1
00:00:04,587 --> 00:00:07,215
LOS SIMPSON
2
00:00:16,307 --> 00:00:19,060
LA TELEVISIÓN PÚBLICA
NO HA MUERTO
3
00:01:21,623 --> 00:01:23,041
{\an8}FESTIVAL DE CINE DE ANIMACIÓN
4
00:01:23,124 --> 00:01:25,627
OFENSIVO, RETORCIDO Y JOD...
NIÑOS A MITAD DE PRECIO
5
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
La animación es genial.
6
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
Es mucho mejor que...
7
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
...cualquier otra alternativa.
8
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
{\an8}Parece que hay series
de animación por todas partes.
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
{\an8}O las había el año pasado.
10
00:01:39,099 --> 00:01:41,768
Genial. Japanimación.
11
00:01:48,858 --> 00:01:51,694
{\an8}Red electrónica, despliégate.
12
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
{\an8}Ahora controlo el Roboverso.
13
00:01:58,118 --> 00:02:03,790
Tu risa es incorrecta, Meganáuta.
Activar Poder Langostino.
14
00:02:19,681 --> 00:02:23,226
{\an8}Vaya, la Princesa Tempura
es toda una transformazoide.
15
00:02:23,309 --> 00:02:27,397
{\an8}Espera, estoy confusa.
¿Por qué salía un lobo lanzando una red?
16
00:02:27,480 --> 00:02:31,734
{\an8}-No hay que buscarle la lógica.
-Tiene mucha razón.
17
00:02:31,818 --> 00:02:35,071
{\an8}Papi, ¿seguro que está bien
que veamos dibujos animados?
18
00:02:35,155 --> 00:02:36,865
{\an8}Estos son de toda confianza, Roddy.
19
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
{\an8}Están aprobados por un comité
de pastores presbiluteranos.
20
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
LAS NUEVAS AVENTURAS
DE GRAVEY Y JOBRIATH
21
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
¿Qué estás haciendo, Gravey?
22
00:02:47,041 --> 00:02:51,004
Una bomba casera, Jobriath, para
volar el Centro de Planificación Familiar.
23
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
No sé si está bien, Gravey.
24
00:02:53,965 --> 00:02:57,177
Estoy harto de tu falta de fe.
25
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Pero, Gravey...
26
00:03:06,561 --> 00:03:10,106
{\an8}Y luego creé la voz
de Yak Timorato.
27
00:03:10,190 --> 00:03:13,067
{\an8}Solo necesito un poco de valor.
Valor, les digo.
28
00:03:13,151 --> 00:03:17,322
{\an8}Disculpe, pero, ¿esa voz no es
muy parecida a la del León Cobarde?
29
00:03:17,405 --> 00:03:21,659
{\an8}Además, su Leopardo Bocazas
es un plagio de Jackie Gleason.
30
00:03:24,370 --> 00:03:27,665
{\an8}Y el Gato Patoso
suena igual que Jerry Lewis...
31
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
{\an8}...cuando roba y en el juicio dice...
32
00:03:29,792 --> 00:03:34,005
{\an8}..."Juez, no le haga
daño a nadie con esa cosa".
33
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
ANUNCIOS ANIMADOS CLÁSICOS
34
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
{\an8}ITCHY Y SCRATCHY
DE AQUÍ A LA ENFERMEDAD
35
00:03:50,355 --> 00:03:54,901
Tras un largo día de trabajo en el set,
¿cómo se relajan Itchy y Scratchy?
36
00:03:54,984 --> 00:03:57,570
Con cigarrillos Laramie extra-alquitrán.
37
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
-Sus, cigarrillos, señor Itchy.
-Gracias, Louis.
38
00:04:09,624 --> 00:04:13,127
Y ahora, con más nicoglicerol.
39
00:04:13,211 --> 00:04:16,631
No sé qué contienen, solo sé
que no puedo dejar de fumarlos.
40
00:04:24,722 --> 00:04:28,059
Un momento.
¿Se estaban besando el gato y el ratón?
