1 00:00:03,586 --> 00:00:05,463 OS SIMPSONS 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,472 --> 00:00:17,225 A TELEVISÃO DO ESTADO NÃO MORREU 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,735 ATENÇÃO 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,250 FESTIVAL DE ANIMAÇÃO DOS SÁDICOS, TARADOS E LIXADOS 6 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 CRIANÇAS, METADE DO PREÇO 7 00:01:28,421 --> 00:01:30,298 A animação é fantástica. 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,634 É muito melhor do que... 9 00:01:32,717 --> 00:01:34,302 ... seja qual for a alternativa. 10 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 {\an8}Parece que os espetáculos de animação estão por todo o lado. 11 00:01:37,263 --> 00:01:39,057 {\an8}Ou estiveram, no ano passado. 12 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Fixe. Animação japonesa. 13 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 {\an8}Teia eletrónica, lançar. 14 00:01:53,822 --> 00:01:55,824 {\an8}Agora, eu controlo o universo Roboverse. 15 00:01:57,992 --> 00:02:03,248 A tua gargalhada está mal, Meganaut. Ativar, Poder Gamba. 16 00:02:19,973 --> 00:02:23,476 {\an8}Bolas, aquela Princesa Tempura é um transformazóide e peras. 17 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 {\an8}Espera, estou confusa. Porque estava um lobo a disparar uma teia? 18 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 {\an8}- A animação não tem de fazer sentido. - Ele tem razão. 19 00:02:31,734 --> 00:02:34,737 {\an8}Pai, tens a certeza que podemos ver os desenhos animados? 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 {\an8}Estes não fazem mal, Roddy. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 {\an8}Foram aprovados pelo conselho de ministros Presbiluteranos. 22 00:02:39,951 --> 00:02:42,495 AS NOVAS AVENTURAS DE GRAVEY E JOBRIATH 23 00:02:44,414 --> 00:02:46,624 O que estás a fazer, Gravey? 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 É uma bomba, Jobriath, para explodir a Planned Parenthood. 25 00:02:51,629 --> 00:02:53,673 Não sei, Gravey. 26 00:02:54,215 --> 00:02:56,426 Estou farto da tua falta de fé. 27 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Mas, Gravey... 28 00:03:06,769 --> 00:03:10,231 {\an8}E depois criei a voz do Iaque de Barriga Amarela. 29 00:03:10,315 --> 00:03:13,067 {\an8}Só preciso de coragem. Coragem, digo-vos eu. 30 00:03:13,484 --> 00:03:17,322 {\an8}Desculpe, mas essa voz é parecida com a do Leão Cobardolas. 31 00:03:17,405 --> 00:03:21,826 {\an8}E o seu Leopardo Desbocado é uma imitação do Jackie Gleason. 32 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 {\an8}E o Gato Desastrado parece mesmo o Jerry Lewis, 33 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 {\an8}com as tretas dos roubos e dos processos em tribunal 34 00:03:29,918 --> 00:03:34,047 {\an8}e o "Simpático, Juiz. Não faça mal às pessoas com isso." 35 00:03:34,130 --> 00:03:36,424 {\an8}ANÚNCIOS ANIMADOS CLÁSSICOS ITCHY & SCRATCHY APRESENTAM 36 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 {\an8}ITCHY & SCRATCHY DAQUI ATÉ À ENFERMARIA 37 00:03:50,396 --> 00:03:55,151 Depois de um longo dia a filmar, como é que Itchy e Scratchy relaxam? 38 00:03:55,235 --> 00:03:57,820 Com cigarros Laramie com alcatrão extra. 39 00:03:57,904 --> 00:04:01,157 - Aqui estão eles, Sr. Itchy. - Obrigado, Louis. 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,168 E agora com mais nico-glicerina. 41 00:04:13,127 --> 00:04:16,673 Não sei o que têm, mas não consigo parar de fumar. 42 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Espera lá. Aquele gato estava a namoriscar aquele rato? 43 00:04:28,351 --> 00:04:30,186 Porque se estavam... 44 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 Malta, têm de ver este emocionante novo processo, 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 de cinema em movimento. 46 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ANIMEXE-TE 47 00:04:40,071 --> 00:04:42,490 - Vamos precisar de um vol... - Eu, eu. 48 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Quando mexer qualquer parte do seu corpo, 49 00:04:46,744 --> 00:04:49,330 o nosso amigo peludo vai imitá-lo. 50 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 Vejamos. 51 00:05:05,013 --> 00:05:07,598 Vou fazer-lhe uma proposta que não pode recusar. 52 00:05:08,141 --> 00:05:09,892 E essa é a verdade. 