1 00:00:04,879 --> 00:00:06,589 I SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,393 LA LEZIONE DI SCIENZE NON DOVREBBE FINIRE IN TRAGEDIA 3 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 Bentornati ad Anteprima Pigskin. Denver o Green Bay, chi preferisci? 4 00:01:26,294 --> 00:01:28,588 {\an8}Parliamo di football, giusto? 5 00:01:29,672 --> 00:01:32,050 {\an8}Beh, in questa partita scelgo i Broncos... 6 00:01:32,133 --> 00:01:36,137 {\an8}...perché i Packers saranno accecati dalla cravatta di Jerry. 7 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 {\an8}SPORT IN TV 8 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 {\an8}Formidabile. 9 00:01:38,807 --> 00:01:41,059 {\an8}Io sono preoccupato per la giacca di Al. 10 00:01:41,142 --> 00:01:44,437 {\an8}Quanti canali prendi con quell'affare? 11 00:01:45,230 --> 00:01:48,316 {\an8}Va bene, sentite, ne ho abbastanza delle vostre battute sul vestiario. 12 00:01:48,399 --> 00:01:51,152 {\an8}Potete vestirvi da soli. 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,364 {\an8}Beh, ha ragione. 14 00:01:54,447 --> 00:01:58,034 {\an8}Con i nostri scherzi improvvisati, a volte non pensiamo a... 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 {\an8}Lenny, stai guardando? 16 00:02:00,161 --> 00:02:02,455 {\an8}Sì, hanno veramente ferito i suoi sentimenti. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,165 {\an8}È vero. 18 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 Sei pronto per il circo, Homer? 19 00:02:05,750 --> 00:02:08,336 {\an8}- Il circo? - Il Cirque de Purée. 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 {\an8}Abbiamo comprato i biglietti a septembre. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 Ma voglio guardare Brett Favre. 22 00:02:12,382 --> 00:02:15,426 {\an8}Dai, Homer. Sono in città solo per otto mesi. 23 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 {\an8}Poi vanno via. 24 00:02:19,556 --> 00:02:22,934 {\an8}Ho perso una battuta di Jerry. Non la sentirò più. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 CIRCO FRANCESE 26 00:02:25,603 --> 00:02:27,355 IL CIRCO DA OTTO DOLLARI 27 00:02:28,231 --> 00:02:32,443 {\an8}Finalmente un circo pieno di fantasia e meraviglia. 28 00:02:32,527 --> 00:02:35,363 {\an8}Oh, sì, è molto meglio di divertimento e emozione. 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,614 {\an8}Come canadesi francofoni... 30 00:02:36,698 --> 00:02:40,910 {\an8}...non credono nei rimborsi e nello sfruttamento degli animali. 31 00:02:40,994 --> 00:02:44,831 {\an8}Oh, volevo vedere come sparano un gorilla dal cannone. 32 00:02:44,914 --> 00:02:48,209 Godetevi lo spettacolo. Perché un giorno, dovremo morire. 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,134 Stop, aspettate, aspettate. 34 00:02:59,053 --> 00:03:01,973 {\an8}Non riesco a togliere il coperchio del barattolo degli arcobaleni. 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,267 {\an8}Chi mi aiuterà? 36 00:03:04,350 --> 00:03:06,936 {\an8}- Lei, signore? - Ma io non posso aiutarti. 37 00:03:07,020 --> 00:03:10,940 {\an8}Sono solo un commerciante di questa città. 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,443 Spaccalo e basta. 39 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 {\an8}Può farlo, se il suo cuore è puro. 40 00:03:16,487 --> 00:03:19,866 O purée. 41 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Scelgono sempre quello con i cavi. 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 Guardate quelle posizioni acrobatiche. 43 00:03:38,968 --> 00:03:42,722 Vedendo queste donne, mi viene un'idea. 44 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 Hanno fatto un elefante. 45 00:03:52,315 --> 00:03:55,985 È suggestivo, vero? 46 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 Sta arrivando una tempesta. Lo sento nel mio osso. 47 00:04:07,705 --> 00:04:08,915 Madames et monsieurs... 