41
00:04:28,142 --> 00:04:30,186
Porque en ese caso...
42
00:04:33,022 --> 00:04:35,900
Amigos, van a ser testigos
del nuevo y emocionante proceso...
43
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
...de animación de captura de movimiento.
44
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
-Ahora necesitamos un volunta...
-Yo, yo.
45
00:04:44,450 --> 00:04:46,577
Al mover cualquier parte de su cuerpo...
46
00:04:46,661 --> 00:04:50,039
...nuestro amigo peludo
reproducirá sus movimientos.
47
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
Veamos.
48
00:05:04,887 --> 00:05:07,765
Le haré una oferta
que no podrá rechazar.
49
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Y eso es cierto.
50
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Ese perro es fabuloso.
51
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
Gracias.
52
00:05:19,152 --> 00:05:22,447
No esterilicen ni capen
a sus mascotas. Adiós.
53
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
Abajo cremallerita.
54
00:05:30,621 --> 00:05:35,668
Ay, sí. Erosionando el perfumador
del orinal. Erosionándolo.
55
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
Desapareció.
56
00:05:42,759 --> 00:05:46,095
Ese traje para capturar el movimiento
es justo lo que el país necesita.
57
00:05:46,179 --> 00:05:49,640
Imaginen la cantidad de movimientos
graciosos que se quedan sin capturar.
58
00:05:49,724 --> 00:05:50,975
Como este:
59
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
¿Ven? ¿No les gustaría ver
ese movimiento hecho...
60
00:05:57,148 --> 00:05:59,108
...por una zarigüeya
de dibujos animados?
61
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Una zarigüeya como esa
tendría un éxito tremendo.
62
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Sería el marsupial
más divertido del mundo.
63
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
Es verdad. Con ese traje
se pueden ganar miles de millones.
64
00:06:08,117 --> 00:06:10,495
Y yo pienso llevarme una parte.
65
00:06:15,375 --> 00:06:17,752
¿Él sigue trabajando aquí o qué?
66
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
67
00:06:19,462 --> 00:06:21,964
Quiero retirar
los ahorros de mi vida, por favor.
68
00:06:22,048 --> 00:06:25,426
-Y deprisa.
-Señor, esta es una cuenta conjunta.
69
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
Necesitará también
la firma de su esposa.
70
00:06:28,304 --> 00:06:33,434
Sí, por supuesto. Sí.
Está detrás de esa planta.
71
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
Hola, Marge.
72
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
Hola, Homie.
73
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
Tienes que firmar aquí.
74
00:06:38,481 --> 00:06:40,274
Tú mandas.
75
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Papá, pídele caramelos
a ese señor.
76
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
No, no. No puedes comer caramelos.
77
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
Bueno, entonces
pídeselos para ti.
78
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Niños.
79
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
-Aquí tiene los caramelos.
-Adiós, tonto.
80
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
¿Señor? ¿Los ahorros de su vida?
81
00:06:59,585 --> 00:07:03,923
Sí, veo que los transformó
en billetes. Excelente.
82
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
CENTRO COMERCIAL
83
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
OFERTA PÚBLICA INICIAL
84
00:07:06,843 --> 00:07:10,263
Quiero comprar 500 acciones
de Animotion, Incorporated.
85
00:07:12,056 --> 00:07:16,769
Bien, pero antes de dar la orden,
¿está seguro de los riesgos...
86
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
...de jugar en bolsa?
87
00:07:18,104 --> 00:07:19,439
Totalmente.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
Somos ricos
89
00:07:21,691 --> 00:07:23,526
Somos ricos
90
00:07:28,322 --> 00:07:31,159
Ya escuchó al gorila.
Adelante.
91
00:07:33,202 --> 00:07:36,747
Para conocer su cotización en bolsa,
diga el nombre de la empresa.
92
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
Animotion.
93
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Animotion, sube uno y medio.
94
00:07:40,793 --> 00:07:44,714
-¡Yahoo!
-Yahoo, sube seis y un cuarto.
