DE CINE DE ANIMACIÓN 4 00:01:23,124 --> 00:01:25,627 OFENSIVO, RETORCIDO Y JOD... NIÑOS A MITAD DE PRECIO 5 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 La animación es genial. 6 00:01:30,131 --> 00:01:32,425 Es mucho mejor que... 7 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 ...cualquier otra alternativa. 8 00:01:34,427 --> 00:01:36,930 {\an8}Parece que hay series de animación por todas partes. 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 {\an8}O las había el año pasado. 10 00:01:39,099 --> 00:01:41,768 Genial. Japanimación. 11 00:01:48,858 --> 00:01:51,694 {\an8}Red electrónica, despliégate. 12 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 {\an8}Ahora controlo el Roboverso. 13 00:01:58,118 --> 00:02:03,790 Tu risa es incorrecta, Meganáuta. Activar Poder Langostino. 14 00:02:19,681 --> 00:02:23,226 {\an8}Vaya, la Princesa Tempura es toda una transformazoide. 15 00:02:23,309 --> 00:02:27,397 {\an8}Espera, estoy confusa. ¿Por qué salía un lobo lanzando una red? 16 00:02:27,480 --> 00:02:31,734 {\an8}-No hay que buscarle la lógica. -Tiene mucha razón. 17 00:02:31,818 --> 00:02:35,071 {\an8}Papi, ¿seguro que está bien que veamos dibujos animados? 18 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 {\an8}Estos son de toda confianza, Roddy. 19 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 {\an8}Están aprobados por un comité de pastores presbiluteranos. 20 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 LAS NUEVAS AVENTURAS DE GRAVEY Y JOBRIATH 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,374 ¿Qué estás haciendo, Gravey? 22 00:02:47,041 --> 00:02:51,004 Una bomba casera, Jobriath, para volar el Centro de Planificación Familiar. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 No sé si está bien, Gravey. 24 00:02:53,965 --> 00:02:57,177 Estoy harto de tu falta de fe. 25 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Pero, Gravey... 26 00:03:06,561 --> 00:03:10,106 {\an8}Y luego creé la voz de Yak Timorato. 27 00:03:10,190 --> 00:03:13,067 {\an8}Solo necesito un poco de valor. Valor, les digo. 28 00:03:13,151 --> 00:03:17,322 {\an8}Disculpe, pero, ¿esa voz no es muy parecida a la del León Cobarde? 29 00:03:17,405 --> 00:03:21,659 {\an8}Además, su Leopardo Bocazas es un plagio de Jackie Gleason. 30 00:03:24,370 --> 00:03:27,665 {\an8}Y el Gato Patoso suena igual que Jerry Lewis... 31 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 {\an8}...cuando roba y en el juicio dice... 32 00:03:29,792 --> 00:03:34,005 {\an8}..."Juez, no le haga daño a nadie con esa cosa". 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ANUNCIOS ANIMADOS CLÁSICOS 34 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 {\an8}ITCHY Y SCRATCHY DE AQUÍ A LA ENFERMEDAD 35 00:03:50,355 --> 00:03:54,901 Tras un largo día de trabajo en el set, ¿cómo se relajan Itchy y Scratchy? 36 00:03:54,984 --> 00:03:57,570 Con cigarrillos Laramie extra-alquitrán. 37 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 -Sus, cigarrillos, señor Itchy. -Gracias, Louis. 38 00:04:09,624 --> 00:04:13,127 Y ahora, con más nicoglicerol. 39 00:04:13,211 --> 00:04:16,631 No sé qué contienen, solo sé que no puedo dejar de fumarlos. 40 00:04:24,722 --> 00:04:28,059 Un momento. ¿Se estaban besando el gato y el ratón? 41 00:04:28,142 --> 00:04:30,186 Porque en ese caso... 42 00:04:33,022 --> 00:04:35,900 Amigos, van a ser testigos del nuevo y emocionante proceso... 43 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 ...de animación de captura de movimiento. 44 00:04:40,071 --> 00:04:42,240 -Ahora necesitamos un volunta... -Yo, yo. 45 00:04:44,450 --> 00:04:46,577 Al mover cualquier parte de su cuerpo... 46 00:04:46,661 --> 00:04:50,039 ...nuestro amigo peludo reproducirá sus movimientos. 47 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Veamos. 