1
00:00:03,586 --> 00:00:05,463
OS SIMPSONS
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,387
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,472 --> 00:00:17,225
A TELEVISÃO DO ESTADO
NÃO MORREU
4
00:00:25,859 --> 00:00:26,735
ATENÇÃO
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,250
FESTIVAL DE ANIMAÇÃO DOS
SÁDICOS, TARADOS E LIXADOS
6
00:01:24,334 --> 00:01:25,668
CRIANÇAS,
METADE DO PREÇO
7
00:01:28,421 --> 00:01:30,298
A animação é fantástica.
8
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
É muito melhor do que...
9
00:01:32,717 --> 00:01:34,302
... seja qual for a alternativa.
10
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
{\an8}Parece que os espetáculos
de animação estão por todo o lado.
11
00:01:37,263 --> 00:01:39,057
{\an8}Ou estiveram, no ano passado.
12
00:01:39,140 --> 00:01:41,601
Fixe. Animação japonesa.
13
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
{\an8}Teia eletrónica, lançar.
14
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
{\an8}Agora, eu controlo
o universo Roboverse.
15
00:01:57,992 --> 00:02:03,248
A tua gargalhada está mal, Meganaut.
Ativar, Poder Gamba.
16
00:02:19,973 --> 00:02:23,476
{\an8}Bolas, aquela Princesa Tempura
é um transformazóide e peras.
17
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
{\an8}Espera, estou confusa. Porque
estava um lobo a disparar uma teia?
18
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
{\an8}- A animação não tem de fazer sentido.
- Ele tem razão.
19
00:02:31,734 --> 00:02:34,737
{\an8}Pai, tens a certeza que podemos
ver os desenhos animados?
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
{\an8}Estes não fazem mal, Roddy.
21
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
{\an8}Foram aprovados pelo conselho
de ministros Presbiluteranos.
22
00:02:39,951 --> 00:02:42,495
AS NOVAS AVENTURAS
DE GRAVEY E JOBRIATH
23
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
O que estás a fazer, Gravey?
24
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
É uma bomba, Jobriath,
para explodir a Planned Parenthood.
25
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
Não sei, Gravey.
26
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
Estou farto da tua falta de fé.
27
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Mas, Gravey...
28
00:03:06,769 --> 00:03:10,231
{\an8}E depois criei a voz
do Iaque de Barriga Amarela.
29
00:03:10,315 --> 00:03:13,067
{\an8}Só preciso de coragem.
Coragem, digo-vos eu.
30
00:03:13,484 --> 00:03:17,322
{\an8}Desculpe, mas essa voz é parecida
com a do Leão Cobardolas.
31
00:03:17,405 --> 00:03:21,826
{\an8}E o seu Leopardo Desbocado
é uma imitação do Jackie Gleason.
32
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
{\an8}E o Gato Desastrado
parece mesmo o Jerry Lewis,
33
00:03:27,916 --> 00:03:29,834
{\an8}com as tretas dos roubos
e dos processos em tribunal
34
00:03:29,918 --> 00:03:34,047
{\an8}e o "Simpático, Juiz.
Não faça mal às pessoas com isso."
35
00:03:34,130 --> 00:03:36,424
{\an8}ANÚNCIOS ANIMADOS CLÁSSICOS
ITCHY & SCRATCHY APRESENTAM
36
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
{\an8}ITCHY & SCRATCHY
DAQUI ATÉ À ENFERMARIA
37
00:03:50,396 --> 00:03:55,151
Depois de um longo dia a filmar,
como é que Itchy e Scratchy relaxam?
38
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
Com cigarros Laramie
com alcatrão extra.
39
00:03:57,904 --> 00:04:01,157
- Aqui estão eles, Sr. Itchy.
- Obrigado, Louis.
40
00:04:09,791 --> 00:04:12,168
E agora com mais
nico-glicerina.
41
00:04:13,127 --> 00:04:16,673
Não sei o que têm, mas não consigo
parar de fumar.