48 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 ...sembra che la dea delle nuvole sia piena di bambini di pioggia. 49 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Dobbiamo tornare ai nostri camion. 50 00:04:16,589 --> 00:04:20,802 Oh, no. Io ho pagato il biglietto intero per questo spettacolo. 51 00:04:20,885 --> 00:04:23,179 Ora meravigliate il bambino che è in me. 52 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 Meravigliatelo. 53 00:04:35,358 --> 00:04:38,027 Signori, abbiamo il classico vento di nordest... 54 00:04:38,111 --> 00:04:40,280 ...che incrocia il classico vento di sudovest. 55 00:04:40,363 --> 00:04:42,824 Stanotte avremo pioggia che diventerà ghiaccio... 56 00:04:42,907 --> 00:04:46,202 ...che diventerà nevischio, poi neve e si scioglierà d'estate. 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 Neve? Forse chiuderanno la scuola. 58 00:04:48,246 --> 00:04:51,332 Guardate, il capitano è legato. 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,502 Aiuto. Dei ragazzi pirati mi hanno legato qui. 60 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Oggi, saranno chiuse le seguenti scuole: 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 Shelbyville, Ogdenville, Ogdenville Tech... 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 ...e Springfield Elementare... 63 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 ...Mio Caro Watson Scuola di Detective. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,060 E in fine, la scuola elementare di Springfield... 65 00:05:11,144 --> 00:05:12,854 ...è aperta. 66 00:05:12,937 --> 00:05:16,316 E si apre la stagione degli sconti da Springfield Menswear... 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 ...che è chiuso. 68 00:05:17,650 --> 00:05:20,486 - Tutti in vacanza tranne noi. - Oh, smettila. 69 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Io e tuo padre non abbiamo il giorno libero. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 Lenny dice che abbiamo il giorno libero. 71 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 Arriva un angelo di neve. 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,877 Perché succede sempre così? 73 00:05:43,176 --> 00:05:45,428 Tutti giocano con la neve, tranne noi. 74 00:05:46,304 --> 00:05:47,847 Sono bellissimi. 75 00:05:47,930 --> 00:05:49,640 Sì. 76 00:05:54,145 --> 00:05:57,357 Sì, Clancy, scrivi il tuo nome. 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 Ehi, Lou, mi puoi sgrullare le ultime gocce? 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 {\an8}Sì, certo, capo. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,572 {\an8}Sembra uno spreco di caffè, però. 80 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 Bambini, sono fiero di voi. 81 00:06:08,493 --> 00:06:12,622 Molti non sono venuti, essendo l'ultimo giorno prima delle vacanze di Natale. 82 00:06:12,705 --> 00:06:16,334 Ma voi avete mantenuto intatto il mio record di apertura della scuola. 83 00:06:16,417 --> 00:06:17,835 Dove sono gli insegnanti? 84 00:06:18,544 --> 00:06:21,130 Il sindacato ha fatto una riunione d'emergenza. 85 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Riunione, riunione, riunione. 86 00:06:25,176 --> 00:06:28,763 Ma li buggeriamo noi, quei fannulloni. 87 00:06:28,846 --> 00:06:32,725 Guarderemo il mio film preferito su un personaggio cattivo... 88 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 ...che cerca di rubare il Natale. 89 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 Oh, sì. 90 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 Il Natale che quasi non fu ma poi fu 91 00:06:42,193 --> 00:06:46,906 Cosa, Blitzen? Ah, sì, è la vigilia di Natale. 92 00:06:46,989 --> 00:06:48,866 Sono felice. 93 00:06:56,666 --> 00:06:58,918 Sono i folletti dispettosi di Natale. 