48 00:05:04,887 --> 00:05:07,765 Le haré una oferta que no podrá rechazar. 49 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Y eso es cierto. 50 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Ese perro es fabuloso. 51 00:05:17,900 --> 00:05:19,068 Gracias. 52 00:05:19,152 --> 00:05:22,447 No esterilicen ni capen a sus mascotas. Adiós. 53 00:05:27,327 --> 00:05:29,203 Abajo cremallerita. 54 00:05:30,621 --> 00:05:35,668 Ay, sí. Erosionando el perfumador del orinal. Erosionándolo. 55 00:05:35,752 --> 00:05:37,879 Desapareció. 56 00:05:42,759 --> 00:05:46,095 Ese traje para capturar el movimiento es justo lo que el país necesita. 57 00:05:46,179 --> 00:05:49,640 Imaginen la cantidad de movimientos graciosos que se quedan sin capturar. 58 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Como este: 59 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 ¿Ven? ¿No les gustaría ver ese movimiento hecho... 60 00:05:57,148 --> 00:05:59,108 ...por una zarigüeya de dibujos animados? 61 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Una zarigüeya como esa tendría un éxito tremendo. 62 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Sería el marsupial más divertido del mundo. 63 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 Es verdad. Con ese traje se pueden ganar miles de millones. 64 00:06:08,117 --> 00:06:10,495 Y yo pienso llevarme una parte. 65 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 ¿Él sigue trabajando aquí o qué? 66 00:06:17,835 --> 00:06:19,379 PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 67 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Quiero retirar los ahorros de mi vida, por favor. 68 00:06:22,048 --> 00:06:25,426 -Y deprisa. -Señor, esta es una cuenta conjunta. 69 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 Necesitará también la firma de su esposa. 70 00:06:28,304 --> 00:06:33,434 Sí, por supuesto. Sí. Está detrás de esa planta. 71 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 Hola, Marge. 72 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 Hola, Homie. 73 00:06:37,063 --> 00:06:38,398 Tienes que firmar aquí. 74 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Tú mandas. 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Papá, pídele caramelos a ese señor. 76 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 No, no. No puedes comer caramelos. 77 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 Bueno, entonces pídeselos para ti. 78 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Niños. 79 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 -Aquí tiene los caramelos. -Adiós, tonto. 80 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 ¿Señor? ¿Los ahorros de su vida? 81 00:06:59,585 --> 00:07:03,923 Sí, veo que los transformó en billetes. Excelente. 82 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 CENTRO COMERCIAL 83 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 OFERTA PÚBLICA INICIAL 84 00:07:06,843 --> 00:07:10,263 Quiero comprar 500 acciones de Animotion, Incorporated. 85 00:07:12,056 --> 00:07:16,769 Bien, pero antes de dar la orden, ¿está seguro de los riesgos... 86 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 ...de jugar en bolsa? 87 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Totalmente. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 Somos ricos 89 00:07:21,691 --> 00:07:23,526 Somos ricos 90 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 Ya escuchó al gorila. Adelante. 91 00:07:33,202 --> 00:07:36,747 Para conocer su cotización en bolsa, diga el nombre de la empresa. 92 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 Animotion. 93 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Animotion, sube uno y medio. 94 00:07:40,793 --> 00:07:44,714 -¡Yahoo! -Yahoo, sube seis y un cuarto. 