95
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
¿Qué son estas tonterías?
96
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
Fox Broadcasting, baja ocho.
97
00:07:49,760 --> 00:07:54,724
Dulces sueños, queridas mías. Son
mi pasaporte para salir de este infierno.
98
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
-Homero.
-Lo siento.
99
00:07:56,517 --> 00:07:59,812
Nuestro pasaporte
para salir de este infierno.
100
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Información de la bolsa,
Animotion subió un octavo.
101
00:08:05,234 --> 00:08:08,696
-Sí.
-Tras desplomarse 75 puntos antes.
102
00:08:09,447 --> 00:08:13,451
Espero que "desplomarse" signifique
que subió y "75" signifique 200.
103
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
La empresa declaró la superbancarrota...
104
00:08:15,786 --> 00:08:19,207
...lo cual es una mala noticia
para el único accionista de la empresa...
105
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
...Homero Simpson.
106
00:08:22,376 --> 00:08:25,796
Reunión familiar. Reunión familiar.
107
00:08:26,339 --> 00:08:30,426
Bien, seré breve porque todos
deseamos volver con nuestras familias.
108
00:08:31,219 --> 00:08:32,470
Bien, primer asunto:
109
00:08:32,553 --> 00:08:35,056
Perdí todos nuestros ahorros
en la bolsa.
110
00:08:35,139 --> 00:08:39,852
Y ahora, el asunto principal:
Lisa acapara el jarabe de maple.
111
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
Si tal vez mamá no hiciera
unas panquecas tan secas...
112
00:08:42,939 --> 00:08:44,065
Lo dije.
113
00:08:44,148 --> 00:08:48,402
Si tal vez comieras carne,
tendrías lubricantes naturales.
114
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
¿Perdiste todo nuestro dinero?
115
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Punto de orden: No perdí todo el dinero.
116
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Quedó suficiente para este cencerro.
117
00:08:57,245 --> 00:08:59,622
Maldito seas, eBay.
118
00:09:06,087 --> 00:09:09,131
Se me ocurre algo
para resolver el problema del dinero.
119
00:09:09,215 --> 00:09:12,260
Alquilar tu vientre
a parejas ricas sin hijos.
120
00:09:12,343 --> 00:09:14,929
Si estás de acuerdo,
demuéstralo indignándote.
121
00:09:15,012 --> 00:09:17,890
¿Te has vuelto loco?
No pienso ser madre de alquiler.
122
00:09:17,974 --> 00:09:24,230
Vamos, Marge. Somos un equipo.
Suena más a "uternos" que a "utertú".
123
00:09:24,313 --> 00:09:26,315
Olvídalo.
124
00:09:26,899 --> 00:09:28,067
BAR DE MOE
125
00:09:28,901 --> 00:09:31,654
¿Sabes, Homero? Conozco
una forma genial de ganar dinero.
126
00:09:31,737 --> 00:09:35,283
-Soy un conejillo de Indias humano.
-¿Para experimentos médicos?
127
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Sí, médicos, militares, mascar cosas.
128
00:09:38,244 --> 00:09:40,037
-¿Mascar cosas?
-Sí.
129
00:09:40,121 --> 00:09:43,332
Como mascar el cable del teléfono
hasta que te da un calambre.
130
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
Ah, está bien. Sí.
131
00:09:45,418 --> 00:09:49,255
-¿No son peligrosos esos experimentos?
-Producen algunos efectos secundarios.
132
00:09:49,338 --> 00:09:52,675
-¿Son orejas?
-Ay, no tan fuerte.
133
00:09:55,052 --> 00:09:57,013
{\an8}CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA
EL MONO CHILLÓN
134
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
Primero probaremos
este perfume experimental.
135
00:10:01,434 --> 00:10:04,145
¡Me arde! ¡Me arde!
136
00:10:05,396 --> 00:10:08,316
Lo llamaremos Brisa del Desierto.
137
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
{\an8}PÍLDORA ADELGAZANTE Z-3
138
00:10:12,778 --> 00:10:14,989
Ese inhibidor del apetito
es impresionante.