94 00:07:04,590 --> 00:07:05,758 Ehi. 95 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Che diavolo è? 96 00:07:07,760 --> 00:07:11,013 È un divertimento classico, ecco cos'è. 97 00:07:12,765 --> 00:07:17,145 Sarò sempre sincero 98 00:07:17,228 --> 00:07:21,941 Ti corteggerò un giorno intero 99 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Oh, canta da due ore. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Non ha niente a che vedere con il Natale. 101 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Credo che quello sia un macchinista. 102 00:07:29,866 --> 00:07:33,744 Anche io amo te 103 00:07:33,828 --> 00:07:36,497 Io sono te e tu sei tu 104 00:07:36,581 --> 00:07:40,209 Oh, io e te Vedrai che insieme 105 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 La prossima volta prenda un DVD. 106 00:07:45,173 --> 00:07:47,675 Questo è un DVD. 107 00:07:49,093 --> 00:07:51,554 Non vedrete il grande finale cantato da Babbo Natale... 108 00:07:51,637 --> 00:07:54,599 ...ma visto che la campanella sta per suonare... 109 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Due, uno. Eccola. 110 00:07:57,935 --> 00:08:01,647 Andate e passate vacanze semplici e produttive. 111 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Oh, santo cielo. 112 00:08:06,235 --> 00:08:09,197 Preside Skinner, siamo bloccati dalla neve. 113 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 USCITA 114 00:08:10,781 --> 00:08:13,409 Siamo intrappolati a scuola. 115 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 Perderemo il Natale. 116 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Ho aggiustato il DVD. 117 00:08:25,588 --> 00:08:30,593 Strade chiuse, tubature congelate, albini praticamente invisibili. 118 00:08:30,676 --> 00:08:33,554 Il servizio meteorologico ha aggiornato la tormenta di Springfield... 119 00:08:33,638 --> 00:08:36,641 ...da bellezza invernale a bufera mortale di classe tre. 120 00:08:36,724 --> 00:08:39,268 Non mi piace quella classe tre. 121 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 E dove sono gli spazzaneve della città? 122 00:08:41,354 --> 00:08:46,567 Venduti al milionario Montgomery Burns, in un orgasmo di disorganizzazione. 123 00:08:46,651 --> 00:08:48,736 Ogni suo tiro è un goal. 124 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 Ottima forma, signore. 125 00:08:50,112 --> 00:08:53,324 È terribile. Come torneranno a casa i bambini? 126 00:08:53,407 --> 00:08:55,243 Non lo so. Internet? 127 00:08:58,371 --> 00:09:00,540 Bambini, sembra che le linee telefoniche siano fuori uso. 128 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 Temo che siamo bloccati qui. 129 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 Ma è il compleanno di mio figlio. 130 00:09:05,294 --> 00:09:08,756 Sto facendo un puzzle con la nonna e lo finirà senza di me. 131 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 Sì, sì, sì, tutti avevamo progetti. 132 00:09:11,342 --> 00:09:13,761 Eccetto me, ironicamente. Sono dove voglio stare. 133 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 Io so scavare nella neve. Sono mezzo eschimese. 134 00:09:16,347 --> 00:09:20,101 Puoi anche essere Kristi Yamaguchi. Nessuno esce da qui. 135 00:09:20,184 --> 00:09:23,354 Non vedremo Grattachecca e Fichetto, dove si baciano. 136 00:09:23,437 --> 00:09:26,065 Non mi importa se baciano Kristi Yamaguchi. 137 00:09:26,148 --> 00:09:27,525 Non andrete a casa. 138 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 - Non è giusto. - Che rottura. 139 00:09:30,611 --> 00:09:32,989 Il vero cattivo è Skinner. 140 00:09:35,950 --> 00:09:41,038 Va bene salvare i bambini, ma avrei voluto che non segassi il mio tetto. 141 00:09:41,122 --> 00:09:44,083 L'auto è mia, il tetto è tuo. È giusto. 142 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Ma l'auto è mia. 143 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 Beh, sì. 144 00:09:46,877 --> 00:09:50,131 Cosa è successo allo spazzaneve della ditta per cui lavoravi? 