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 Aquele cão é um festival. 54 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 Obrigado. 55 00:05:19,319 --> 00:05:22,196 Não castrem ou esterilizem os vossos animais. Boa noite. 56 00:05:27,577 --> 00:05:29,454 Mudar as águas. 57 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 Boa. Depósito urinário a vazar. A vazar, a vazar. 58 00:05:35,835 --> 00:05:37,962 Vazio. 59 00:05:42,675 --> 00:05:45,928 Aquele fato é o que o país precisa. 60 00:05:46,429 --> 00:05:49,766 Pensem em todos os movimentos hilariantes por captar. 61 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Tal como este: 62 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Veem? Não gostavam de ver este movimento executado 63 00:05:57,648 --> 00:05:59,192 por uma sarigueia animada? 64 00:05:59,275 --> 00:06:02,487 Uma sarigueia a saltar por aí assim seria um êxito tremendo. 65 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 Seria o marsupial mais engraçado do mundo. 66 00:06:04,739 --> 00:06:08,117 Têm razão. Aquele fato pode valer milhões. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,370 E eu vou querer uma fatia. 68 00:06:15,583 --> 00:06:17,418 Ele ainda trabalha aqui ou não? 69 00:06:17,835 --> 00:06:19,128 BS PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD 70 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 Gostava de levantar todas as minhas poupanças, por favor. 71 00:06:22,298 --> 00:06:25,885 - E depressa. - É uma conta conjunta. 72 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Também vou precisar da assinatura da sua esposa. 73 00:06:28,513 --> 00:06:32,392 Sim, claro. Ela está atrás daquela planta. 74 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 Olá, Marge. 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,230 Olá, Homie. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Assina isto, por favor. 77 00:06:38,689 --> 00:06:40,483 Tu é que mandas. 78 00:06:40,566 --> 00:06:43,444 Papá, pede ao senhor uns doces. 79 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Não, nada de doces para ti. 80 00:06:46,489 --> 00:06:48,866 Bem, pelo menos pede para ti. 81 00:06:50,993 --> 00:06:52,036 Miúdos. 82 00:06:53,704 --> 00:06:56,582 - Aqui tem os seus doces. - Adeus, totó. 83 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Desculpe? As suas poupanças? 84 00:06:59,585 --> 00:07:03,756 Sim, vejo que está na forma de maço. Excelente. 85 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 86 00:07:06,801 --> 00:07:09,846 Quero comprar 500 ações da Animexe-te, Limitada. 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,936 Ora, antes de executar esta ordem, tem noção dos riscos 88 00:07:17,019 --> 00:07:18,104 de ser acionista? 89 00:07:18,187 --> 00:07:19,397 Sem dúvida. 90 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 Venha o dinheiro 91 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Venha o dinheiro 92 00:07:28,614 --> 00:07:30,533 Ouviu o que eu disse. Faça o negócio. 93 00:07:33,369 --> 00:07:36,956 Para o valor das ações, por favor, indicar nome da empresa. 94 00:07:37,039 --> 00:07:37,957 Animexe-te. 95 00:07:38,040 --> 00:07:40,835 Anime-te, subida de 1,50%. 96 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 - Yahoo! - Yahoo, subida 6,25%. 97 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 Que treta é esta? 98 00:07:46,466 --> 00:07:48,885 Fox Broadcasting, descida 8%. 99 00:07:49,886 --> 00:07:54,932 Dorme bem, querido. És o meu bilhete para fora deste buraco. 100 00:07:55,016 --> 00:07:56,642 - Homer. - Desculpa. 101 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 O nosso bilhete para fora deste buraco. 102 00:08:02,356 --> 00:08:05,318 E agora a bolsa de valores. A Animexe-te subiu um oitavo. 103 00:08:05,401 --> 00:08:08,821 - Boa. - Depois de mergulhar 75 pontos hoje. 104 00:08:09,530 --> 00:08:13,618 Espero que "mergulhar" seja subir e "75" signifique 200. 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,370 A empresa anunciou falência, 106 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 o que é uma péssima notícia para o único acionista, 107 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 Homer Simpson. 108 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 Reunião de família. Reunião de família. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 Vamos ser rápidos, queremos todos ir para casa. 110 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Muito bem, primeiro ponto: 111 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 Perdi as nossas poupanças todas na bolsa. 112 00:08:35,389 --> 00:08:39,894 Agora o mais importante: O abuso da Lisa do xarope de bordo. 113 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Se a mãe não fizesse cereais tão secos... 114 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 Pronto, já disse. 115 00:08:44,273 --> 00:08:47,443 Se comesses alguma carne terias lubrificante natural. 116 00:08:48,653 --> 00:08:50,029 Perdeste todo o nosso dinheiro? 117 00:08:50,112 --> 00:08:52,698 Antes de mais, não perdi todo o dinheiro, 118 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 sobrou o suficiente para este chocalho. 119 00:08:57,495 --> 00:08:59,163 Raios partam o eBay. 120 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 Tenho uma ótima maneira de resolver os problemas financeiros. 121 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 Alugas o teu ventre a um casal rico e sem filhos. 122 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 Se concordas, age como se estivesses indignada. 123 00:09:15,137 --> 00:09:18,099 Estás louco? Não vou ser mãe de aluguer. 124 00:09:18,182 --> 00:09:24,355 Vá lá, Marge. Somos uma equipa. É o nosso útero e não o teu. 125 00:09:24,438 --> 00:09:25,565 Esquece. 126 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 BAR DO MOE 127 00:09:29,110 --> 00:09:31,612 Sabes, Homer, tenho uma ótima forma de ganhar dinheiro. 128 00:09:31,988 --> 00:09:35,283 - Sou um porquinho-da-índia humano. - Estás a falar de experiências? 129 00:09:35,366 --> 00:09:38,077 Sim, coisas médicas, militares, mastigar coisas. 130 00:09:38,411 --> 00:09:40,288 - Mastigar coisas? - Sim. 131 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 Mastigamos um fio de telefone até levarmos um choque. 132 00:09:43,374 --> 00:09:45,251 Está bem. Certo. 133 00:09:45,334 --> 00:09:49,088 - Isso não é perigoso? - Temos alguns efeitos secundários. 134 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 - Isso são orelhas? - Não fales tão alto. 135 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 {\an8}CENTRO DE INVESTIGAÇÃO MÉDICA SCREAMING MONKEY 136 00:09:58,848 --> 00:10:01,475 Primeiro vamos testar este perfume experimental em si. 137 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Arde. Arde. 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Vamos chamar-lhe Brisa do Deserto. 139 00:10:08,941 --> 00:10:10,151 {\an8}MEDICAMENTO DE EMAGRECIMENTO Z-3 140 00:10:12,987 --> 00:10:15,197 Esta falta de apetite é espantosa. 141 00:10:15,281 --> 00:10:18,534 Homer, não tem mesmo vontade de comer nada? 142 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Comida? 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,454 Estou cego! 144 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 Quem vai comprar um comprimido que nos deixa cegos? 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,919 Vamos deixar que o Marketing se preocupe com isso. 146 00:10:39,513 --> 00:10:42,683 - De onde veio aquela ratazana? - Deve-a ter trazido com ele. 147 00:10:45,061 --> 00:10:45,936 Raios. 148 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Bolas, é burro. Onde vão buscar estes sujeitos? 149 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 Está demasiado bem alimentado para ser bebedolas. O que é aquilo? 150 00:10:53,986 --> 00:10:55,154 Aproximar na Secção 8. 151 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 Rodar a 20 graus. 152 00:11:02,995 --> 00:11:04,080 LÁPIS 153 00:11:09,168 --> 00:11:13,214 Sr. Simpson, devo dizer-lhe que tem um lápis alojado no seu cérebro. 154 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Tenho um lápis no cérebro? 155 00:11:17,259 --> 00:11:21,681 Mas já fiz milhares de raio-X. Como é que ninguém reparou? 156 00:11:21,764 --> 00:11:23,224 Posso responder a isso. 157 00:11:23,307 --> 00:11:26,977 Sabe, quando pegamos num raio-X é sempre assim. 158 00:11:27,353 --> 00:11:30,731 O meu polegar deve ter tapado o lápis sempre. 159 00:11:32,441 --> 00:11:33,734 Eu saio sozinho. 160 00:11:34,276 --> 00:11:36,112 Tem ideia de como isto aconteceu? 161 00:11:36,487 --> 00:11:38,114 Bem, não tenho a certeza. 