95 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 ¿Qué son estas tonterías? 96 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 Fox Broadcasting, baja ocho. 97 00:07:49,760 --> 00:07:54,724 Dulces sueños, queridas mías. Son mi pasaporte para salir de este infierno. 98 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 -Homero. -Lo siento. 99 00:07:56,517 --> 00:07:59,812 Nuestro pasaporte para salir de este infierno. 100 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Información de la bolsa, Animotion subió un octavo. 101 00:08:05,234 --> 00:08:08,696 -Sí. -Tras desplomarse 75 puntos antes. 102 00:08:09,447 --> 00:08:13,451 Espero que "desplomarse" signifique que subió y "75" signifique 200. 103 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 La empresa declaró la superbancarrota... 104 00:08:15,786 --> 00:08:19,207 ...lo cual es una mala noticia para el único accionista de la empresa... 105 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 ...Homero Simpson. 106 00:08:22,376 --> 00:08:25,796 Reunión familiar. Reunión familiar. 107 00:08:26,339 --> 00:08:30,426 Bien, seré breve porque todos deseamos volver con nuestras familias. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 Bien, primer asunto: 109 00:08:32,553 --> 00:08:35,056 Perdí todos nuestros ahorros en la bolsa. 110 00:08:35,139 --> 00:08:39,852 Y ahora, el asunto principal: Lisa acapara el jarabe de maple. 111 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 Si tal vez mamá no hiciera unas panquecas tan secas... 112 00:08:42,939 --> 00:08:44,065 Lo dije. 113 00:08:44,148 --> 00:08:48,402 Si tal vez comieras carne, tendrías lubricantes naturales. 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ¿Perdiste todo nuestro dinero? 115 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Punto de orden: No perdí todo el dinero. 116 00:08:52,532 --> 00:08:55,576 Quedó suficiente para este cencerro. 117 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 Maldito seas, eBay. 118 00:09:06,087 --> 00:09:09,131 Se me ocurre algo para resolver el problema del dinero. 119 00:09:09,215 --> 00:09:12,260 Alquilar tu vientre a parejas ricas sin hijos. 120 00:09:12,343 --> 00:09:14,929 Si estás de acuerdo, demuéstralo indignándote. 121 00:09:15,012 --> 00:09:17,890 ¿Te has vuelto loco? No pienso ser madre de alquiler. 122 00:09:17,974 --> 00:09:24,230 Vamos, Marge. Somos un equipo. Suena más a "uternos" que a "utertú". 123 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 Olvídalo. 124 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 BAR DE MOE 125 00:09:28,901 --> 00:09:31,654 ¿Sabes, Homero? Conozco una forma genial de ganar dinero. 126 00:09:31,737 --> 00:09:35,283 -Soy un conejillo de Indias humano. -¿Para experimentos médicos? 127 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Sí, médicos, militares, mascar cosas. 128 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 -¿Mascar cosas? -Sí. 129 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 Como mascar el cable del teléfono hasta que te da un calambre. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,334 Ah, está bien. Sí. 131 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 -¿No son peligrosos esos experimentos? -Producen algunos efectos secundarios. 132 00:09:49,338 --> 00:09:52,675 -¿Son orejas? -Ay, no tan fuerte. 133 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 {\an8}CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA EL MONO CHILLÓN 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 Primero probaremos este perfume experimental. 135 00:10:01,434 --> 00:10:04,145 ¡Me arde! ¡Me arde! 136 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 Lo llamaremos Brisa del Desierto. 137 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 {\an8}PÍLDORA ADELGAZANTE Z-3 138 00:10:12,778 --> 00:10:14,989 Ese inhibidor del apetito es impresionante. 