145 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Non ho mai lavorato per una ditta di spazzaneve. 146 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Sicuro. Signor Spazza. Stai indossando la giacca. 147 00:09:55,636 --> 00:09:56,762 {\an8}SIGNOR SPAZZA 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 Credo di conoscere la mia vita, Ned. 149 00:09:58,889 --> 00:10:00,182 Chiama il signor Spazza 150 00:10:00,266 --> 00:10:03,311 È il mio nome Il mio nome è signor Spazza 151 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 Ho fame. Ne voglio ancora. 152 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 Hai sentito il preside. 153 00:10:08,858 --> 00:10:12,903 A ciascuno tocca una mela e una manciata di sottaceti. 154 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 Se non mangi i sottaceti, niente maionese. 155 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Al diavolo. 156 00:10:20,494 --> 00:10:23,956 Voi potete restare qui come scemi, io vado a casa. 157 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Vai, Nelson. 158 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Oh, mio Dio. 159 00:10:34,467 --> 00:10:38,554 Spero che abbiate imparato qualcosa, dalla caparbietà di Nelson. 160 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 - E da ora-- - Vogliamo uscire. 161 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Vogliamo uscire. Vogliamo uscire. 162 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 Là fuori si mette male. 163 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 Pensa, Skinner, pensa. 164 00:10:51,108 --> 00:10:54,070 Cosa farebbe il sovrintendente Chalmers? 165 00:10:54,153 --> 00:10:55,863 Skinner. 166 00:10:55,946 --> 00:10:57,740 Non mi aiuta. 167 00:10:59,742 --> 00:11:00,826 Il mio vecchio baule. 168 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 In Vietnam, potevo esigere rispetto. 169 00:11:06,290 --> 00:11:09,418 Scappiamo, mentre le guardie sono con Jane Fonda. 170 00:11:09,502 --> 00:11:13,547 No, troppo pericoloso. Restiamo qui a parlare di merendine. 171 00:11:13,631 --> 00:11:16,967 Una volta, mangiavo una merendina sulla spiaggia... 172 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 ...e una ragazza ha iniziato a togliersi il costume. 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,930 Torniamo alla merendina. 174 00:11:21,013 --> 00:11:23,724 Al diavolo. Io vado via. 175 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 No, sciocco. 176 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 L'elefante mangiò tutto il plotone. 177 00:11:34,110 --> 00:11:36,153 Non permetterò che succeda ancora. 178 00:11:39,865 --> 00:11:42,702 Bambini, state giù. 179 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Ho detto state giù. 180 00:11:46,539 --> 00:11:50,543 Non scherzo. È vietato parlare senza permesso e uscire da questa stanza. 181 00:11:50,626 --> 00:11:52,795 - Willie? - Sì, signore. 182 00:11:53,379 --> 00:11:57,133 - Che rottura. - Discuti la mia autorità? 183 00:11:57,216 --> 00:11:58,801 Willie. 184 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 Il mio gilet. Non restate lì. Reagite. 185 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Non ci sono appendiabiti per tutti. 186 00:12:06,225 --> 00:12:08,769 Veramente, ci sono. Cinque, 10, 15, 20. 187 00:12:08,853 --> 00:12:10,813 - Voi potete dividervi il piolo? - Sì, signore. 188 00:12:10,896 --> 00:12:12,648 Allora siamo a posto. 189 00:12:16,110 --> 00:12:19,739 - Credo che abbiamo colpito qualcosa. - Spero che sia Flanders. 190 00:12:21,282 --> 00:12:22,783 Sto scherzando. 191 00:12:22,867 --> 00:12:24,201 Ehi, stai bene. 192 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 CIPOLLE - FARINA 193 00:12:28,789 --> 00:12:32,209 Allora, bambini, se dovete rispondere al richiamo della natura, durante la notte... 