162 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 Mas deve ter sido quando eu tinha 6 anos. 163 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 14. 164 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 15. 165 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 16. 166 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Não me sinto muito bem. 167 00:11:59,301 --> 00:12:00,386 Acho que foram todos. 168 00:12:00,928 --> 00:12:05,182 Sr. Simpson, isto pode ser responsável por uma inteligência anormal. 169 00:12:05,266 --> 00:12:09,145 Vim aqui para ser drogado, testado, eletrocutado e não insultado. 170 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 Podíamos remover o lápis. 171 00:12:11,313 --> 00:12:15,109 Pode aumentar bastante o seu poder cerebral ou matá-lo. 172 00:12:16,068 --> 00:12:18,904 Aumentar o meu poder mortífero. 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 Vamos a isso. 174 00:12:23,743 --> 00:12:26,036 Homer, onde tens andado? 175 00:12:26,120 --> 00:12:30,082 Passei por um processo para aumentar o meu QI em 50 pontos. 176 00:12:30,166 --> 00:12:32,752 - A sério? - E deram-me 177 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 este aspeto totó também. 178 00:12:34,962 --> 00:12:39,633 - Sentes-te mais esperto? - Bismarck é a capital de North Dakota? 179 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 - É. - Não acredito nisto. 180 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Dizes mais qualquer coisa inteligente. 181 00:12:45,181 --> 00:12:46,974 A Dr. Joyce Brothers pode ser bem conhecida, 182 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 mas as suas credenciais psicológicas são suspeitas. 183 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 É verdade. 184 00:12:53,898 --> 00:12:56,859 Quem quer ir à biblioteca amanhã? 185 00:12:57,234 --> 00:13:00,988 Repararam que já não digo "bibloteca" ou "manhãe"? 186 00:13:01,071 --> 00:13:04,408 - Adoraria ir contigo. - Está combinado. 187 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 LAR DOS RATOS DE BIBLIOTECA E DE PEIXES DOURADOS 188 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 Pai, leste estes livros todos hoje? 189 00:13:12,249 --> 00:13:15,336 Tudo, desde Hop on Pop até Death, Be Not Proud. 190 00:13:15,961 --> 00:13:18,923 É tão trágica a forma como eles saltam no Pop. 191 00:13:19,006 --> 00:13:21,425 Sempre sonhei que pudesses ser meu companheiro de biblioteca. 192 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 - Deixa-te disso. - Não, a sério. 193 00:13:23,302 --> 00:13:26,263 Acho que os livros têm o poder espantoso de aproximar as pessoas. 194 00:13:26,347 --> 00:13:28,599 Olha, até o Cletus vai ver um. 195 00:13:29,892 --> 00:13:34,605 Agora fica quieta. Nada parte uma tartaruga como o Leon Uris. 196 00:13:36,524 --> 00:13:37,441 Bolas. 197 00:13:39,735 --> 00:13:42,446 Aquela sonata pode não ter sido uma igual a Glenn Gould, 198 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 mas diria que foi tão boa quanto Gould. 199 00:13:49,495 --> 00:13:51,121 Flanders, vais à igreja? 200 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Bem, achei que podia poupar-te algum tempo. 201 00:13:54,041 --> 00:13:56,001 - Descobriste um atalho? - Melhor. 202 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 Estava a trabalhar numa redução de impostos 203 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 e acidentalmente provei que Deus não existe. 204 00:14:01,715 --> 00:14:03,133 Isso é o que vamos ver. 205 00:14:04,844 --> 00:14:09,557 Talvez ele se tenha eng... Não. Está certinho. 206 00:14:09,890 --> 00:14:12,142 Não posso deixar que isto se saiba. 207 00:14:19,900 --> 00:14:23,988 Bem-vindos à terceira palestra de hoje sobre não enfiar nada pelo nariz. 208 00:14:24,446 --> 00:14:25,990 Deem as boas-vindas a Homer Simpson. 209 00:14:28,534 --> 00:14:30,744 Estou aqui para a alguns de vocês, 210 00:14:31,078 --> 00:14:33,372 porque todos nós temos um lápis enfiado no nariz. 211 00:14:33,455 --> 00:14:38,252 Talvez não seja de cera, talvez seja de preconceito. 212 00:14:38,961 --> 00:14:40,588 - Pergunta. - Sim, Nelson? 213 00:14:40,671 --> 00:14:43,632 - Um idiota diz o quê? - Como não sou idiota, não sei. 214 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 - No entanto... - O quê? 215 00:14:46,594 --> 00:14:49,930 Senhoras e senhores, apresento-vos o vosso idiota. 216 00:14:52,391 --> 00:14:54,685 Veem? É bom ser esperto. 217 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Então, sejam como eu e usem as vossas mentes. 218 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 Pintem um quadro, cantem uma canção, dancem uma música. 219 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 Obrigado. Infelizmente, devido a cortes orçamentais 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 vamos cancelar a representação, a música e a dança. 221 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 Por favor evacuem o auditório antes que se torne um centro comercial. 222 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 - Esta é a tua caneca do costume? - Sim. 223 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 - Parece maior. - Não é. 224 00:15:29,219 --> 00:15:30,721 O que estás a enviar, Homer? 225 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 Compilei um relatório minucioso sobre a segurança desta central. 226 00:15:34,308 --> 00:15:36,143 Porque não o dás ao Sr. Burns? 227 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 Decidi passar por cima das autoridades locais 228 00:15:39,104 --> 00:15:42,149 e enviá-lo para a Comissão Reguladora Nuclear. 229 00:15:42,232 --> 00:15:44,193 Sim e mesmo a tempo. 230 00:15:44,276 --> 00:15:46,862 Todos os dias há cada vez mais pele na minha almofada. 231 00:15:47,529 --> 00:15:50,699 Sim, é bom ter alguém inteligente nesta central nuclear. 232 00:15:51,116 --> 00:15:54,536 Fui o Homer que equipou as minhas calças com esta coquilha. 233 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 - Confortável, não é? - Sim. 234 00:15:56,705 --> 00:16:00,167 Proporciona a liberdade e proteção de que tanto preciso. 235 00:16:00,668 --> 00:16:01,627 Sim. 236 00:16:08,008 --> 00:16:12,221 Parece que o FBI foi avisado por um informador anónimo. 237 00:16:14,306 --> 00:16:16,850 Enquanto a central é analisada e atualizada 238 00:16:16,934 --> 00:16:21,605 haverá muitas dispensas. Ou seja, dispensa total. Adeusinho. 239 00:16:28,529 --> 00:16:33,033 - Bela maneira de perder o emprego. - Não alimento a família com isto. 240 00:16:34,994 --> 00:16:38,205 Esperem. Não podem detestar-me. Sou o melhor de todos. 241 00:16:38,998 --> 00:16:40,541 O melhor de todos! 242 00:16:41,375 --> 00:16:44,044 Deste vez fizeste-a bonita. 243 00:16:49,758 --> 00:16:51,427 Arde, arde, arde. 244 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 Arde, arde, arde. 245 00:16:53,846 --> 00:16:57,224 Uma efígie? Sim, nada arde como uma efígie. 246 00:16:58,892 --> 00:17:04,106 Sou eu. Parem com isso. O inspetor de incêndios ficaria horrorizado. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 Não me digas como devo sentir-me. 248 00:17:06,275 --> 00:17:07,317 INSPETOR DE INCÊNDIOS 249 00:17:08,360 --> 00:17:11,405 - Todos me detestam? - Exato, espertalhaço. 250 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 Custaste-nos os nossos empregos, que precisávamos para trabalhar. 251 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Já para não falar em vir para cá. 252 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 E era muito mais feliz antes de saber que a Dame Edna era um homem. 253 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 Muito mais feliz. 254 00:17:22,041 --> 00:17:25,002 Já não és bem-vindo, espertinho. 255 00:17:26,128 --> 00:17:30,883 Estou a detetar uma corrente de anti-intelectualismo nesta tasca... 256 00:17:31,842 --> 00:17:33,886 Põe-te a milhas, Einstein. 257 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Lisa, porque não me avisaste? 258 00:17:38,057 --> 00:17:41,143 Ser um génio afastou-me de todos os meus amigos. 259 00:17:41,643 --> 00:17:45,397 Pai, à medida que a inteligência aumenta, a felicidade diminui. 260 00:17:45,481 --> 00:17:49,526 {\an8}Aliás, fiz um gráfico. Eu faço muitos gráficos. 261 00:17:50,027 --> 00:17:55,657 - O que te ajuda a passar os dias? - Muitas coisas. Tai Chi, chá. 262 00:17:55,741 --> 00:17:58,952 Quando não consigo impedir que os pensamentos maus me assolem, 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,580 a melhor coisa a fazer é dar um bom passeio. 264 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 Um passeio? Isso é uma boa ideia. 265 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 JULIA ROBERTS EM O AMOR É BOM 266 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Aceita esta mulher como sua legítima esposa? 267 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 - Aceito. - Aceito. 268 00:18:22,101 --> 00:18:25,354 Um noivo, dois noivos? 269 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Mas ele... Não pode... 270 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 A minha medicação. 271 00:18:31,985 --> 00:18:35,030 - Radical. - É a tua última resposta? 272 00:18:38,200 --> 00:18:40,494 Não compreendo. Não teve graça. 273 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Um momento. Há alguém que não está a rir. 274 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 É ele. 275 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Não me culpem. Este filme é vulgar e previsível. 276 00:18:48,252 --> 00:18:50,671 Sabemos que ela vai acabar por casar com o Richard Gere. 277 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 Achei que ela ia acabar com aquele empertigado. 278 00:18:54,550 --> 00:18:59,054 - Bem desempenhado por Bill Paxton. - É Bill Pullman, seu idiota. 279 00:19:01,557 --> 00:19:04,351 Vá apontar as falhas de guião para outro lado. 280 00:19:05,686 --> 00:19:09,898 Não há espaço para um homem com um QI de 105? 281 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 AS PESSOAS ESPERTAS NÃO SÃO BEM-VINDAS 282 00:19:14,111 --> 00:19:15,487 CLUBE DOS BURROS 283 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 LUNKHEADZ UM SÍTIO BEM-DISPOSTO 284 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 LOJA DISNEY 285 00:19:26,915 --> 00:19:29,918 Sou um Spalding Gray num mundo Rick Dees. 286 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Transformem-me novamente no idiota que eu era. 287 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 Desculpe, mas aqui não fazemos o papel de Deus. 288 00:19:35,048 --> 00:19:38,010 Isso é ridículo. É só isso que fazem. 289 00:19:38,093 --> 00:19:40,470 E acho que o seu octopapagaio concordaria comigo. 290 00:19:40,888 --> 00:19:42,973 A Polly não devia. 291 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 Oiça e se lhe dermos o nome de um cirurgião sem licença? 292 00:19:46,935 --> 00:19:48,478 Isso seria o paraíso. 293 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Moe Szyslak? 294 00:19:51,356 --> 00:19:53,150 Exato. Sou cirurgião. 295 00:19:57,571 --> 00:20:02,201 O que queres? Apendicectomia, lipo ou uma mistura? 296 00:20:02,284 --> 00:20:03,702 É muito popular. 297 00:20:03,785 --> 00:20:07,497 Quero enfiar este lápis no meu cérebro. 298 00:20:07,581 --> 00:20:12,002 Não há problema. O velho Crayola oblongata. 299 00:20:16,006 --> 00:20:16,924 O MEU PAI 300 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 Agora um bocadinho de azul. 301 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 Não. Ele não seria capaz. 302 00:20:25,641 --> 00:20:28,060 Muito bem, avisa-me quando chegar ao sítio. 303 00:20:28,769 --> 00:20:31,480 Mais fundo, seu cobardolas empurra-cervejas. 304 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Pronto, pronto. 305 00:20:34,191 --> 00:20:37,277 Defesa. Defesa. 306 00:20:37,361 --> 00:20:39,404 Isso é bastante idiota, mas... 307 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 - Garantia extra? Como posso perder? - Perfeito. 308 00:20:46,745 --> 00:20:50,165 Querida, um lápis pode estar em qualquer lado. 309 00:20:51,291 --> 00:20:55,379 - Quem quer bilhetes da lotaria. - Pronto, está no cérebro dele. 310 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Pai, como pudeste fazer isso? 311 00:20:56,922 --> 00:20:59,800 Estávamos a relacionar-nos de uma forma tão profunda. 312 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 Estávamos a quê no quê? 313 00:21:02,803 --> 00:21:05,180 Pois, isso lembra-me que preciso de uma sanduíche. 314 00:21:07,641 --> 00:21:08,725 O que é isto? 315 00:21:08,809 --> 00:21:11,311 Não sei. Devo ter escrito isso antes do Moe me arranjar. 316 00:21:13,397 --> 00:21:16,566 "Lisa, estou a tomar o caminho dos cobardes, 317 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 mas antes de fazê-lo, quero que saibas 318 00:21:19,444 --> 00:21:23,865 que ser inteligente me fez perceber como és fantástica." 319 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Pai. 320 00:21:27,995 --> 00:21:32,291 Queres um abraço. Isso sei como é. 321 00:21:38,130 --> 00:21:39,214 Abraço. 322 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 {\an8}Tradução: Marta Caldeira