1 00:00:02,669 --> 00:00:05,213 LES SIMPSON 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 LE COURS DE SCIENCE NE DEVRAIT PAS SE FINIR EN TRAGÉDIE 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,233 DANGER RADIOACTIF 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:22,624 --> 00:01:26,127 {\an8}Pigskin Preview est de retour. Denver, Green Bay, qui aimez-vous ? 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 {\an8}C'est du football, n'est-ce pas ? 7 00:01:29,756 --> 00:01:32,050 {\an8}Je vais choisir les Broncos pour ce match, 8 00:01:32,133 --> 00:01:34,761 {\an8}car les Packers vont être aveuglés par la cravate de Jerry. 9 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 {\an8}C'est trop drôle. 10 00:01:38,723 --> 00:01:41,059 {\an8}Je m'inquiète plus pour la veste d'Al. 11 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 {\an8}Combien de stations il y a là-dessus ? 12 00:01:45,313 --> 00:01:48,316 {\an8}J'en ai ma claque de vos blagues sur la garde-robe. 13 00:01:48,399 --> 00:01:50,401 {\an8}Choisissez vos vêtements vous-mêmes. 14 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 {\an8}Eh bien, il marque un point. 15 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 {\an8}Avec toutes nos blagues, nous oublions parfois que... 16 00:01:58,451 --> 00:02:00,078 {\an8}Lenny, est-ce que tu regardes ? 17 00:02:00,161 --> 00:02:02,455 {\an8}Oui, ils l'ont vraiment blessé. 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,498 {\an8}Je sais. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 {\an8}Prêt pour le cirque, Homer ? 20 00:02:05,750 --> 00:02:08,336 {\an8}- Le cirque ? - Le Cirque de Purée . 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,213 {\an8}On a les billets depuis septembre. 22 00:02:10,296 --> 00:02:12,215 {\an8}Mais je veux regarder Brett Favre. 23 00:02:12,298 --> 00:02:15,552 {\an8}Voyons, Homer. Ils ne sont en ville que pour huit mois. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 {\an8}Ensuite, c'est fini. 25 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 {\an8}J'ai raté une vanne de Jerry. Je vais être perdu maintenant. 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,478 CIRQUE FRANÇAIS 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,355 {\an8}LE CIRQUE À 80 DOLLARS 28 00:02:28,398 --> 00:02:32,443 {\an8}Enfin, un cirque empli de fantaisie et de merveille. 29 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 {\an8}C'est bien mieux que divertissement et effervescence. 30 00:02:35,363 --> 00:02:36,614 {\an8}En tant que Québécois, 31 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 {\an8}ils sont contre le remboursement des places 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 {\an8}ou l'exploitation des animaux. 33 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 {\an8}Dommage, je voulais les voir tirer un gorille d'un canon. 34 00:02:44,914 --> 00:02:48,209 {\an8}Amusez-vous bien. Car un jour, nous mourrons. 35 00:02:54,549 --> 00:02:57,177 {\an8}Arrêtez, attendez. 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 {\an8}J'arrive pas à enlever le couvercle du pot d'arcs-en-ciel. 37 00:03:02,056 --> 00:03:03,766 {\an8}Qui peut m'aider ? 38 00:03:04,350 --> 00:03:06,936 {\an8}- Vous, monsieur ? - Non, je ne peux pas. 39 00:03:07,020 --> 00:03:10,940 {\an8}Je ne suis qu'un commerçant de cette ville. 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,359 {\an8}Y a qu'à l'ouvrir en le cassant. 41 00:03:13,443 --> 00:03:16,321 {\an8}Vous pouvez le faire si votre cœur est pur. 42 00:03:16,404 --> 00:03:19,073 Ou purée . 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,129 Ils choisissent toujours celui qui a un câble. 44 00:03:36,591 --> 00:03:38,801 Quelles positions exotiques ! 45 00:03:38,885 --> 00:03:41,971 Ça me donne des idées. 46 00:03:48,561 --> 00:03:50,396 Ils ont fait un éléphant. 47 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 C'est d'une beauté abasourdissante. 48 00:04:03,993 --> 00:04:07,538 Une tempête approche. Je le sens dans mon os. 49 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Mesdames et messieurs, 50 00:04:09,165 --> 00:04:12,627 la déesse des nuages va mettre au monde des bébés de pluie. 51 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 Nous devons courir jusqu'à nos camions. 52 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Certainement pas ! 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 J'ai payé plein tarif pour ce spectacle. 54 00:04:20,885 --> 00:04:23,137 Alors satisfaites l'enfant qui dort en moi. 55 00:04:23,888 --> 00:04:24,973 Satisfaites-le. 56 00:04:35,441 --> 00:04:38,027 C'est la rencontre typique entre un vent du nord-est 57 00:04:38,111 --> 00:04:39,404 et un vent du sud-ouest. 58 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 On aura de la pluie, puis de la pluie verglaçante, 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,034 puis de la grêle, puis de la neige 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 qui fondra en été. 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 Ils vont peut-être fermer l'école. 62 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 Regardez, le capitaine est attaché. 63 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 A l'aide. Des pirates adolescents m'ont attaché. 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 Les écoles suivantes sont fermées : 65 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 Shelbyville, Ogdenville, Ogdenville Tech, 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 et Springfield, le cours élémentaire 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,389 Mon cher détective Watson. 68 00:05:08,182 --> 00:05:10,977 Et enfin, l'école élémentaire de Springfield 69 00:05:11,060 --> 00:05:11,978 est ouverte. 70 00:05:12,937 --> 00:05:15,898 Et la saison des soldes est lancée à Springfield Menswear 71 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 qui est fermé. 72 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 - On est les seuls à aller à l'école. - Arrête. 73 00:05:20,486 --> 00:05:22,613 Ton père et moi, on va travailler. 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,699 Lenny a dit qu'on ne travaillait pas. 75 00:05:27,994 --> 00:05:29,912 Et un ange dans la neige ! 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,835 Pourquoi ça fait ça à chaque fois ? 77 00:05:43,259 --> 00:05:45,386 Tout le monde s'amuse dans la neige, sauf nous. 78 00:05:46,346 --> 00:05:47,221 Ils sont superbes. 79 00:05:54,228 --> 00:05:56,564 Clancy, écris ton nom. 80 00:05:57,565 --> 00:06:00,360 Lou, tu peux la secouer pour enlever les dernières gouttes ? 81 00:06:00,443 --> 00:06:01,319 Oui, pas de problème, chef. 82 00:06:02,737 --> 00:06:04,655 C'est quand même gaspiller le café. 83 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 84 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 Je suis fier de vous. 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,538 La plupart des élèves ne sont pas venus, en cette veille de vacances. 86 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 Grâce à vous, aujourd'hui est un jour comme les autres. 87 00:06:16,334 --> 00:06:17,794 Où sont les profs ? 88 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 A une réunion d'urgence de leur syndicat. 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,091 Congés, congés, congés. 90 00:06:25,093 --> 00:06:28,763 Mais nous pouvons très bien nous passer d'eux. 91 00:06:28,846 --> 00:06:32,725 Nous allons regarder mon film favori sur un petit personnage malicieux 92 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 qui essaie de voler Noël. 93 00:06:34,435 --> 00:06:35,478 Super. 94 00:06:35,561 --> 00:06:37,855 LE NOËL QUI A FAILLI NE PAS ÊTRE MAIS QUI FUT 95 00:06:42,276 --> 00:06:45,905 Pardon, Blitzen ? Oui, c'est la veille de Noël. 96 00:06:46,989 --> 00:06:47,907 Je suis heureux. 97 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 Ce sont les lutins de Noël. 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 C'est quoi, ce délire ? 99 00:07:07,885 --> 00:07:10,138 C'est un film hilarant, voilà ce que c'est. 100 00:07:12,849 --> 00:07:17,145 Je serai toujours glamour 101 00:07:17,228 --> 00:07:21,941 Passant mes journées à te faire la cour 102 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Ça fait deux heures qu'il chante. 103 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Ce film n'a rien à voir du tout avec Noël. 104 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Et on voit un machiniste. 105 00:07:29,907 --> 00:07:33,744 Et je t'aime autant que toi 106 00:07:33,828 --> 00:07:36,497 Je suis toi et tu es toi 107 00:07:36,581 --> 00:07:40,001 Oh, toi et moi Ensemble, c'est la joie 108 00:07:43,337 --> 00:07:45,006 La prochaine, pensez au DVD. 109 00:07:45,089 --> 00:07:46,591 C'est un DVD. 110 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Vous n'allez pas voir le père Noël chanter, 111 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 mais comme c'est presque la fin des cours... 112 00:07:54,682 --> 00:07:57,768 Deux, un. Et voilà. 113 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 Vous pouvez y aller. Passez de bonnes vacances productives. 114 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Bonté divine. 115 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 M. Skinner, on est bloqués par la neige. 116 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 On est coincés à l'école. 117 00:08:13,993 --> 00:08:15,453 On va louper Noël. 118 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 J'ai réparé le DVD. 119 00:08:25,671 --> 00:08:30,510 Routes fermées, canalisations gelées, albinos quasiment invisibles. 120 00:08:30,593 --> 00:08:33,554 La météo a reclassé la tempête de neige de Springfield 121 00:08:33,638 --> 00:08:36,557 de merveille de l'hiver à une tempête mortelle niveau 3. 122 00:08:36,641 --> 00:08:39,185 Ce niveau 3 ne me dit rien qui vaille. 123 00:08:39,268 --> 00:08:41,395 Et où sont les chasse-neige ? 124 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 Vendus au milliardaire Montgomery Burns 125 00:08:43,731 --> 00:08:45,942 dans un orgasme de gestion médiocre. 126 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 Il tire. Il marque. 127 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Quel pro vous faites ! 128 00:08:50,029 --> 00:08:53,449 C'est terrible. Comment les enfants vont rentrer ? 129 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 J'en sais rien. Par Internet ? 130 00:08:58,454 --> 00:09:00,540 Les lignes téléphoniques sont coupées. 131 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 On est coincés ici tant qu'elles ne seront pas rétablies. 132 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 C'est l'anniv de mon fils. 133 00:09:05,503 --> 00:09:08,673 J'ai commencé un puzzle avec mamie, elle va le finir sans moi. 134 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 Oui, je sais, on avait tous des projets. 135 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 Sauf moi, c'est ironique. Je suis où je voulais. 136 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Je peux endurer la neige. J'ai du sang esquimau. 137 00:09:16,264 --> 00:09:18,724 Peu importe si vous êtes Philippe Candeloro. 138 00:09:18,808 --> 00:09:20,017 Personne ne sort d'ici. 139 00:09:20,101 --> 00:09:23,271 C'est nul. On va rater Itchy & Scratchy quand ils s'embrassent. 140 00:09:23,354 --> 00:09:26,065 Je me moque qu'ils embrassent Philippe Candeloro. 141 00:09:26,148 --> 00:09:27,441 Vous restez ici. 142 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 - C'est injuste. - Ça craint. 143 00:09:30,611 --> 00:09:32,947 Skinner, c'est un lutin de Noël. 144 00:09:36,033 --> 00:09:40,079 Je suis pour sauver les enfants, mais tu n'aurais pas dû scier mon toit. 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,083 Ma voiture, ton toit. On est quittes. 146 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Mais c'est ma voiture. 147 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 C'est vrai. 148 00:09:46,794 --> 00:09:50,047 Qu'as-tu fait du chasse-neige de l'époque de ton entreprise ? 149 00:09:50,131 --> 00:09:52,133 J'ai jamais eu ce genre d'entreprise. 150 00:09:52,216 --> 00:09:55,595 Bien sûr que si. M. Chasse-neige. C'est écrit sur ta veste. 151 00:09:55,678 --> 00:09:56,512 {\an8}M. CHASSE-NEIGE 152 00:09:56,596 --> 00:09:58,889 Je connais ma vie, Ned. 153 00:09:58,973 --> 00:10:00,141 Appelez M. Chasse-neige 154 00:10:00,224 --> 00:10:03,311 C'est mon nom Ce nom, c'est M. Chasse-neige 155 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Je meurs de faim. J'en veux plus. 156 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 T'as entendu M. Skinner. 157 00:10:08,858 --> 00:10:11,652 Une pomme et une louche d'épinards par personne. 158 00:10:16,490 --> 00:10:19,076 Si vous ne mangez pas vos épinards, pas de mayonnaise. 159 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 Ras-le-bol ! 160 00:10:20,494 --> 00:10:23,914 Vous pouvez rester ici comme des abrutis, moi, je rentre. 161 00:10:25,041 --> 00:10:26,000 Vas-y, Nelson. 162 00:10:29,462 --> 00:10:31,088 Attention ! 163 00:10:34,550 --> 00:10:38,471 J'espère que vous avez retenu une leçon de l'entêtement de Nelson. 164 00:10:38,804 --> 00:10:40,806 - Et à partir de... - On veut sortir. 165 00:10:40,890 --> 00:10:43,768 On veut sortir. On veut sortir. 166 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 Ça va mal tourner. 167 00:10:49,482 --> 00:10:50,941 Réfléchis, Skinner, réfléchis. 168 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 Que ferait l'inspecteur Chalmers ? 169 00:10:54,153 --> 00:10:55,071 Skinner. 170 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 Ça ne m'aide pas beaucoup. 171 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 Ma vieille cantine. 172 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Au Viêt-Nam, on me respectait. 173 00:11:06,374 --> 00:11:09,335 C'est le moment de s'évader. Les gardes sont avec Jane Fonda. 174 00:11:09,418 --> 00:11:13,464 C'est trop dangereux. On reste là, à se remémorer le goût des bonbons. 175 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Une fois, je mangeais des bonbons sur la plage, 176 00:11:17,051 --> 00:11:19,762 et une fille commença à enlever son bikini. 177 00:11:19,845 --> 00:11:20,846 Ne change pas de sujet. 178 00:11:20,930 --> 00:11:23,099 J'en ai ma claque. Je me tire. 179 00:11:23,724 --> 00:11:25,059 Non, c'est de la folie. 180 00:11:31,023 --> 00:11:33,526 Cet éléphant mangea toute ma section. 181 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Ça ne se reproduira pas, je le jure. 182 00:11:39,949 --> 00:11:41,409 Les enfants, garde-à-vous. 183 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 J'ai dit garde-à-vous. 184 00:11:46,622 --> 00:11:47,707 Je ne plaisante pas. 185 00:11:47,790 --> 00:11:50,543 Fini les bavardages, et vous ne partez pas d'ici. 186 00:11:50,626 --> 00:11:52,753 - Willie ? - A vos ordres. 187 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 - Ça craint. - Contestes-tu mon autorité ? 188 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Willie. 189 00:12:00,886 --> 00:12:03,973 Mon gilet. Restez pas plantés là. Défendez-vous. 190 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 Il y a pas assez de portemanteaux. 191 00:12:06,142 --> 00:12:08,853 Eh bien, si. Cinq, 10, 15, 20. 192 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 - Un pour deux, ça ira ? - Oui. 193 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 Alors c'est bon. 194 00:12:16,193 --> 00:12:19,113 - On est rentrés dans quelque chose. - J'espère que c'est Flanders. 195 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Je rigole. 196 00:12:22,867 --> 00:12:24,160 T'en fais pas. 197 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 {\an8}OIGNONS - FARINE 198 00:12:28,873 --> 00:12:32,209 Si vous avez une envie pressante pendant la nuit, 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,128 utilisez ce seau, à côté de Bart. 200 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 - Ça va pas ? - Bien, j'éteins les lumières. 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 Ras-le-bol des ordres de sergent Abruti. 202 00:12:39,800 --> 00:12:41,844 - Je vais creuser un tunnel. - Non, Bart. 203 00:12:41,927 --> 00:12:45,681 Des centaines d'hommes creusent pour nous sortir d'ici. 204 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 {\an8}Je sens de la chair humaine. 205 00:12:49,977 --> 00:12:52,271 {\an8}Je sens de la chair humaine aussi. 206 00:12:56,901 --> 00:13:01,864 J'ai envie de faire l'amour Faire l'amour avec toi 207 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Chouette chanson, tu l'as vraiment écrite ? 208 00:13:06,911 --> 00:13:10,831 Oui, en hommage à princesse Diana et Dodi. 209 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 Car de nos jours, les princesses... 210 00:13:18,297 --> 00:13:19,256 On est pris au piège. 211 00:13:25,721 --> 00:13:28,724 M. le militaire, Je peux pas dormir sans mon doudou. 212 00:13:28,808 --> 00:13:32,019 - Est-ce vraiment indispensable ? - Oui, madame. 213 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 Voici un tampon à récurer. C'est pareil. 214 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 C'est froid et rugueux. 215 00:13:39,819 --> 00:13:40,861 Qu'est-ce que... 216 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 LIVRAISONS 217 00:13:44,240 --> 00:13:46,158 Un tunnel. 218 00:13:47,409 --> 00:13:48,619 Bart creuse un tunnel. 219 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Pas sous ma surveillance. 220 00:13:52,957 --> 00:13:54,917 On dirait le chemin vers la liberté. 221 00:13:55,000 --> 00:13:57,795 Mais il suffit d'un éboulement, et ce sera un cercueil. 222 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 J'avais prévu des contreforts. 223 00:13:59,713 --> 00:14:02,967 C'est ça. Willie, détruisez-moi ce tunnel. 224 00:14:03,050 --> 00:14:05,427 Ne faites pas ça. 225 00:14:06,303 --> 00:14:09,890 - Il a fait du bon boulot. - Vous refusez d'obéir. 226 00:14:09,974 --> 00:14:13,352 Vous, Écossais, vous manquez de courage. 227 00:14:13,435 --> 00:14:14,854 Très bien, Skinner. 228 00:14:15,229 --> 00:14:18,858 C'est la dernière fois que vous parlez à Willie sur ce ton. 229 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Je démissionne. 230 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 D'accord. Je vais le faire moi-même. 231 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 A l'aide, ça s'effondre ! 232 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 Qu'y a-t-il, Seymour ? Vous êtes coincé ? 233 00:14:32,162 --> 00:14:34,456 C'est exactement ce qu'il y a, tu le sais. 234 00:14:34,540 --> 00:14:36,083 Sors-moi d'ici. 235 00:14:36,166 --> 00:14:37,167 Pardon ? 236 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 Vous voulez le seau de pipi sur la tête ? 237 00:14:39,336 --> 00:14:41,088 Non, tu déformes mes propos. 238 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 - Allez, on prend le pouvoir. - Super, Bart. 239 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 C'est ça. Serrez bien autour du cou. 240 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 BALLES DE BALLE AUX PRISONNIERS 241 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 C'est un abus de la propriété de l'école. 242 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Où sont les balles ? 243 00:15:02,902 --> 00:15:04,028 Bien, ça suffit. 244 00:15:04,111 --> 00:15:07,781 Je vais écrire tous vos noms sur la liste des retenues dans ma tête. 245 00:15:07,865 --> 00:15:10,326 Silence, Seymour. On commande maintenant. 246 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 Votre règne de la maniaquerie est fini. 247 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Votre attention. L'école est dirigée par les enfants. 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Vous êtes ordonnés de vous défouler. 249 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 ÉPINARDS 250 00:15:19,793 --> 00:15:20,669 DÉBAT DERNIÈRE PLACE 251 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Fichu givre. 252 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 J'ai toujours su que j'allais mourir emprisonné. 253 00:15:42,066 --> 00:15:45,778 Coupons le moteur avant que cette fumée nous ôte la vie. 254 00:15:45,861 --> 00:15:49,949 Laissons-le allumé jusqu'à ce qu'on oublie nos soucis. 255 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Bonne idée. 256 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 JE NE SUIS PAS UN ABRUTUS 257 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 Je ne peux pas écrire ça. C'est un cauchemar grammatical. 258 00:15:58,290 --> 00:15:59,875 Plus vite. 259 00:15:59,959 --> 00:16:01,335 J'ai une crampe au poignet. 260 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Après toutes les fois où je l'ai fait, 261 00:16:04,838 --> 00:16:07,299 mon poignet est comme un mixeur à ciment. 262 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 Allez, Seymour. 263 00:16:15,724 --> 00:16:19,395 Personne ne peut grimper une corde. C'est impossible physiquement. 264 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas dans "plus vite" ? 265 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Nelson, repose ce globe. 266 00:16:25,484 --> 00:16:28,946 Milhouse, descends de mon bureau. Jimbo, c'est mon Princey Award. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,490 Silence, proviseur Sprinteur. 268 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 J'ai la carte d'accès de Skinner. 269 00:16:35,077 --> 00:16:37,454 On va pouvoir voir nos dossiers scolaires. 270 00:16:37,538 --> 00:16:40,249 Non, tu n'as pas le droit d'aller là-dedans. 271 00:16:40,332 --> 00:16:43,002 C'est parti. 272 00:16:43,085 --> 00:16:47,172 "Sous-performant et fier de l'être." Ça date de quand ? 273 00:16:47,256 --> 00:16:49,174 "Lisa est une élève remarquable 274 00:16:49,258 --> 00:16:52,428 avec une légère tendance au je-sais-tout-isme." 275 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 Ce mot n'existe même pas. 276 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 On va se débarrasser à jamais de cette page. 277 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 {\an8}REGISTRE DES SALAIRES 278 00:17:05,357 --> 00:17:08,318 Regardez combien Skinner se fait. 25 000 dollars par an. 279 00:17:10,404 --> 00:17:14,324 Faisons les comptes. Il a 40 ans, multiplié par 25 000. 280 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 C'est un millionnaire. 281 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 Je n'étais pas proviseur à un an. 282 00:17:20,122 --> 00:17:22,750 Et en plus, il peint des maisons l'été. 283 00:17:22,833 --> 00:17:24,168 C'est un milliardaire. 284 00:17:26,253 --> 00:17:29,298 Si j'étais milliardaire, pourquoi je vivrais avec ma mère ? 285 00:17:30,841 --> 00:17:33,010 Ils ont perdu la tête. 286 00:17:33,761 --> 00:17:35,262 Je ne m'en sortirai pas seul. 287 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 Seul un homme peut m'aider. 288 00:17:41,810 --> 00:17:44,021 Regardez, je jette du papier. 289 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 {\an8}ENVOYEZ DE L'AIDE ! 290 00:17:51,862 --> 00:17:53,197 Tu es mon seul espoir, Nibbles. 291 00:18:01,580 --> 00:18:04,041 Bonne chance, Nibbles. Bonne chance. 292 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 Zut. 293 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 Ah, vous voilà. 294 00:18:09,880 --> 00:18:12,382 Faucon à Aigle. Sac à merde localisé. 295 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 Si tu m'aides, il y a un poste 296 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 de surveillant de couloir qui se libère. 297 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Je crache sur vos surveillants. 298 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 C'est pour ça que le poste est libre. 299 00:18:26,605 --> 00:18:29,358 Fantastique, fantastique. 300 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Ça suffit. 301 00:18:30,692 --> 00:18:33,654 Je me lasse de vos danses aguichantes. 302 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 Apportez-moi le tuyau de sauce blanche. 303 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 Homer, Homer. 304 00:18:46,166 --> 00:18:48,127 Réveille-toi. La voiture se remplit de... 305 00:18:48,210 --> 00:18:50,295 Je sais. De sauce blanche. 306 00:18:52,339 --> 00:18:54,299 Une boule à hamster. 307 00:18:54,383 --> 00:18:56,718 C'est un signe de Dieu. 308 00:18:58,595 --> 00:19:02,141 On est libres. Et on a quelque chose à manger. 309 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Allons sauver les enfants. 310 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Tu es le chameau. 311 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 Il y a un régulateur de vitesse. 312 00:19:14,903 --> 00:19:16,488 MARCHE - RÉGLAGE - ARRÊT 313 00:19:16,572 --> 00:19:17,656 Direction l'école. 314 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 Homer, c'est pas comme ça... 315 00:19:20,576 --> 00:19:21,451 USINE DE BISCUITS 316 00:19:25,455 --> 00:19:27,666 Ça se passe comme dans l'horoscope. 317 00:19:27,749 --> 00:19:29,293 VOUS FEREZ FACE À DES DÉFIS. 318 00:19:30,836 --> 00:19:32,254 Adieu, Johnny Tremain . 319 00:19:32,337 --> 00:19:35,007 Ta médaille Newbery ne te sauvera pas. 320 00:19:35,632 --> 00:19:38,385 Pas Huckleberry Finn. J'ai passé des heures à rayer les gros mots. 321 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 - On va avoir un accident. - Il y a des airbags ? 322 00:19:41,763 --> 00:19:44,224 Non, l’Église s'y oppose. 323 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 SEL - FARINE 324 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 - C'était quoi, ce bruit ? - On aurait dit un silo qui tombe. 325 00:20:03,785 --> 00:20:05,162 La neige fond. 326 00:20:06,955 --> 00:20:10,334 Avec l'aide de notre ami, le chlorure de sodium. 327 00:20:19,343 --> 00:20:20,260 Papa ! 328 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 Tu as réussi, Nibbles. 329 00:20:28,936 --> 00:20:31,271 Maintenant, tu vas ronger mon sac. 330 00:20:33,690 --> 00:20:36,443 - Skinner. - Inspecteur Chalmers. 331 00:20:36,526 --> 00:20:39,571 Que faites-vous dans cet accoutrement, Seymour ? 332 00:20:39,655 --> 00:20:42,115 Est-ce que je sens une odeur de livres brûlés ? 333 00:20:43,617 --> 00:20:44,952 Eh bien, je... 334 00:20:45,035 --> 00:20:48,580 J'espère que vous avez une bonne explication. 335 00:20:48,664 --> 00:20:51,541 - Il y en a une. - Très bien. 336 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 S'il y a une chose que je fais bien, 337 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 c'est de faire comme si de rien n'était. 338 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 Et c'est l'une d'elles. 339 00:21:00,717 --> 00:21:02,511 - Une des quelles ? - Exactement. 340 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Non, sérieusement. Je vous écoutais pas. 341 00:21:05,305 --> 00:21:06,890 Une de ces situations où... 342 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 Je vous ai eu. 343 00:21:10,227 --> 00:21:11,311 Allez, les enfants. 344 00:21:11,395 --> 00:21:14,523 Quittons cet endroit sordide et ne revenons jamais ici. 345 00:21:17,859 --> 00:21:20,070 Le sel a vraiment rongé la voiture. 346 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Et le pot d'échappement fuit. 347 00:21:22,447 --> 00:21:24,658 - Quoi ? - En plus : 348 00:21:28,161 --> 00:21:30,580 Ignore-la, effendi. On est là l'un pour l'autre. 349 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 Oh, chérie. 350 00:21:34,501 --> 00:21:36,712 Ne lutte pas, ma danseuse orientale adorée. 351 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 Joyeux Noël de la part des Simpson. 352 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 {\an8}Adaptation : Gwenna Le Bolc'h