194 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 ...usate il secchio vicino la testa di Bart. 195 00:12:34,336 --> 00:12:36,756 {\an8}- Ehi. - Bene, spegniamo la luce. 196 00:12:37,631 --> 00:12:39,717 {\an8}Sono stufo di prendere ordini da Capitan Cretino. 197 00:12:39,800 --> 00:12:41,844 {\an8}- Scavo un tunnel per uscire. - No, Bart. 198 00:12:41,927 --> 00:12:45,848 {\an8}Per quanto ne sappiamo, centinaia di persone stanno scavando per salvarci. 199 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 200 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 {\an8}Sento odore di carne umana. 201 00:12:50,102 --> 00:12:52,104 {\an8}Anche io sento odore di carne umana. 202 00:12:56,692 --> 00:13:01,781 Voglio fare l'amore Fare l'amore con te 203 00:13:04,658 --> 00:13:06,827 Canzone orecchiabile. L'hai scritta veramente tu? 204 00:13:06,911 --> 00:13:10,831 Sì, in onore di Lady D e Dodi. 205 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Perché di questi tempi, le principesse-- 206 00:13:18,214 --> 00:13:19,298 Siamo bloccati. 207 00:13:25,638 --> 00:13:28,808 Signore dell'esercito, non posso dormire senza il mio Coniglio Reggie. 208 00:13:28,891 --> 00:13:32,019 - È un peluche? - Sì, signore. 209 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 Questa è una spugna abrasiva. È uguale. 210 00:13:35,231 --> 00:13:36,899 È fredda e dolorosa. 211 00:13:39,860 --> 00:13:41,529 Ma che-- 212 00:13:41,612 --> 00:13:42,947 CONSEGNE 213 00:13:44,156 --> 00:13:46,075 Un tunnel. 214 00:13:47,326 --> 00:13:51,330 - Bart sta scavando per farci uscire. - Non mentre comando io. 215 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Oh, no. 216 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 So che sembra la via verso la libertà. 217 00:13:55,000 --> 00:13:57,878 Ma se crolla, avrai una bara di neve. 218 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Ci avrei messo dei pilastri. 219 00:13:59,797 --> 00:14:03,050 Avrei, vorrei, avrei dovuto. Willie, distruggilo. 220 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 Non potete. 221 00:14:06,220 --> 00:14:09,682 - Ha fatto un buon lavoro, signore. - Discuti gli ordini, eh? 222 00:14:09,765 --> 00:14:13,352 Vedo che voi scozzesi siete parsimoniosi anche con il coraggio. 223 00:14:13,435 --> 00:14:18,858 Okay, Skinner. Questa è l'ultima volta che rimproveri il tuo Willie. 224 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Mi licenzio. 225 00:14:20,317 --> 00:14:22,486 Bene. Lo faccio io stesso. 226 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Aiuto. Sta crollando. 227 00:14:29,994 --> 00:14:32,079 Qual è il problema, Seymour? Bloccato? 228 00:14:32,162 --> 00:14:34,456 È proprio quello il problema e lo sai. 229 00:14:34,540 --> 00:14:36,083 Ora fammi uscire da qui. 230 00:14:36,166 --> 00:14:39,128 Cosa? Vuoi il secchio della pipì sulla testa? 231 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 No, stai rigirando le mie parole. 232 00:14:43,757 --> 00:14:47,052 - Prendiamo il controllo della scuola. - Bene, Bart. 233 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 Così. Stringete attorno al collo. 234 00:14:53,350 --> 00:14:54,727 PALLE DI GOMMA 235 00:14:54,810 --> 00:14:56,896 È un uso improprio della proprietà della scuola. 236 00:14:56,979 --> 00:14:59,481 Dove sono le palle? 237 00:15:02,818 --> 00:15:04,028 Va bene, basta così. 238 00:15:04,111 --> 00:15:07,865 Sto scrivendo mentalmente i vostri nomi nella lista delle punizioni. 239 00:15:07,948 --> 00:15:10,367 Silenzio, Seymour. Ora comandiamo noi. 240 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 Il tuo regno della severità è finito. 241 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 Attenzione. La scuola è sotto il controllo dei bambini. 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Vi ordino di fare i matti. 