139
00:10:15,072 --> 00:10:18,367
Homero, ¿de verdad no siente
deseos de probar la comida?
140
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
¿Comida?
141
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
¡Estoy ciego!
142
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
¿Quién compraría una píldora
que produce ceguera?
143
00:10:26,000 --> 00:10:29,003
Que lo solucione
el departamento de mercadeo.
144
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
-¿De dónde salió esa rata?
-Debió traerla él.
145
00:10:44,810 --> 00:10:46,228
Maldición.
146
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Es muy tonto.
¿De dónde sacan a esos sujetos?
147
00:10:49,482 --> 00:10:53,569
Está demasiado bien alimentado
para ser un borracho. Oye, ¿qué es eso?
148
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
Amplía la sección 8.
149
00:10:59,533 --> 00:11:00,868
Gira 20 grados.
150
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Señor Simpson, me temo que tiene
un creyón alojado en el cerebro.
151
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
¿Un creyón en el cerebro?
152
00:11:17,093 --> 00:11:21,639
Me han hecho miles de radiografías.
¿Cómo es que nadie lo había visto?
153
00:11:21,722 --> 00:11:23,057
Yo puedo responder a eso.
154
00:11:23,140 --> 00:11:26,977
Cuando tomo una radiografía,
la sostengo siempre así.
155
00:11:27,061 --> 00:11:30,648
Con el pulgar debí cubrir
el creyón en cada ocasión.
156
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Conozco la salida.
157
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
¿Tiene idea de cómo pudo suceder?
158
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
Bueno, no estoy seguro.
159
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
Pero es posible que ocurriera
cuando tenía seis años.
160
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
Catorce.
161
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Quince.
162
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
Dieciséis.
163
00:11:53,546 --> 00:11:56,340
No me siento muy bien.
164
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
Creo que están todos.
165
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
Señor Simpson, quizá esto sea la causa
de su inteligencia subnormal.
166
00:12:05,349 --> 00:12:09,186
Vengo a que me droguen, electrocuten
y sonden, no a que me insulten.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Podríamos extirparle el creyón.
168
00:12:11,105 --> 00:12:15,067
Podría aumentar su capacidad mental
o podría matarlo.
169
00:12:15,860 --> 00:12:19,530
¿Aumentar mi capacidad de matar?
170
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Adelante.
171
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
Homero, ¿dónde has estado?
172
00:12:26,203 --> 00:12:30,207
Sometiéndome a una operación
para aumentar 50 puntos mi CI.
173
00:12:30,291 --> 00:12:32,084
-¿En serio?
-Y me dieron...
174
00:12:32,168 --> 00:12:35,004
...este elegante atuendo de tonto.
175
00:12:35,087 --> 00:12:36,922
¿Y te sientes más listo?
176
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
¿La capital de Dakota del Norte
es Bismarck?
177
00:12:41,260 --> 00:12:43,721
-Sí.
-No puedo creerlo.
178
00:12:43,804 --> 00:12:45,097
Di otra cosa inteligente.
179
00:12:45,181 --> 00:12:47,183
La doctora Joyce Brothers
quizá sea conocida...
180
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
...pero su historial como psicóloga
es bastante sospechoso.
181
00:12:51,103 --> 00:12:52,521
¡Es cierto!
182
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
¿A quién le gustaría ir
a la biblioteca mañana?
183
00:12:57,067 --> 00:13:00,780
Ya no digo "bibioteca" ni "manana".
184
00:13:00,863 --> 00:13:04,658
-Me encantaría ir contigo.
-Es una cita.
185
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
HOGAR DE RATONES DE BIBLIOTECA
Y PECES PLATEADOS
186
00:13:09,371 --> 00:13:11,999
Papá, ¿leíste todos esos libros hoy?
187
00:13:12,082 --> 00:13:15,711
Todos desde Salta sobre Papá
hasta "Muerte, No Seas Orgullosa".
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,923
Es trágico cómo saltan sobre papá.