139 00:10:15,072 --> 00:10:18,367 Homero, ¿de verdad no siente deseos de probar la comida? 140 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 ¿Comida? 141 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 ¡Estoy ciego! 142 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 ¿Quién compraría una píldora que produce ceguera? 143 00:10:26,000 --> 00:10:29,003 Que lo solucione el departamento de mercadeo. 144 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 -¿De dónde salió esa rata? -Debió traerla él. 145 00:10:44,810 --> 00:10:46,228 Maldición. 146 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Es muy tonto. ¿De dónde sacan a esos sujetos? 147 00:10:49,482 --> 00:10:53,569 Está demasiado bien alimentado para ser un borracho. Oye, ¿qué es eso? 148 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 Amplía la sección 8. 149 00:10:59,533 --> 00:11:00,868 Gira 20 grados. 150 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Señor Simpson, me temo que tiene un creyón alojado en el cerebro. 151 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 ¿Un creyón en el cerebro? 152 00:11:17,093 --> 00:11:21,639 Me han hecho miles de radiografías. ¿Cómo es que nadie lo había visto? 153 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Yo puedo responder a eso. 154 00:11:23,140 --> 00:11:26,977 Cuando tomo una radiografía, la sostengo siempre así. 155 00:11:27,061 --> 00:11:30,648 Con el pulgar debí cubrir el creyón en cada ocasión. 156 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Conozco la salida. 157 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 ¿Tiene idea de cómo pudo suceder? 158 00:11:36,237 --> 00:11:37,863 Bueno, no estoy seguro. 159 00:11:37,947 --> 00:11:41,450 Pero es posible que ocurriera cuando tenía seis años. 160 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 Catorce. 161 00:11:45,996 --> 00:11:47,873 Quince. 162 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 Dieciséis. 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,340 No me siento muy bien. 164 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 Creo que están todos. 165 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Señor Simpson, quizá esto sea la causa de su inteligencia subnormal. 166 00:12:05,349 --> 00:12:09,186 Vengo a que me droguen, electrocuten y sonden, no a que me insulten. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Podríamos extirparle el creyón. 168 00:12:11,105 --> 00:12:15,067 Podría aumentar su capacidad mental o podría matarlo. 169 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 ¿Aumentar mi capacidad de matar? 170 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Adelante. 171 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 Homero, ¿dónde has estado? 172 00:12:26,203 --> 00:12:30,207 Sometiéndome a una operación para aumentar 50 puntos mi CI. 173 00:12:30,291 --> 00:12:32,084 -¿En serio? -Y me dieron... 174 00:12:32,168 --> 00:12:35,004 ...este elegante atuendo de tonto. 175 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 ¿Y te sientes más listo? 176 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 ¿La capital de Dakota del Norte es Bismarck? 177 00:12:41,260 --> 00:12:43,721 -Sí. -No puedo creerlo. 178 00:12:43,804 --> 00:12:45,097 Di otra cosa inteligente. 179 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 La doctora Joyce Brothers quizá sea conocida... 180 00:12:47,266 --> 00:12:50,144 ...pero su historial como psicóloga es bastante sospechoso. 181 00:12:51,103 --> 00:12:52,521 ¡Es cierto! 182 00:12:53,898 --> 00:12:56,984 ¿A quién le gustaría ir a la biblioteca mañana? 183 00:12:57,067 --> 00:13:00,780 Ya no digo "bibioteca" ni "manana". 