42
00:04:24,889 --> 00:04:27,892
Espera lá. Aquele gato estava
a namoriscar aquele rato?
43
00:04:28,351 --> 00:04:30,186
Porque se estavam...
44
00:04:33,147 --> 00:04:36,067
Malta, têm de ver este
emocionante novo processo,
45
00:04:36,150 --> 00:04:37,944
de cinema em movimento.
46
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
ANIMEXE-TE
47
00:04:40,071 --> 00:04:42,490
- Vamos precisar de um vol...
- Eu, eu.
48
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
Quando mexer
qualquer parte do seu corpo,
49
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
o nosso amigo peludo vai imitá-lo.
50
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
Vejamos.
51
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
Vou fazer-lhe uma proposta
que não pode recusar.
52
00:05:08,141 --> 00:05:09,892
E essa é a verdade.
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
Aquele cão é um festival.
54
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
Obrigado.
55
00:05:19,319 --> 00:05:22,196
Não castrem ou esterilizem
os vossos animais. Boa noite.
56
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
Mudar as águas.
57
00:05:32,165 --> 00:05:35,752
Boa. Depósito urinário a vazar.
A vazar, a vazar.
58
00:05:35,835 --> 00:05:37,962
Vazio.
59
00:05:42,675 --> 00:05:45,928
Aquele fato
é o que o país precisa.
60
00:05:46,429 --> 00:05:49,766
Pensem em todos os movimentos
hilariantes por captar.
61
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Tal como este:
62
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
Veem? Não gostavam de ver
este movimento executado
63
00:05:57,648 --> 00:05:59,192
por uma sarigueia animada?
64
00:05:59,275 --> 00:06:02,487
Uma sarigueia a saltar por aí assim
seria um êxito tremendo.
65
00:06:02,570 --> 00:06:04,655
Seria o marsupial
mais engraçado do mundo.
66
00:06:04,739 --> 00:06:08,117
Têm razão.
Aquele fato pode valer milhões.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,370
E eu vou querer uma fatia.
68
00:06:15,583 --> 00:06:17,418
Ele ainda trabalha aqui ou não?
69
00:06:17,835 --> 00:06:19,128
BS
PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD
70
00:06:19,462 --> 00:06:22,215
Gostava de levantar todas
as minhas poupanças, por favor.
71
00:06:22,298 --> 00:06:25,885
- E depressa.
- É uma conta conjunta.
72
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
Também vou precisar da assinatura
da sua esposa.
73
00:06:28,513 --> 00:06:32,392
Sim, claro.
Ela está atrás daquela planta.
74
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
Olá, Marge.
75
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
Olá, Homie.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Assina isto, por favor.
77
00:06:38,689 --> 00:06:40,483
Tu é que mandas.
78
00:06:40,566 --> 00:06:43,444
Papá, pede ao senhor
uns doces.
79
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Não, nada de doces para ti.
80
00:06:46,489 --> 00:06:48,866
Bem, pelo menos pede para ti.
81
00:06:50,993 --> 00:06:52,036
Miúdos.
82
00:06:53,704 --> 00:06:56,582
- Aqui tem os seus doces.
- Adeus, totó.
83
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
Desculpe? As suas poupanças?
84
00:06:59,585 --> 00:07:03,756
Sim, vejo que está na forma de maço.
Excelente.
85
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
86
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
Quero comprar 500 ações
da Animexe-te, Limitada.
87
00:07:13,599 --> 00:07:16,936
Ora, antes de executar esta ordem,
tem noção dos riscos
88
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
de ser acionista?
89
00:07:18,187 --> 00:07:19,397
Sem dúvida.
90
00:07:19,480 --> 00:07:21,441
Venha o dinheiro
91
00:07:21,524 --> 00:07:24,235
Venha o dinheiro
92
00:07:28,614 --> 00:07:30,533
Ouviu o que eu disse.
Faça o negócio.
93
00:07:33,369 --> 00:07:36,956
Para o valor das ações,
por favor, indicar nome da empresa.