189
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Siempre soñé que fueras
mi compañero de biblioteca.
190
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
-Vamos.
-No, en serio.
191
00:13:23,177 --> 00:13:26,180
Creo que los libros tienen el poder
de unir a la gente.
192
00:13:26,263 --> 00:13:29,517
Mira, hasta Cletus
va a ojear un libro.
193
00:13:29,600 --> 00:13:34,897
Y ahora, no te muevas. Nadie mejor
que Leon Uris para partir la tortuga.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,234
¡Maldita sea!
195
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
{\an8}Quizá esa sonata no la interpretó
Glenn Gould...
196
00:13:42,363 --> 00:13:46,408
...pero como si fuera suya.
197
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Hola, Flanders, ¿vas a la iglesia?
198
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
Pensé que podría ahorrarte la molestia.
199
00:13:53,874 --> 00:13:55,793
-¿Sabes un nuevo atajo?
-Algo mejor.
200
00:13:55,876 --> 00:13:57,920
Calculaba una propuesta
de impuesto...
201
00:13:58,003 --> 00:14:01,423
...y demostré por accidente
que Dios no existe.
202
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
Eso habrá que verlo.
203
00:14:04,635 --> 00:14:09,557
Bueno, quizá se haya equivoc...
No, es irrefutable.
204
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
No puedo permitir
que este secretillo se sepa.
205
00:14:19,817 --> 00:14:24,113
Bienvenidos a la tercera conferencia
sobre no meterse cosas por la nariz.
206
00:14:24,196 --> 00:14:26,824
Un aplauso para Homero Simpson.
207
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
Vine a darles esperanza
a todos ustedes...
208
00:14:30,828 --> 00:14:33,163
...porque todos nos metemos
creyones por la nariz.
209
00:14:33,247 --> 00:14:38,669
Quizá no sean creyones de cera.
Quizá sean creyones hechos de prejuicios.
210
00:14:38,752 --> 00:14:40,588
-Pregunta.
-¿Sí, Nelson?
211
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
-¿Qué dice un idiota?
-No sé, al no ser idiota.
212
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
-Sin embargo...
-¿Qué?
213
00:14:46,594 --> 00:14:50,055
Señoras y señores,
les presento a un idiota.
214
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
¿Ven? Es estupendo ser inteligente.
215
00:14:56,270 --> 00:14:58,731
Sigan mi ejemplo y utilicen su mente.
216
00:14:58,814 --> 00:15:03,068
Pinten un cuadro, canten
una canción y bailen un baile.
217
00:15:04,820 --> 00:15:07,281
Gracias. Por desgracia,
debido al recorte de presupuesto...
218
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
...suspendimos el arte,
la música y el baile.
219
00:15:09,533 --> 00:15:12,870
Salgan del auditorio antes de que
lo conviertan en un centro comercial.
220
00:15:19,084 --> 00:15:23,380
-¿Esa es tu taza de siempre?
-Sí.
221
00:15:23,464 --> 00:15:26,508
-Parece más grande.
-No lo es.
222
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
¿Qué envías, Homero?
223
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Hice un exhaustivo informe
sobre la seguridad de esta planta.
224
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
¿Y por qué no se lo das
al señor Burns?
225
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
Decidí saltarme la intervención
de las autoridades locales...
226
00:15:39,229 --> 00:15:42,024
...y enviárselo
al Consejo de Seguridad Nuclear.
227
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
Sí, y justo a tiempo.
228
00:15:44,109 --> 00:15:47,529
Cada día encuentro
más piel en mi almohada.
229
00:15:47,613 --> 00:15:50,866
Sí, es genial que haya alguien
inteligente en esta planta nuclear.
230
00:15:50,950 --> 00:15:54,578
Homero me arregló los pantalones
con este suspensorio especial.
231
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
-Es cómodo, ¿verdad?
-Sí.
232
00:15:56,538 --> 00:16:00,292
Me proporciona la libertad
y protección que tanto deseo.
233
00:16:00,376 --> 00:16:01,460
¡Sí!
234
00:16:01,835 --> 00:16:05,255
CORREO
235
00:16:08,008 --> 00:16:12,221
Al parecer, un soplón anónimo
informó a los Federales.
236
00:16:14,306 --> 00:16:16,767
Mientras la planta
se pone al corriente de la normativa...
237
00:16:16,850 --> 00:16:22,523
...habrá innumerables despidos.
Mejor dicho, los despido a todos. Adiós.
238
00:16:28,320 --> 00:16:33,659
-Gracias por dejarnos sin trabajo, genio.
-Esto no dará de comer a mi familia.
239
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Esperen. No pueden odiarme.
Soy el mejor.
240
00:16:38,789 --> 00:16:40,708
¡El mejor!
241
00:16:40,791 --> 00:16:44,628
Esta vez sí que te equivocaste,
bobo.
242
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Arde, arde, arde.
243
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
Arde, arde, arde.
244
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
Una efigie, ¿eh?
Sí, nada arde tan bien.
245
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
Soy yo. Basta. El jefe de
bomberos estaría horrorizado.
246
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
No me diga qué sentir.
247
00:17:05,607 --> 00:17:06,650
JEFE DE BOMBEROS
248
00:17:08,068 --> 00:17:11,238
-Entonces, ¿todos me odian?
-Sí, cerebrito.
249
00:17:11,321 --> 00:17:14,658
Hiciste que perdiéramos el empleo
y lo necesitamos para trabajar.
250
00:17:14,742 --> 00:17:16,618
Y no digamos para llegar en auto.
251
00:17:16,702 --> 00:17:20,748
Y yo era más feliz antes de saber
que Dame Edna era un hombre.
252
00:17:20,831 --> 00:17:21,957
Mucho más feliz.
253
00:17:22,041 --> 00:17:25,878
Ya no eres bien recibido aquí, listillo.
254
00:17:25,961 --> 00:17:31,550
Detecto una marcada tensión
de antiintelectualismo en este bar...
255
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
Apágate, Einstein.
256
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Lisa, ¿por qué no me lo advertiste?
257
00:17:38,140 --> 00:17:41,351
Desde que soy más inteligente,
mis amigos me han marginado.
258
00:17:41,435 --> 00:17:45,564
Papá, cuando la inteligencia aumenta,
la felicidad suele disminuir.
259
00:17:45,647 --> 00:17:48,776
{\an8}De hecho, hice un gráfico.
Hago muchos gráficos.
260
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
{\an8}FELICIDAD - INTELIGENCIA
261
00:17:50,611 --> 00:17:55,574
-¿Y de dónde sacas fuerzas?
-De muchas cosas. Tai chí, té chai.
262
00:17:55,657 --> 00:17:59,036
Pero cuando no puedo evitar
que el pesimismo me ronde la cabeza...
263
00:17:59,119 --> 00:18:01,789
...lo mejor suele ser
dar un largo paseo.
264
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
¿Un paseo? Es una gran idea.
265
00:18:09,254 --> 00:18:12,508
JULIA ROBERTS
EN EL AMOR ES BUENO
266
00:18:16,970 --> 00:18:20,265
¿Aceptas a esta mujer
como tu legítima esposa?
267
00:18:20,349 --> 00:18:21,892
-Acepto.
-Acepto.
268
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
¿Un novio, dos novios?
269
00:18:25,312 --> 00:18:27,940
Pero él... Pero ustedes no pued...
270
00:18:28,023 --> 00:18:30,901
Ay, mis medicinas.
271
00:18:31,860 --> 00:18:35,114
-¡Genial!
-¿Esta es tu última respuesta?
272
00:18:37,825 --> 00:18:41,036
No lo entiendo. No fue gracioso.
273
00:18:41,120 --> 00:18:43,831
Un momento.
Aquí hay alguien que no se ríe.
274
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
Es él.
275
00:18:45,165 --> 00:18:48,210
Oiga, yo no tengo la culpa.
La película es aburrida y predecible.
276
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
Todo el mundo sabe que acabará
cansándose con Richard Gere.
277
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
Yo creí que se casaría
con el esnob rico.
278
00:18:54,216 --> 00:18:59,221
-Bien interpretado por Bill Paxton.
-Es Bill Pullman, tonto.
279
00:19:01,431 --> 00:19:04,518
Indique las fallas del guión
en otra parte.
280
00:19:05,519 --> 00:19:09,982
¿No hay un sitio para el hombre
con CI de 105?
281
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
ABSTÉNGANSE PERSONAS LISTAS
282
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
CLUB DEL BOBO
283
00:19:16,530 --> 00:19:18,073
PAPANATAS
Un lugar para beber
284
00:19:18,949 --> 00:19:20,409
Tienda Disney
285
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
{\an8}CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA
EL MONO CHILLÓN
286
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Soy un Spalding Gray
en un mundo de Rick Dees.
287
00:19:30,043 --> 00:19:32,880
Quiero volver a ser
un bendito bobo.
288
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Lo siento, aquí no jugamos a ser Dios.
289
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
Eso es ridículo.
Solo juegan a ser Dios.
290
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
Y creo que su pulpoloro
me dará la razón.
291
00:19:41,180 --> 00:19:43,307
Lorito no lo hace.
292
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
¿Y si le damos el nombre
de un cirujano sin carrera?
293
00:19:46,685 --> 00:19:48,979
Eso sería celestial.
294
00:19:49,897 --> 00:19:51,231
¿Moe Szyslak?
295
00:19:51,315 --> 00:19:53,108
Así es. Soy cirujano.
296
00:19:57,237 --> 00:20:01,950
¿Qué quieres? ¿Una apendicetomía,
una liposucción o la muestra?
297
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
Es muy popular.
298
00:20:03,493 --> 00:20:07,289
Quiero que me introduzcas
este creyón en mi cerebro.
299
00:20:07,372 --> 00:20:12,419
No hay problema.
El típico Crayola oblongata.
300
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
MI PAPÁ
301
00:20:18,175 --> 00:20:20,844
Ahora un toque de azul pálido.
302
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Ay, no. No puede hacerlo.
303
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Muy bien. Avísame
cuando dé en el punto.
304
00:20:28,560 --> 00:20:31,438
Más hondo, pusilánime
escanciador de cerveza.
305
00:20:31,521 --> 00:20:33,440
Bueno, bueno.
306
00:20:33,899 --> 00:20:37,152
Defensa. Defensa.
307
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
Eso es bastante tonto, pero...
308
00:20:40,739 --> 00:20:44,826
-¿Garantía adicional? Salgo ganando.
-Perfecto.
309
00:20:46,662 --> 00:20:50,958
Cariño, el creyón
puede estar en cualquier parte.
310
00:20:51,041 --> 00:20:55,379
-¿Quién quiere boletos de lotería?
-Muy bien, está en su cerebro.
311
00:20:55,462 --> 00:20:56,630
Papá, ¿cómo pudiste?
312
00:20:56,713 --> 00:20:59,758
Habíamos conectado
de una forma muy trascendente.
313
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
¿Que habíamos transque qué?
314
00:21:02,844 --> 00:21:06,014
Sí, eso me recuerda
que necesito un sándwich.
315
00:21:07,474 --> 00:21:08,642
Oye, ¿qué es esto?
316
00:21:08,725 --> 00:21:12,187
No sé. Algo que escribí
antes de que Moe me arreglara.
317
00:21:13,105 --> 00:21:16,316
"Lisa, tomé
una determinación de cobarde.
318
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
Pero antes de hacerlo,
quiero que sepas...
319
00:21:19,278 --> 00:21:23,824
...que al ser listo pude valorar
lo asombrosa que eres en realidad".
320
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Ay, papá.
321
00:21:27,744 --> 00:21:33,166
Ah, quieres un abrazo.
Eso sí sé hacerlo.
322
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
Abrazo.
323
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Traducción:
Marina Domínguez