184 00:13:00,863 --> 00:13:04,658 -Me encantaría ir contigo. -Es una cita. 185 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 HOGAR DE RATONES DE BIBLIOTECA Y PECES PLATEADOS 186 00:13:09,371 --> 00:13:11,999 Papá, ¿leíste todos esos libros hoy? 187 00:13:12,082 --> 00:13:15,711 Todos desde Salta sobre Papá hasta "Muerte, No Seas Orgullosa". 188 00:13:15,795 --> 00:13:18,923 Es trágico cómo saltan sobre papá. 189 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Siempre soñé que fueras mi compañero de biblioteca. 190 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 -Vamos. -No, en serio. 191 00:13:23,177 --> 00:13:26,180 Creo que los libros tienen el poder de unir a la gente. 192 00:13:26,263 --> 00:13:29,517 Mira, hasta Cletus va a ojear un libro. 193 00:13:29,600 --> 00:13:34,897 Y ahora, no te muevas. Nadie mejor que Leon Uris para partir la tortuga. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,234 ¡Maldita sea! 195 00:13:39,735 --> 00:13:42,279 {\an8}Quizá esa sonata no la interpretó Glenn Gould... 196 00:13:42,363 --> 00:13:46,408 ...pero como si fuera suya. 197 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 Hola, Flanders, ¿vas a la iglesia? 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Pensé que podría ahorrarte la molestia. 199 00:13:53,874 --> 00:13:55,793 -¿Sabes un nuevo atajo? -Algo mejor. 200 00:13:55,876 --> 00:13:57,920 Calculaba una propuesta de impuesto... 201 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 ...y demostré por accidente que Dios no existe. 202 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 Eso habrá que verlo. 203 00:14:04,635 --> 00:14:09,557 Bueno, quizá se haya equivoc... No, es irrefutable. 204 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 No puedo permitir que este secretillo se sepa. 205 00:14:19,817 --> 00:14:24,113 Bienvenidos a la tercera conferencia sobre no meterse cosas por la nariz. 206 00:14:24,196 --> 00:14:26,824 Un aplauso para Homero Simpson. 207 00:14:28,325 --> 00:14:30,744 Vine a darles esperanza a todos ustedes... 208 00:14:30,828 --> 00:14:33,163 ...porque todos nos metemos creyones por la nariz. 209 00:14:33,247 --> 00:14:38,669 Quizá no sean creyones de cera. Quizá sean creyones hechos de prejuicios. 210 00:14:38,752 --> 00:14:40,588 -Pregunta. -¿Sí, Nelson? 211 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 -¿Qué dice un idiota? -No sé, al no ser idiota. 212 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 -Sin embargo... -¿Qué? 213 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Señoras y señores, les presento a un idiota. 214 00:14:52,433 --> 00:14:54,727 ¿Ven? Es estupendo ser inteligente. 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,731 Sigan mi ejemplo y utilicen su mente. 216 00:14:58,814 --> 00:15:03,068 Pinten un cuadro, canten una canción y bailen un baile. 217 00:15:04,820 --> 00:15:07,281 Gracias. Por desgracia, debido al recorte de presupuesto... 218 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 ...suspendimos el arte, la música y el baile. 219 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 Salgan del auditorio antes de que lo conviertan en un centro comercial. 220 00:15:19,084 --> 00:15:23,380 -¿Esa es tu taza de siempre? -Sí. 221 00:15:23,464 --> 00:15:26,508 -Parece más grande. -No lo es. 222 00:15:29,011 --> 00:15:30,554 ¿Qué envías, Homero? 223 00:15:30,638 --> 00:15:34,224 Hice un exhaustivo informe sobre la seguridad de esta planta. 224 00:15:34,308 --> 00:15:36,185 ¿Y por qué no se lo das al señor Burns? 225 00:15:36,268 --> 00:15:39,146 Decidí saltarme la intervención de las autoridades locales... 226 00:15:39,229 --> 00:15:42,024 ...y enviárselo al Consejo de Seguridad Nuclear. 227 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 Sí, y justo a tiempo. 228 00:15:44,109 --> 00:15:47,529 Cada día encuentro más piel en mi almohada. 229 00:15:47,613 --> 00:15:50,866 Sí, es genial que haya alguien inteligente en esta planta nuclear. 