94
00:07:37,039 --> 00:07:37,957
Animexe-te.
95
00:07:38,040 --> 00:07:40,835
Anime-te, subida de 1,50%.
96
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
- Yahoo!
- Yahoo, subida 6,25%.
97
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
Que treta é esta?
98
00:07:46,466 --> 00:07:48,885
Fox Broadcasting, descida 8%.
99
00:07:49,886 --> 00:07:54,932
Dorme bem, querido. És
o meu bilhete para fora deste buraco.
100
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
- Homer.
- Desculpa.
101
00:07:56,726 --> 00:07:59,020
O nosso bilhete
para fora deste buraco.
102
00:08:02,356 --> 00:08:05,318
E agora a bolsa de valores.
A Animexe-te subiu um oitavo.
103
00:08:05,401 --> 00:08:08,821
- Boa.
- Depois de mergulhar 75 pontos hoje.
104
00:08:09,530 --> 00:08:13,618
Espero que "mergulhar" seja subir
e "75" signifique 200.
105
00:08:13,701 --> 00:08:16,370
A empresa anunciou falência,
106
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
o que é uma péssima notícia
para o único acionista,
107
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
Homer Simpson.
108
00:08:22,627 --> 00:08:24,879
Reunião de família.
Reunião de família.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
Vamos ser rápidos,
queremos todos ir para casa.
110
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Muito bem, primeiro ponto:
111
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
Perdi as nossas poupanças
todas na bolsa.
112
00:08:35,389 --> 00:08:39,894
Agora o mais importante:
O abuso da Lisa do xarope de bordo.
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Se a mãe não fizesse
cereais tão secos...
114
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
Pronto, já disse.
115
00:08:44,273 --> 00:08:47,443
Se comesses alguma carne
terias lubrificante natural.
116
00:08:48,653 --> 00:08:50,029
Perdeste todo o nosso dinheiro?
117
00:08:50,112 --> 00:08:52,698
Antes de mais,
não perdi todo o dinheiro,
118
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
sobrou o suficiente
para este chocalho.
119
00:08:57,495 --> 00:08:59,163
Raios partam o eBay.
120
00:09:06,295 --> 00:09:09,257
Tenho uma ótima maneira
de resolver os problemas financeiros.
121
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
Alugas o teu ventre a um casal
rico e sem filhos.
122
00:09:12,510 --> 00:09:15,054
Se concordas,
age como se estivesses indignada.
123
00:09:15,137 --> 00:09:18,099
Estás louco?
Não vou ser mãe de aluguer.
124
00:09:18,182 --> 00:09:24,355
Vá lá, Marge. Somos uma equipa.
É o nosso útero e não o teu.
125
00:09:24,438 --> 00:09:25,565
Esquece.
126
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
BAR DO MOE
127
00:09:29,110 --> 00:09:31,612
Sabes, Homer, tenho uma ótima forma
de ganhar dinheiro.
128
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
- Sou um porquinho-da-índia humano.
- Estás a falar de experiências?
129
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Sim, coisas médicas, militares,
mastigar coisas.
130
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
- Mastigar coisas?
- Sim.
131
00:09:40,371 --> 00:09:43,291
Mastigamos um fio de telefone
até levarmos um choque.
132
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
Está bem. Certo.
133
00:09:45,334 --> 00:09:49,088
- Isso não é perigoso?
- Temos alguns efeitos secundários.
134
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
- Isso são orelhas?
- Não fales tão alto.
135
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
{\an8}CENTRO DE INVESTIGAÇÃO MÉDICA
SCREAMING MONKEY
136
00:09:58,848 --> 00:10:01,475
Primeiro vamos testar
este perfume experimental em si.
137
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Arde. Arde.
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Vamos chamar-lhe
Brisa do Deserto.
139
00:10:08,941 --> 00:10:10,151
{\an8}MEDICAMENTO DE EMAGRECIMENTO
Z-3
140
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
Esta falta de apetite
é espantosa.
141
00:10:15,281 --> 00:10:18,534
Homer, não tem mesmo vontade
de comer nada?
142
00:10:18,618 --> 00:10:19,493
Comida?
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,454
Estou cego!
144
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
Quem vai comprar um comprimido
que nos deixa cegos?
145
00:10:26,042 --> 00:10:28,919
Vamos deixar que o Marketing
se preocupe com isso.
146
00:10:39,513 --> 00:10:42,683
- De onde veio aquela ratazana?
- Deve-a ter trazido com ele.
147
00:10:45,061 --> 00:10:45,936
Raios.
148
00:10:46,479 --> 00:10:49,607
Bolas, é burro.
Onde vão buscar estes sujeitos?
149
00:10:49,690 --> 00:10:53,235
Está demasiado bem alimentado
para ser bebedolas. O que é aquilo?
150
00:10:53,986 --> 00:10:55,154
Aproximar na Secção 8.
151
00:10:59,450 --> 00:11:00,701
Rodar a 20 graus.
152
00:11:02,995 --> 00:11:04,080
LÁPIS
153
00:11:09,168 --> 00:11:13,214
Sr. Simpson, devo dizer-lhe que tem
um lápis alojado no seu cérebro.
154
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Tenho um lápis no cérebro?
155
00:11:17,259 --> 00:11:21,681
Mas já fiz milhares de raio-X.
Como é que ninguém reparou?
156
00:11:21,764 --> 00:11:23,224
Posso responder a isso.
157
00:11:23,307 --> 00:11:26,977
Sabe, quando pegamos num raio-X
é sempre assim.
158
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
O meu polegar deve ter
tapado o lápis sempre.
159
00:11:32,441 --> 00:11:33,734
Eu saio sozinho.
160
00:11:34,276 --> 00:11:36,112
Tem ideia de como isto aconteceu?
161
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
Bem, não tenho a certeza.
162
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
Mas deve ter sido
quando eu tinha 6 anos.
163
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
14.
164
00:11:46,122 --> 00:11:47,164
15.
165
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
16.
166
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
Não me sinto muito bem.
167
00:11:59,301 --> 00:12:00,386
Acho que foram todos.
168
00:12:00,928 --> 00:12:05,182
Sr. Simpson, isto pode ser responsável
por uma inteligência anormal.
169
00:12:05,266 --> 00:12:09,145
Vim aqui para ser drogado, testado,
eletrocutado e não insultado.
170
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
Podíamos remover o lápis.
171
00:12:11,313 --> 00:12:15,109
Pode aumentar bastante
o seu poder cerebral ou matá-lo.
172
00:12:16,068 --> 00:12:18,904
Aumentar o meu poder mortífero.
173
00:12:19,822 --> 00:12:21,198
Vamos a isso.
174
00:12:23,743 --> 00:12:26,036
Homer, onde tens andado?
175
00:12:26,120 --> 00:12:30,082
Passei por um processo para aumentar
o meu QI em 50 pontos.
176
00:12:30,166 --> 00:12:32,752
- A sério?
- E deram-me
177
00:12:32,835 --> 00:12:34,879
este aspeto totó também.
178
00:12:34,962 --> 00:12:39,633
- Sentes-te mais esperto?
- Bismarck é a capital de North Dakota?
179
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
- É.
- Não acredito nisto.
180
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Dizes mais qualquer coisa inteligente.
181
00:12:45,181 --> 00:12:46,974
A Dr. Joyce Brothers
pode ser bem conhecida,
182
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
mas as suas credenciais
psicológicas são suspeitas.
183
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
É verdade.
184
00:12:53,898 --> 00:12:56,859
Quem quer ir à biblioteca amanhã?
185
00:12:57,234 --> 00:13:00,988
Repararam que já não digo
"bibloteca" ou "manhãe"?
186
00:13:01,071 --> 00:13:04,408
- Adoraria ir contigo.
- Está combinado.
187
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
LAR DOS RATOS DE BIBLIOTECA
E DE PEIXES DOURADOS
188
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
Pai, leste estes livros todos hoje?
189
00:13:12,249 --> 00:13:15,336
Tudo, desde Hop on Pop
até Death, Be Not Proud.
190
00:13:15,961 --> 00:13:18,923
É tão trágica a forma
como eles saltam no Pop.
191
00:13:19,006 --> 00:13:21,425
Sempre sonhei que pudesses ser
meu companheiro de biblioteca.
192
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
- Deixa-te disso.
- Não, a sério.
193
00:13:23,302 --> 00:13:26,263
Acho que os livros têm o poder
espantoso de aproximar as pessoas.
194
00:13:26,347 --> 00:13:28,599
Olha, até o Cletus vai ver um.
195
00:13:29,892 --> 00:13:34,605
Agora fica quieta. Nada parte
uma tartaruga como o Leon Uris.
196
00:13:36,524 --> 00:13:37,441
Bolas.
197
00:13:39,735 --> 00:13:42,446
Aquela sonata pode não ter sido
uma igual a Glenn Gould,
198
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
mas diria que foi tão boa quanto Gould.
199
00:13:49,495 --> 00:13:51,121
Flanders, vais à igreja?
200
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
Bem, achei que podia poupar-te
algum tempo.
201
00:13:54,041 --> 00:13:56,001
- Descobriste um atalho?
- Melhor.
202
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
Estava a trabalhar
numa redução de impostos
203
00:13:57,962 --> 00:14:00,714
e acidentalmente provei
que Deus não existe.
204
00:14:01,715 --> 00:14:03,133
Isso é o que vamos ver.
205
00:14:04,844 --> 00:14:09,557
Talvez ele se tenha eng...
Não. Está certinho.
206
00:14:09,890 --> 00:14:12,142
Não posso deixar que isto
se saiba.
207
00:14:19,900 --> 00:14:23,988
Bem-vindos à terceira palestra de hoje
sobre não enfiar nada pelo nariz.
208
00:14:24,446 --> 00:14:25,990
Deem as boas-vindas
a Homer Simpson.
209
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
Estou aqui para a alguns de vocês,
210
00:14:31,078 --> 00:14:33,372
porque todos nós temos
um lápis enfiado no nariz.
211
00:14:33,455 --> 00:14:38,252
Talvez não seja de cera,
talvez seja de preconceito.
212
00:14:38,961 --> 00:14:40,588
- Pergunta.
- Sim, Nelson?
213
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
- Um idiota diz o quê?
- Como não sou idiota, não sei.
214
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
- No entanto...
- O quê?
215
00:14:46,594 --> 00:14:49,930
Senhoras e senhores,
apresento-vos o vosso idiota.
216
00:14:52,391 --> 00:14:54,685
Veem?
É bom ser esperto.
217
00:14:56,604 --> 00:14:58,939
Então, sejam como eu
e usem as vossas mentes.
218
00:14:59,023 --> 00:15:02,276
Pintem um quadro, cantem uma canção,
dancem uma música.
219
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
Obrigado. Infelizmente,
devido a cortes orçamentais
220
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
vamos cancelar a representação,
a música e a dança.
221
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
Por favor evacuem o auditório antes
que se torne um centro comercial.
222
00:15:19,251 --> 00:15:23,631
- Esta é a tua caneca do costume?
- Sim.
223
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- Parece maior.
- Não é.
224
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
O que estás a enviar,
Homer?
225
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
Compilei um relatório minucioso
sobre a segurança desta central.
226
00:15:34,308 --> 00:15:36,143
Porque não o dás ao Sr. Burns?
227
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Decidi passar por cima
das autoridades locais
228
00:15:39,104 --> 00:15:42,149
e enviá-lo para
a Comissão Reguladora Nuclear.
229
00:15:42,232 --> 00:15:44,193
Sim e mesmo a tempo.
230
00:15:44,276 --> 00:15:46,862
Todos os dias há cada vez
mais pele na minha almofada.
231
00:15:47,529 --> 00:15:50,699
Sim, é bom ter alguém inteligente
nesta central nuclear.
232
00:15:51,116 --> 00:15:54,536
Fui o Homer que equipou as
minhas calças com esta coquilha.
233
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
- Confortável, não é?
- Sim.
234
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
Proporciona a liberdade e proteção
de que tanto preciso.
235
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Sim.
236
00:16:08,008 --> 00:16:12,221
Parece que o FBI foi avisado
por um informador anónimo.
237
00:16:14,306 --> 00:16:16,850
Enquanto a central
é analisada e atualizada
238
00:16:16,934 --> 00:16:21,605
haverá muitas dispensas.
Ou seja, dispensa total. Adeusinho.
239
00:16:28,529 --> 00:16:33,033
- Bela maneira de perder o emprego.
- Não alimento a família com isto.
240
00:16:34,994 --> 00:16:38,205
Esperem. Não podem detestar-me.
Sou o melhor de todos.
241
00:16:38,998 --> 00:16:40,541
O melhor de todos!
242
00:16:41,375 --> 00:16:44,044
Deste vez fizeste-a bonita.
243
00:16:49,758 --> 00:16:51,427
Arde, arde, arde.
244
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
Arde, arde, arde.
245
00:16:53,846 --> 00:16:57,224
Uma efígie?
Sim, nada arde como uma efígie.
246
00:16:58,892 --> 00:17:04,106
Sou eu. Parem com isso. O inspetor
de incêndios ficaria horrorizado.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
Não me digas
como devo sentir-me.
248
00:17:06,275 --> 00:17:07,317
INSPETOR DE INCÊNDIOS
249
00:17:08,360 --> 00:17:11,405
- Todos me detestam?
- Exato, espertalhaço.
250
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
Custaste-nos os nossos empregos,
que precisávamos para trabalhar.
251
00:17:14,908 --> 00:17:16,744
Já para não falar em vir para cá.
252
00:17:16,827 --> 00:17:20,622
E era muito mais feliz antes de saber
que a Dame Edna era um homem.
253
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
Muito mais feliz.
254
00:17:22,041 --> 00:17:25,002
Já não és bem-vindo, espertinho.
255
00:17:26,128 --> 00:17:30,883
Estou a detetar uma corrente
de anti-intelectualismo nesta tasca...
256
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
Põe-te a milhas, Einstein.
257
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Lisa, porque não me avisaste?
258
00:17:38,057 --> 00:17:41,143
Ser um génio afastou-me
de todos os meus amigos.
259
00:17:41,643 --> 00:17:45,397
Pai, à medida que a inteligência
aumenta, a felicidade diminui.
260
00:17:45,481 --> 00:17:49,526
{\an8}Aliás, fiz um gráfico.
Eu faço muitos gráficos.
261
00:17:50,027 --> 00:17:55,657
- O que te ajuda a passar os dias?
- Muitas coisas. Tai Chi, chá.
262
00:17:55,741 --> 00:17:58,952
Quando não consigo impedir que os
pensamentos maus me assolem,
263
00:17:59,036 --> 00:18:01,580
a melhor coisa a fazer
é dar um bom passeio.
264
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
Um passeio?
Isso é uma boa ideia.
265
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
JULIA ROBERTS
EM O AMOR É BOM
266
00:18:16,804 --> 00:18:19,973
Aceita esta mulher
como sua legítima esposa?
267
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
- Aceito.
- Aceito.
268
00:18:22,101 --> 00:18:25,354
Um noivo, dois noivos?
269
00:18:25,437 --> 00:18:27,731
Mas ele...
Não pode...
270
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
A minha medicação.
271
00:18:31,985 --> 00:18:35,030
- Radical.
- É a tua última resposta?
272
00:18:38,200 --> 00:18:40,494
Não compreendo.
Não teve graça.
273
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
Um momento.
Há alguém que não está a rir.
274
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
É ele.
275
00:18:45,249 --> 00:18:48,168
Não me culpem.
Este filme é vulgar e previsível.
276
00:18:48,252 --> 00:18:50,671
Sabemos que ela vai acabar
por casar com o Richard Gere.
277
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
Achei que ela ia acabar
com aquele empertigado.
278
00:18:54,550 --> 00:18:59,054
- Bem desempenhado por Bill Paxton.
- É Bill Pullman, seu idiota.
279
00:19:01,557 --> 00:19:04,351
Vá apontar as falhas de guião
para outro lado.
280
00:19:05,686 --> 00:19:09,898
Não há espaço
para um homem com um QI de 105?
281
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
AS PESSOAS ESPERTAS
NÃO SÃO BEM-VINDAS
282
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
CLUBE DOS BURROS
283
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
LUNKHEADZ
UM SÍTIO BEM-DISPOSTO
284
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
LOJA DISNEY
285
00:19:26,915 --> 00:19:29,918
Sou um Spalding Gray
num mundo Rick Dees.
286
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Transformem-me novamente
no idiota que eu era.
287
00:19:32,921 --> 00:19:34,965
Desculpe,
mas aqui não fazemos o papel de Deus.
288
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Isso é ridículo.
É só isso que fazem.
289
00:19:38,093 --> 00:19:40,470
E acho que o seu octopapagaio
concordaria comigo.
290
00:19:40,888 --> 00:19:42,973
A Polly não devia.
291
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
Oiça e se lhe dermos o nome
de um cirurgião sem licença?
292
00:19:46,935 --> 00:19:48,478
Isso seria o paraíso.
293
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
Moe Szyslak?
294
00:19:51,356 --> 00:19:53,150
Exato. Sou cirurgião.
295
00:19:57,571 --> 00:20:02,201
O que queres?
Apendicectomia, lipo ou uma mistura?
296
00:20:02,284 --> 00:20:03,702
É muito popular.
297
00:20:03,785 --> 00:20:07,497
Quero enfiar este lápis
no meu cérebro.
298
00:20:07,581 --> 00:20:12,002
Não há problema.
O velho Crayola oblongata.
299
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
O MEU PAI
300
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
Agora um bocadinho de azul.
301
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
Não. Ele não seria capaz.
302
00:20:25,641 --> 00:20:28,060
Muito bem, avisa-me
quando chegar ao sítio.
303
00:20:28,769 --> 00:20:31,480
Mais fundo, seu cobardolas
empurra-cervejas.
304
00:20:31,563 --> 00:20:32,606
Pronto, pronto.
305
00:20:34,191 --> 00:20:37,277
Defesa. Defesa.
306
00:20:37,361 --> 00:20:39,404
Isso é bastante idiota, mas...
307
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
- Garantia extra? Como posso perder?
- Perfeito.
308
00:20:46,745 --> 00:20:50,165
Querida, um lápis
pode estar em qualquer lado.
309
00:20:51,291 --> 00:20:55,379
- Quem quer bilhetes da lotaria.
- Pronto, está no cérebro dele.
310
00:20:55,712 --> 00:20:56,838
Pai, como pudeste fazer isso?
311
00:20:56,922 --> 00:20:59,800
Estávamos a relacionar-nos
de uma forma tão profunda.
312
00:20:59,883 --> 00:21:01,301
Estávamos a quê no quê?
313
00:21:02,803 --> 00:21:05,180
Pois, isso lembra-me
que preciso de uma sanduíche.
314
00:21:07,641 --> 00:21:08,725
O que é isto?
315
00:21:08,809 --> 00:21:11,311
Não sei. Devo ter escrito isso
antes do Moe me arranjar.
316
00:21:13,397 --> 00:21:16,566
"Lisa, estou a tomar
o caminho dos cobardes,
317
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
mas antes de fazê-lo,
quero que saibas
318
00:21:19,444 --> 00:21:23,865
que ser inteligente me fez
perceber como és fantástica."
319
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Pai.
320
00:21:27,995 --> 00:21:32,291
Queres um abraço.
Isso sei como é.
321
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
Abraço.
322
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
{\an8}Tradução: Marta Caldeira