243 00:15:18,375 --> 00:15:19,877 salsa di sottaceti 244 00:15:19,960 --> 00:15:21,211 {\an8}INCONTRO DI DIBATTITO ULTIMO POSTO 245 00:15:38,270 --> 00:15:39,438 Stupido ghiaccio. 246 00:15:39,521 --> 00:15:42,066 Lo sapevo che sarei morto incastrato in qualcosa. 247 00:15:42,149 --> 00:15:45,861 È meglio spegnere il motore, prima che i fumi ci uccidano. 248 00:15:45,945 --> 00:15:49,990 Aspetta, lasciamolo acceso finché non dimentichiamo i nostri guai. 249 00:15:51,075 --> 00:15:52,284 Sembra un buon piano. 250 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 IO NON FOSSI UN GRETINO 251 00:15:56,038 --> 00:15:59,041 Non posso scriverlo. È un incubo grammaticale. 252 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Mi sta venendo un crampo al polso. 253 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 Dopo tutte le volte che l'ho fatto io... 254 00:16:04,838 --> 00:16:07,049 ...il mio polso fa il rumore di un impastatore. 255 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 Dai, Seymour. 256 00:16:15,724 --> 00:16:19,478 Nessuno può arrampicarsi su una corda. È fisicamente impossibile. 257 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 Quale parte di "di di mau" non capisci? 258 00:16:23,941 --> 00:16:25,442 Nelson, posa il mappamondo. 259 00:16:25,526 --> 00:16:29,029 Milhouse, scendi dalla mia scrivania. Jimbo, quello è il mio premio Princey. 260 00:16:29,113 --> 00:16:32,157 Silenzio, preside Trottola. 261 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 Ho trovato il passepartout di Skinner. 262 00:16:35,160 --> 00:16:37,538 Finalmente possiamo vedere le nostre valutazioni permanenti. 263 00:16:37,621 --> 00:16:40,249 No, non potete entrare lì. 264 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Forza. 265 00:16:43,168 --> 00:16:47,256 "Scadente e fiero di sé". Quanto è vecchio questo coso? 266 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 "Lisa è una studentessa eccellente... 267 00:16:49,258 --> 00:16:53,470 ...con una lieve tendenza al sapientinismo". 268 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 Quella parola non esiste neanche. 269 00:16:55,347 --> 00:16:59,059 Allora lo facciamo sparire, per sempre. 270 00:17:04,106 --> 00:17:05,274 {\an8}LIBRO PAGA 271 00:17:05,357 --> 00:17:09,361 {\an8}Ehi, guardate quanto guadagna Skinner. Venticinquemila dollari l'anno. 272 00:17:10,320 --> 00:17:14,199 Vediamo, ha 40 anni, per 25 mila. 273 00:17:14,283 --> 00:17:17,286 Caspita, è milionario. 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Non ero preside a 1 anno. 275 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 In più, d'estate vernicia le case. 276 00:17:22,750 --> 00:17:25,502 È miliardario. 277 00:17:26,170 --> 00:17:29,840 Se fossi miliardario, perché vivrei con mia madre? 278 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 Non rispondono più alla logica. 279 00:17:33,802 --> 00:17:35,262 Non posso vincere da solo. 280 00:17:35,345 --> 00:17:37,765 Ora c'è solo uno che può aiutarmi. 281 00:17:37,848 --> 00:17:38,932 LABORATORIO DI SCIENZE 282 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 Guarda, sto gettando della carta. 283 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 MANDATE AIUTO! 284 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 Sei la mia unica speranza, Mordicchio. 285 00:18:01,497 --> 00:18:04,083 Va' con Dio, Mordicchio. Va' con Dio. 286 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 Cavoli. 287 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Eccoti. 288 00:18:09,880 --> 00:18:12,466 Falco a Aquila. Ho trovato il sacco di spazzatura. 289 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 Se mi liberi, potrai avere la posizione di guardia del corridoio. 290 00:18:16,512 --> 00:18:18,263 Io sputo sulle tue guardie. 291 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Per questo la posizione è disponibile. 292 00:18:26,522 --> 00:18:29,358 Meraviglioso, meraviglioso. 