230 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 Homero me arregló los pantalones con este suspensorio especial. 231 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 -Es cómodo, ¿verdad? -Sí. 232 00:15:56,538 --> 00:16:00,292 Me proporciona la libertad y protección que tanto deseo. 233 00:16:00,376 --> 00:16:01,460 ¡Sí! 234 00:16:01,835 --> 00:16:05,255 CORREO 235 00:16:08,008 --> 00:16:12,221 Al parecer, un soplón anónimo informó a los Federales. 236 00:16:14,306 --> 00:16:16,767 Mientras la planta se pone al corriente de la normativa... 237 00:16:16,850 --> 00:16:22,523 ...habrá innumerables despidos. Mejor dicho, los despido a todos. Adiós. 238 00:16:28,320 --> 00:16:33,659 -Gracias por dejarnos sin trabajo, genio. -Esto no dará de comer a mi familia. 239 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Esperen. No pueden odiarme. Soy el mejor. 240 00:16:38,789 --> 00:16:40,708 ¡El mejor! 241 00:16:40,791 --> 00:16:44,628 Esta vez sí que te equivocaste, bobo. 242 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 Arde, arde, arde. 243 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 Arde, arde, arde. 244 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Una efigie, ¿eh? Sí, nada arde tan bien. 245 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Soy yo. Basta. El jefe de bomberos estaría horrorizado. 246 00:17:04,148 --> 00:17:05,524 No me diga qué sentir. 247 00:17:05,607 --> 00:17:06,650 JEFE DE BOMBEROS 248 00:17:08,068 --> 00:17:11,238 -Entonces, ¿todos me odian? -Sí, cerebrito. 249 00:17:11,321 --> 00:17:14,658 Hiciste que perdiéramos el empleo y lo necesitamos para trabajar. 250 00:17:14,742 --> 00:17:16,618 Y no digamos para llegar en auto. 251 00:17:16,702 --> 00:17:20,748 Y yo era más feliz antes de saber que Dame Edna era un hombre. 252 00:17:20,831 --> 00:17:21,957 Mucho más feliz. 253 00:17:22,041 --> 00:17:25,878 Ya no eres bien recibido aquí, listillo. 254 00:17:25,961 --> 00:17:31,550 Detecto una marcada tensión de antiintelectualismo en este bar... 255 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Apágate, Einstein. 256 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Lisa, ¿por qué no me lo advertiste? 257 00:17:38,140 --> 00:17:41,351 Desde que soy más inteligente, mis amigos me han marginado. 258 00:17:41,435 --> 00:17:45,564 Papá, cuando la inteligencia aumenta, la felicidad suele disminuir. 259 00:17:45,647 --> 00:17:48,776 {\an8}De hecho, hice un gráfico. Hago muchos gráficos. 260 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 {\an8}FELICIDAD - INTELIGENCIA 261 00:17:50,611 --> 00:17:55,574 -¿Y de dónde sacas fuerzas? -De muchas cosas. Tai chí, té chai. 262 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Pero cuando no puedo evitar que el pesimismo me ronde la cabeza... 263 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 ...lo mejor suele ser dar un largo paseo. 264 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 ¿Un paseo? Es una gran idea. 265 00:18:09,254 --> 00:18:12,508 JULIA ROBERTS EN EL AMOR ES BUENO 266 00:18:16,970 --> 00:18:20,265 ¿Aceptas a esta mujer como tu legítima esposa? 267 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 -Acepto. -Acepto. 268 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 ¿Un novio, dos novios? 269 00:18:25,312 --> 00:18:27,940 Pero él... Pero ustedes no pued... 270 00:18:28,023 --> 00:18:30,901 Ay, mis medicinas. 271 00:18:31,860 --> 00:18:35,114 -¡Genial! -¿Esta es tu última respuesta? 272 00:18:37,825 --> 00:18:41,036 No lo entiendo. No fue gracioso. 273 00:18:41,120 --> 00:18:43,831 Un momento. Aquí hay alguien que no se ríe. 274 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 Es él. 275 00:18:45,165 --> 00:18:48,210 Oiga, yo no tengo la culpa. La película es aburrida y predecible. 276 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 Todo el mundo sabe que acabará cansándose con Richard Gere. 277 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Yo creí que se casaría con el esnob rico. 278 00:18:54,216 --> 00:18:59,221 -Bien interpretado por Bill Paxton. -Es Bill Pullman, tonto. 279 00:19:01,431 --> 00:19:04,518 Indique las fallas del guión en otra parte. 280 00:19:05,519 --> 00:19:09,982 ¿No hay un sitio para el hombre con CI de 105? 281 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 ABSTÉNGANSE PERSONAS LISTAS 282 00:19:14,111 --> 00:19:15,487 CLUB DEL BOBO 283 00:19:16,530 --> 00:19:18,073 PAPANATAS Un lugar para beber 284 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Tienda Disney 285 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 {\an8}CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA EL MONO CHILLÓN 286 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Soy un Spalding Gray en un mundo de Rick Dees. 287 00:19:30,043 --> 00:19:32,880 Quiero volver a ser un bendito bobo. 288 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Lo siento, aquí no jugamos a ser Dios. 289 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Eso es ridículo. Solo juegan a ser Dios. 290 00:19:37,801 --> 00:19:41,096 Y creo que su pulpoloro me dará la razón. 291 00:19:41,180 --> 00:19:43,307 Lorito no lo hace. 292 00:19:43,390 --> 00:19:46,602 ¿Y si le damos el nombre de un cirujano sin carrera? 293 00:19:46,685 --> 00:19:48,979 Eso sería celestial. 294 00:19:49,897 --> 00:19:51,231 ¿Moe Szyslak? 295 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 Así es. Soy cirujano. 296 00:19:57,237 --> 00:20:01,950 ¿Qué quieres? ¿Una apendicetomía, una liposucción o la muestra? 297 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 Es muy popular. 298 00:20:03,493 --> 00:20:07,289 Quiero que me introduzcas este creyón en mi cerebro. 299 00:20:07,372 --> 00:20:12,419 No hay problema. El típico Crayola oblongata. 300 00:20:16,048 --> 00:20:17,507 MI PAPÁ 301 00:20:18,175 --> 00:20:20,844 Ahora un toque de azul pálido. 302 00:20:22,804 --> 00:20:25,432 Ay, no. No puede hacerlo. 303 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Muy bien. Avísame cuando dé en el punto. 304 00:20:28,560 --> 00:20:31,438 Más hondo, pusilánime escanciador de cerveza. 305 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Bueno, bueno. 306 00:20:33,899 --> 00:20:37,152 Defensa. Defensa. 307 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Eso es bastante tonto, pero... 308 00:20:40,739 --> 00:20:44,826 -¿Garantía adicional? Salgo ganando. -Perfecto. 309 00:20:46,662 --> 00:20:50,958 Cariño, el creyón puede estar en cualquier parte. 310 00:20:51,041 --> 00:20:55,379 -¿Quién quiere boletos de lotería? -Muy bien, está en su cerebro. 311 00:20:55,462 --> 00:20:56,630 Papá, ¿cómo pudiste? 312 00:20:56,713 --> 00:20:59,758 Habíamos conectado de una forma muy trascendente. 313 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 ¿Que habíamos transque qué? 314 00:21:02,844 --> 00:21:06,014 Sí, eso me recuerda que necesito un sándwich. 315 00:21:07,474 --> 00:21:08,642 Oye, ¿qué es esto? 316 00:21:08,725 --> 00:21:12,187 No sé. Algo que escribí antes de que Moe me arreglara. 317 00:21:13,105 --> 00:21:16,316 "Lisa, tomé una determinación de cobarde. 318 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 Pero antes de hacerlo, quiero que sepas... 319 00:21:19,278 --> 00:21:23,824 ...que al ser listo pude valorar lo asombrosa que eres en realidad". 320 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Ay, papá. 321 00:21:27,744 --> 00:21:33,166 Ah, quieres un abrazo. Eso sí sé hacerlo. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Abrazo. 323 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 {\an8}Traducción: Marina Domínguez