293 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Basta. 294 00:18:30,692 --> 00:18:33,654 I vostri balli sensuali mi annoiano. 295 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 Portatemi il tubo della salsa ranch. 296 00:18:43,789 --> 00:18:45,541 Homer, Homer. 297 00:18:46,166 --> 00:18:48,127 Homer, sveglia. L'auto si sta riempiendo di-- 298 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 Lo so. Salsa ranch. 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Una palla con un criceto. 300 00:18:54,383 --> 00:18:57,219 Come quella che ha salvato Ezechiele. 301 00:18:58,554 --> 00:19:02,474 Siamo liberi. E abbiamo qualcosa da mangiare. 302 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Ora andiamo a salvare i bambini. 303 00:19:11,233 --> 00:19:12,442 Sei tu il cammello. 304 00:19:12,526 --> 00:19:14,862 Ehi, quest'auto ha il cruise control. 305 00:19:14,945 --> 00:19:16,530 ACCESO - IMPOSTA - SPENTO 306 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 Scuola, per favore. 307 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Homer, non è così che-- 308 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 FABBRICA DI CRACKER 309 00:19:25,372 --> 00:19:27,624 Sta succedendo. Il mio oroscopo aveva ragione. 310 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 OGGI AFFRONTERAI DEI PERICOLI. 311 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 Addio, Johnny Tremain. 312 00:19:32,337 --> 00:19:35,090 Ora il tuo premio Newbery non ti salverà. 313 00:19:35,174 --> 00:19:38,427 Huck Finn no. Ho passato ore a cancellare le frasi sgarbate. 314 00:19:39,052 --> 00:19:41,680 - Ci schianteremo. - Hai gli air bag? 315 00:19:41,763 --> 00:19:44,266 No, la chiesa è contraria, per qualche motivo. 316 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 SALE - FARINA PER CRACKER 317 00:19:56,361 --> 00:19:59,448 - Cosa è stato? - Sembrava un silo che si ribalta. 318 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Guardate, si sta sciogliendo la neve. 319 00:20:06,872 --> 00:20:10,834 Con un po' di aiuto del nostro amico cloruro di sodio. 320 00:20:19,259 --> 00:20:21,345 Papà. 321 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 Ci sei riuscito, Mordicchio. 322 00:20:28,936 --> 00:20:31,313 Ora mordicchia il mio sacco delle palle. 323 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 {\an8}- Skinner. - Oh, sovrintendente Chalmers. 324 00:20:36,526 --> 00:20:39,655 Cosa ci fa in quel ridicolo sacco, Seymour? 325 00:20:39,738 --> 00:20:42,157 Sento odore di letteratura bruciata? 326 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Beh, signore, io-- 327 00:20:45,118 --> 00:20:48,664 Spero che ci sia una valida spiegazione. 328 00:20:48,747 --> 00:20:52,125 - C'è, signore. - Allora sono contento. 329 00:20:53,585 --> 00:20:58,257 Bart, se c'è una cosa che so fare bene, è fingere che una cosa non sia successa. 330 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Credo che questa sia una di quelle. 331 00:21:00,634 --> 00:21:02,678 - Una di cosa? - Esatto. 332 00:21:02,761 --> 00:21:05,222 No, seriamente. Non stavo ascoltando. 333 00:21:05,305 --> 00:21:06,890 Una di quelle situazioni in cui-- 334 00:21:06,974 --> 00:21:08,725 Fregato. 335 00:21:10,143 --> 00:21:11,311 Venite, bambini. 336 00:21:11,395 --> 00:21:14,982 Andiamo via da questo posto orribile e non torniamoci più. 337 00:21:17,776 --> 00:21:20,112 Ragazzi, quel sale ha corroso l'auto. 338 00:21:20,195 --> 00:21:21,905 E la marmitta perde. 339 00:21:22,364 --> 00:21:25,450 - Cosa? - Inoltre: 340 00:21:28,078 --> 00:21:30,664 Ignorala, padrone. Abbiamo l'un l'altro. 341 00:21:30,747 --> 00:21:33,041 Oh, baby. 342 00:21:34,042 --> 00:21:36,503 Lottare è inutile, mia amata Shelamela. 343 00:21:36,586 --> 00:21:40,090 Buon Natale dai Simpson. 344 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini