1
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,175
Skinner Cubierto por la Nieve
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
LA CLASE DE CIENCIAS NO DEBERÍA
TERMINAR EN TRAGEDIA
4
00:01:22,582 --> 00:01:26,211
Bienvenidos al programa. Denver contra
Green Bay, ¿cuál es su favorito?
5
00:01:26,294 --> 00:01:28,588
{\an8}Hablamos de fútbol, ¿verdad?
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,092
{\an8}Apoyo a los Broncos
en este partido...
7
00:01:32,175 --> 00:01:36,137
{\an8}...porque a los Packers
los cegará la corbata de Jerry.
8
00:01:36,221 --> 00:01:37,388
{\an8}DEPORTES TV
9
00:01:37,472 --> 00:01:38,765
{\an8}Qué tremendos.
10
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
{\an8}Estoy más preocupado
por la chaqueta de Al.
11
00:01:41,184 --> 00:01:44,479
{\an8}¿Cuántas emisoras
puede recibir con ella?
12
00:01:45,271 --> 00:01:48,358
{\an8}Escuchen, estoy harto
de los chistes sobre el atuendo.
13
00:01:48,441 --> 00:01:51,194
{\an8}De ahora en adelante
se vestirán solos.
14
00:01:52,529 --> 00:01:54,405
{\an8}Escuchen, él tiene razón.
15
00:01:54,489 --> 00:01:58,076
{\an8}Con estas payasadas improvisadas,
a veces no nos damos cuenta de que...
16
00:01:58,159 --> 00:02:00,120
{\an8}Lenny, ¿estás viéndolo?
17
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
{\an8}Sí, hirieron los sentimientos
de ese tipo.
18
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
{\an8}Lo sé.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
¿Listo para ir al circo, Homero?
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
{\an8}-¿Al circo?
-Al Cirque de Purée.
21
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
{\an8}Tenemos entradas desde Septembre.
22
00:02:10,421 --> 00:02:12,340
Pero yo quiero ver a Brett Favre.
23
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
{\an8}Vamos, Homero.
Estarán aquí solo ocho meses.
24
00:02:15,552 --> 00:02:17,679
{\an8}Luego se irán.
25
00:02:19,597 --> 00:02:22,976
{\an8}Me perdí una broma de Jerry.
Ya no volveré a estar al día.
26
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
CIRCO FRANCÉS
27
00:02:25,645 --> 00:02:28,189
CIRCO DE PURÉE
EL CIRCO DE OCHENTA DÓLARES
28
00:02:28,273 --> 00:02:32,485
{\an8}Por fin un circo
con encanto y fantasía.
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
{\an8}Sí, mucho mejor
que con risas y emoción.
30
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
{\an8}Son francocanadienses...
31
00:02:36,823 --> 00:02:40,952
{\an8}...están en contra de los reembolsos
y la explotación animal por diversión.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,873
{\an8}Yo quería ver cómo disparaban
a un gorila desde un cañón.
33
00:02:44,956 --> 00:02:48,251
Disfruten del espectáculo,
pues un día moriremos.
34
00:02:54,507 --> 00:02:56,176
Alto, esperen, esperen.
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
{\an8}No puedo quitar la tapa
de mi tarro de arco iris.
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
{\an8}¿Quién quiere ayudarme?
37
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
{\an8}-¿Usted, señor?
-Yo no puedo ayudarle.
38
00:03:07,061 --> 00:03:10,982
{\an8}No soy más que un comerciante
de esta ciudad.
39
00:03:11,065 --> 00:03:13,484
Ábralo de un golpe.
40
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
{\an8}Podrá abrirlo si su corazón es puro.
41
00:03:16,529 --> 00:03:19,908
O purée.
42
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Siempre eligen
a un tipo que tiene cables.
43
00:03:36,549 --> 00:03:38,927
Qué posturas tan exóticas.
44
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
Ver a esas mujeres
me está dando algunas ideas.
45
00:03:48,519 --> 00:03:51,064
Hicieron un elefante.
46
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Es conmovedoramente hermoso,
¿verdad?
47
00:04:03,952 --> 00:04:07,664
Se avecina una tormenta.
Lo siento en los huesos.
48
00:04:07,747 --> 00:04:12,669
Señoras y señores, la diosa de las nubes
dará a luz a los bebés de la lluvia.
49
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
Corramos a nuestros camiones.
50
00:04:16,631 --> 00:04:20,843
No, ustedes no.
Pagué por ver toda la función.
51
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
Ahora satisfagan al niño que hay en mí.
52
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Satisfáganlo.
53
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Señor, es el clásico choque
entre el viento nordeste...
54
00:04:38,236 --> 00:04:40,321
...y el viento sureste.
55
00:04:40,405 --> 00:04:42,865
El pronóstico para esta noche
es lluvia helada...
56
00:04:42,949 --> 00:04:46,244
...que se convertirá en nieve
que se fundirá en verano.
57
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
¿Nieve? Quizá cierren la escuela.
58
00:04:48,288 --> 00:04:51,374
Miren, el capitán se preparó bien.
59
00:04:51,457 --> 00:04:54,544
Socorro. Fui atacado
por unos piratas adolescentes.
60
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
Las siguientes escuelas cerrarán hoy:
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
Shelbyville, Ogdenville,
Tecnológico de Ogdenville...
62
00:05:03,219 --> 00:05:05,096
...y la Primaria de Springfield...
63
00:05:05,179 --> 00:05:07,640
...de Detectives Mi querido Watson.
64
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
Y por último,
la Primaria de Springfield...
65
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
...está abierta.
66
00:05:12,979 --> 00:05:16,316
Y se abre la temporada de rebajas
en las tiendas para caballeros...
67
00:05:16,399 --> 00:05:17,608
...que estarán cerradas.
68
00:05:17,692 --> 00:05:20,528
-Todos tienen día libre menos nosotros.
-Ya basta.
69
00:05:20,611 --> 00:05:22,655
Su padre y yo
no tenemos el día libre.
70
00:05:22,739 --> 00:05:25,700
Lenny dice que
nos dieron el día libre.
71
00:05:27,952 --> 00:05:30,580
Haré un ángel de nieve.
72
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
¿Por qué siempre me pasa lo mismo?
73
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
Todos juegan en la nieve
menos nosotros.
74
00:05:46,346 --> 00:05:47,889
Está quedando genial.
75
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Sí.
76
00:05:54,187 --> 00:05:57,398
Sí, Clancy, ese es tu nombre.
77
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
Oye, Lou, ¿puedes sacudirme
las últimas gotas?
78
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
{\an8}Sí, por supuesto, jefe.
79
00:06:02,779 --> 00:06:04,614
{\an8}Pero es un desperdicio de café.
80
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
Niños, estoy orgulloso de ustedes.
81
00:06:08,534 --> 00:06:12,663
Muchos no se molestaron en venir porque
es el último día antes de las vacaciones.
82
00:06:12,747 --> 00:06:16,376
Pero ustedes han mantenido intacto
mi gran récord de días de clase al año.
83
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
¿Y dónde están los profesores?
84
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
Su sindicato convocó
a una reunión urgente.
85
00:06:21,255 --> 00:06:24,258
Reunión, reunión, reunión.
86
00:06:25,218 --> 00:06:28,805
Pero al final nosotros nos reiremos
de esos mentirosos cochinos.
87
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
Vamos a ver mi película preferida
sobre un duendecillo aguafiestas...
88
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
-...que intenta robar la Navidad.
-Sí.
89
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
La Navidad Que Casi No Sucede
Pero Después Sucedió
90
00:06:42,235 --> 00:06:46,948
¿Qué dices, Veloz?
Pues sí, hoy es Nochebuena.
91
00:06:47,031 --> 00:06:48,908
Soy feliz.
92
00:06:56,707 --> 00:06:58,960
Son los duendecillos de la Navidad.
93
00:07:04,632 --> 00:07:05,800
Oigan.
94
00:07:05,883 --> 00:07:07,718
¿Qué diablos es esto?
95
00:07:07,802 --> 00:07:11,055
Es el clásico júbilo navideño.
96
00:07:12,807 --> 00:07:17,186
Siempre te seré fiel
97
00:07:17,270 --> 00:07:21,941
Me pasaré la vida loco por ti
98
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Lleva dos horas cantando.
99
00:07:24,986 --> 00:07:27,613
No puede tener menos que ver
con la Navidad.
100
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
Y aquel tipo es un tramoyista.
101
00:07:29,907 --> 00:07:33,786
Yo también te amo
102
00:07:33,870 --> 00:07:36,539
Yo soy tú y tú eres tú
103
00:07:36,622 --> 00:07:40,251
Tú y yo juntos como puedes ver
104
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
La próxima vez traiga un DVD.
105
00:07:45,214 --> 00:07:47,717
Esto es un DVD.
106
00:07:49,135 --> 00:07:51,596
No pondrán ver
el número final de Santa Claus...
107
00:07:51,679 --> 00:07:54,640
...pero como se va a acabar
la hora de clase...
108
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Dos, uno. Ahí está.
109
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Váyanse y disfruten de unas puras
y productivas vacaciones.
110
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
Santo Dios.
111
00:08:06,277 --> 00:08:09,238
Director Skinner,
estamos atrapados por la nieve.
112
00:08:09,322 --> 00:08:10,740
SALIDA
113
00:08:10,823 --> 00:08:13,451
Estamos atrapados en la escuela.
114
00:08:14,118 --> 00:08:15,536
Nos perderemos la Navidad.
115
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
Arreglé el DVD.
116
00:08:25,630 --> 00:08:30,635
Carreteras cerradas, cañerías reventadas,
albinos prácticamente imposibles de ver.
117
00:08:30,718 --> 00:08:33,596
El servicio meteorológico
pasó la ventisca de Springfield...
118
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
...de tormenta de nieve
a tormenta mortal categoría tres.
119
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
No me gusta eso de categoría tres.
120
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
¿Y dónde están las quitanieves?
121
00:08:41,395 --> 00:08:46,609
Se vendieron al millonario Montgomery
Burns en un orgasmo de mala planificación.
122
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
Lanza y anota.
123
00:08:48,861 --> 00:08:50,071
Buena condición, señor.
124
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
Esto es horrible.
¿Cómo volverán los niños a casa?
125
00:08:53,449 --> 00:08:55,284
No lo sé. ¿Por Internet?
126
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
Niños, la línea telefónica está cortada.
127
00:09:00,665 --> 00:09:03,584
Así que me temo
que estamos aquí atrapados.
128
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
Pero es el cumpleaños de mi hijo.
129
00:09:05,378 --> 00:09:08,798
Estoy haciendo un rompecabezas
con mi abuela y lo terminará sin mí.
130
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
Sí, sí, todos tenían planes.
131
00:09:11,384 --> 00:09:13,761
Irónicamente, yo no.
Estoy donde deseo estar.
132
00:09:13,844 --> 00:09:16,305
Haré un camino a través
de la nieve. Soy parte esquimal.
133
00:09:16,389 --> 00:09:20,142
No me importa si eres Kristi Yamaguchi.
Nadie saldrá de este edificio.
134
00:09:20,226 --> 00:09:23,396
Qué mal. No veremos el capítulo
de Itchy & Skratchy donde se besan.
135
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
No me importa si besan
a Kristi Yamaguchi.
136
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
No pueden ir a casa.
137
00:09:27,650 --> 00:09:30,570
-Qué injusto.
-Esto apesta.
138
00:09:30,653 --> 00:09:33,030
Skinner es un aguafiestas.
139
00:09:35,992 --> 00:09:41,080
Quiero rescatar a los niños,
pero ojalá no hubieras cortado mi tejado.
140
00:09:41,163 --> 00:09:44,125
Mi auto, tu tejado. Es lo justo.
141
00:09:44,208 --> 00:09:45,376
Pero es mi auto.
142
00:09:45,459 --> 00:09:46,836
Bueno, sí.
143
00:09:46,919 --> 00:09:50,172
¿Y dónde está la quitanieves
de cuando te dedicabas a eso?
144
00:09:50,256 --> 00:09:52,258
Nunca me he dedicado a quitar nieve.
145
00:09:52,341 --> 00:09:55,595
Claro que lo hiciste. Señor Quitanieves.
Esa es la chaqueta.
146
00:09:55,678 --> 00:09:56,804
{\an8}SEÑOR QUITANIEVES
147
00:09:56,887 --> 00:09:58,806
Creo que conozco mi vida, Ned.
148
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
Llama al señor Quitanieves
149
00:10:00,308 --> 00:10:03,352
Ese soy yo
El señor Quitanieves
150
00:10:05,271 --> 00:10:07,440
Tengo mucha hambre.
Quiero más.
151
00:10:07,523 --> 00:10:08,816
Ya escuchaste al director.
152
00:10:08,899 --> 00:10:12,486
Una manzana y una cucharada
de condimentos por cabeza.
153
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
Si no te comes el condimento,
no tendrás mayonesa.
154
00:10:19,285 --> 00:10:20,453
Al diablo.
155
00:10:20,536 --> 00:10:23,998
Lo demás pueden quedarse
como tontos, pero yo me voy.
156
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Vamos, Nelson.
157
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
Dios mío.
158
00:10:34,508 --> 00:10:38,596
Espero que hayan aprendido algo
de la testarudez de Nelson.
159
00:10:38,679 --> 00:10:40,931
-A partir de ahora...
-Queremos salir.
160
00:10:41,015 --> 00:10:43,851
Queremos salir.
Queremos salir.
161
00:10:46,354 --> 00:10:48,522
Esto se está poniendo feo.
162
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
Piensa, Skinner, piensa.
163
00:10:51,150 --> 00:10:54,111
¿Qué haría el superintendente Chalmers?
164
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
¿Skinner?
165
00:10:55,988 --> 00:10:57,782
Eso no ayuda.
166
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
Mi baúl del Ejército.
167
00:11:01,452 --> 00:11:03,287
En Vietnam
sabía imponer respeto.
168
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Sargento, intentemos escapar mientras
los guardias están con Jane Fonda.
169
00:11:09,543 --> 00:11:13,589
No, es peligroso. Nos quedaremos
y añoraremos el sabor de un chocolate.
170
00:11:13,673 --> 00:11:17,009
Bueno, una vez me estaba comiendo
un chocolate en la playa...
171
00:11:17,093 --> 00:11:19,470
...y una chica empezó
a quitarse el traje de baño.
172
00:11:19,553 --> 00:11:20,971
Concéntrate en el chocolate.
173
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Al diablo. Me largo de aquí.
174
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
¡No, insensato!
175
00:11:30,981 --> 00:11:34,068
Aquel elefante
devoró a todo mi pelotón.
176
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
No permitiré que ocurra lo mismo de nuevo.
177
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
Niños, descansen.
178
00:11:42,827 --> 00:11:43,911
Dije: "¡Descansen!"
179
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
No es broma. A partir de ahora nadie
hablará fuera de turno ni saldrá de aquí.
180
00:11:50,668 --> 00:11:52,837
-¿Willie?
-¡Sí, señor!
181
00:11:53,421 --> 00:11:57,174
-Esto es lo peor.
-¿Estás cuestionando mi autoridad?
182
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Willie.
183
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
Mi chaleco. No se queden ahí.
Contraataquen.
184
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
No hay percheros
suficientes para todos.
185
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
Sí los hay. Cinco, 10, 15, 20.
186
00:12:08,978 --> 00:12:10,813
-¿Ustedes compartirían uno?
-Sí, señor.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Perfecto.
188
00:12:16,152 --> 00:12:19,780
-Creo que chocamos contra algo.
-Ojalá que sea Flanders.
189
00:12:21,323 --> 00:12:22,825
Era una broma.
190
00:12:22,908 --> 00:12:24,243
Oye, me caes bien.
191
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
CEBOLLAS - HARINA
192
00:12:28,831 --> 00:12:32,251
Niños, si sienten el llamado
de la naturaleza durante la noche...
193
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
...usen el cubo que está junto a Bart.
194
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
{\an8}-Oiga.
-Muy bien. Apagaré las luces.
195
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
{\an8}Estoy harto de las órdenes
del sargento Bobo.
196
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
{\an8}-Me fugaré por un túnel.
-No, Bart.
197
00:12:41,969 --> 00:12:45,765
{\an8}Puede que equipos de rescate estén
excavando una salida para nosotros.
198
00:12:48,058 --> 00:12:50,060
{\an8}Huelo carne humana.
199
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
{\an8}Yo también huelo carne humana.
200
00:12:56,734 --> 00:13:01,822
Quiero hacer el amor
Hacer el amor contigo
201
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
La canción es pegadiza.
¿Tú la compusiste?
202
00:13:06,952 --> 00:13:10,873
Sí, en homenaje
a la princesa Diana y Dodi.
203
00:13:10,956 --> 00:13:12,792
Porque hoy en día, las princesas...
204
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
Estamos atrapados.
205
00:13:25,679 --> 00:13:28,849
Señor Militar, no puedo dormir
sin mi Conejito Reggie.
206
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
-¿Es algún tipo de peluche?
-Sí, señora.
207
00:13:32,144 --> 00:13:34,855
Bueno, toma un estropajo.
Es casi lo mismo.
208
00:13:35,272 --> 00:13:36,941
Es frío y lastima.
209
00:13:39,902 --> 00:13:41,570
¿Qué...?
210
00:13:41,654 --> 00:13:42,988
ENTREGAS
211
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Un túnel.
212
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
Bart nos sacará de aquí.
213
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
No mientras yo esté de guardia.
214
00:13:51,455 --> 00:13:52,832
¡Ay, no!
215
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
Sé que parece el camino
hacia la libertad.
216
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Pero si hay un derrumbe,
tendrán un ataúd de nieve.
217
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
Iba a construir contrafuertes.
218
00:13:59,839 --> 00:14:03,092
Iba, quería, debía.
Willie, destrúyelo.
219
00:14:03,175 --> 00:14:05,052
¡No puede!
220
00:14:06,262 --> 00:14:09,723
-Hacía un buen trabajo, señor.
-¿Cuestionas mis órdenes?
221
00:14:09,807 --> 00:14:13,394
Veo que los escoceses
tampoco son muy valientes.
222
00:14:13,477 --> 00:14:18,899
Bien, Skinner. Esa fue la última vez
que denigra a Willie.
223
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
Renuncio.
224
00:14:20,359 --> 00:14:22,528
Bien. Lo haré yo personalmente.
225
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
¡Auxilio! ¡Se derrumba!
226
00:14:30,035 --> 00:14:32,121
¿Qué pasó, Seymour?
¿Está atascado?
227
00:14:32,204 --> 00:14:34,498
Eso es precisamente
lo que me pasa y lo sabes.
228
00:14:34,582 --> 00:14:36,125
Ahora, sácame de aquí.
229
00:14:36,208 --> 00:14:39,169
¿Qué dijo? ¿Que quiere
el cubo de pipí en la cabeza?
230
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
No, tergiversas mis palabras.
231
00:14:43,799 --> 00:14:47,094
-Vamos, la escuela es nuestra.
-Muy bien, Bart.
232
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
Bien, átensela alrededor del cuello.
233
00:14:54,226 --> 00:14:55,936
Esto es uso indebido
de material escolar.
234
00:14:56,020 --> 00:14:56,937
QUEMADO
235
00:14:57,021 --> 00:14:59,523
¿Dónde están los balones
para jugar quemado?
236
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Está bien, se acabó.
237
00:15:04,153 --> 00:15:07,907
Voy a apuntar todos sus nombres
en mi lista mental de castigados.
238
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Silencio, Seymour.
Ahora mandamos nosotros.
239
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
Tu imperio de la ñoñería se acabó.
240
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
Atención, la escuela
está bajo control de los niños.
241
00:15:15,122 --> 00:15:17,207
Tienen la orden de volverse locos.
242
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
Condimento para pepinillos
243
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
{\an8}CONCURSO DE DEBATES
ÚLTIMO LUGAR
244
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
Estúpido hielo.
245
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
Siempre supe que moriría
cocido de alguna forma.
246
00:15:42,191 --> 00:15:45,903
Será mejor que apagues el motor
o ese humo nos llevará a la tumba.
247
00:15:45,986 --> 00:15:50,032
Espera, dejémoslo en marcha
hasta olvidar nuestros problemas.
248
00:15:51,116 --> 00:15:52,326
Parece un buen plan.
249
00:15:54,828 --> 00:15:55,996
NO ZOY UN TARADO
250
00:15:56,080 --> 00:15:59,083
No puedo escribir esto.
Es una pesadilla gramatical.
251
00:15:59,959 --> 00:16:02,544
Tengo un calambre en la muñeca.
252
00:16:02,878 --> 00:16:07,091
Lo he hecho tantas veces que la muñeca
me suena como una hormigonera.
253
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
Vamos, Seymour.
254
00:16:15,766 --> 00:16:19,520
Ya te dije que nadie puede trepar por
una cuerda. Es físicamente imposible.
255
00:16:19,603 --> 00:16:22,439
¿No entiendes
lo que significa "di di mau"?
256
00:16:23,983 --> 00:16:25,526
Nelson, deja el globo terráqueo.
257
00:16:25,609 --> 00:16:29,071
Milhouse, no toques mi escritorio.
Jimbo, ese es mi premio Princey.
258
00:16:29,154 --> 00:16:32,199
Silencio, señor Girector.
259
00:16:33,325 --> 00:16:35,119
Oigan, tengo la tarjeta de Skinner.
260
00:16:35,202 --> 00:16:37,579
Por fin veremos nuestros
expedientes académicos.
261
00:16:37,663 --> 00:16:40,290
¡No, no pueden entrar ahí!
262
00:16:40,374 --> 00:16:43,127
Muy bien.
263
00:16:43,210 --> 00:16:47,297
"No rinde y se enorgullece de ello".
¿De qué año es esto?
264
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
"Lisa es una alumna sobresaliente...
265
00:16:49,299 --> 00:16:53,512
...con ligera tendencia
hacia el sabelotodismo".
266
00:16:53,595 --> 00:16:55,305
Esa palabra ni siquiera existe.
267
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
Nos desharemos del expediente
académico permanentemente.
268
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
{\an8}NÓMINAS
269
00:17:05,399 --> 00:17:09,403
{\an8}Miren cuánto gana Skinner.
25 000 dólares al año.
270
00:17:10,362 --> 00:17:14,241
Veamos, tiene 40 años
por 25 000 dólares.
271
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Vaya, es millonario.
272
00:17:18,120 --> 00:17:20,164
No era director
cuando tenía un año.
273
00:17:20,247 --> 00:17:22,708
Además, en verano, pinta casas.
274
00:17:22,791 --> 00:17:24,668
Es multimillonario.
275
00:17:26,211 --> 00:17:29,882
Si fuera multimillonario,
¿estaría viviendo con mi madre?
276
00:17:30,799 --> 00:17:33,260
Ya no responden a la lógica.
277
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
No puedo ganar solo.
278
00:17:35,387 --> 00:17:37,806
Hay solo un sujeto
que me puede ayudar.
279
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
LABORATORIO DE CIENCIAS
280
00:17:41,769 --> 00:17:44,271
Miren, estoy tirando papeles.
281
00:17:47,066 --> 00:17:48,984
¡ENVÍEN AYUDA!
282
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
Eres mi última esperanza, Dientecillos.
283
00:18:01,538 --> 00:18:04,124
Suerte, Dientecillos. Suerte.
284
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
Maldición.
285
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
Aquí está.
286
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
Halcón a Águila. Localicé a Basurilla.
287
00:18:12,591 --> 00:18:16,470
Si me sacas de esto, te concederé
el puesto de monitor de pasillo.
288
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Escupo en sus monitores.
289
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
Por eso el puesto está vacante.
290
00:18:26,563 --> 00:18:29,399
Maravilloso, maravilloso.
291
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
Ya basta.
292
00:18:30,734 --> 00:18:33,695
Me hartan sus bailes
sexualmente sugerentes.
293
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Traigan mi manguera de aderezo.
294
00:18:43,831 --> 00:18:45,582
Homero, Homero.
295
00:18:46,208 --> 00:18:48,168
Homero, despierta.
El auto se llena de...
296
00:18:48,252 --> 00:18:50,379
Ya lo sé. De aderezo.
297
00:18:52,297 --> 00:18:54,341
Una bola hámster.
298
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
Igual a la que salvó a Ezequiel.
299
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
Somos libres.
Y tenemos comida.
300
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
Y ahora, a salvar a los niños.
301
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Tú eres el camello.
302
00:19:12,568 --> 00:19:14,903
Este auto tiene piloto automático.
303
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
PILOTO AUTOMÁTICO
304
00:19:16,155 --> 00:19:17,698
A la escuela, por favor.
305
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
Homero, así no es como...
306
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
FÁBRICA
DE GALLETAS SALADAS
307
00:19:25,414 --> 00:19:27,666
Está pasando.
Mi horóscopo tenía razón.
308
00:19:27,749 --> 00:19:29,293
HOY SE ENFRENTARÁ
A NUEVOS RETOS.
309
00:19:30,794 --> 00:19:32,296
Hasta nunca, Johnny Tremain.
310
00:19:32,379 --> 00:19:35,132
Tu premio Newbery
no te servirá ahora.
311
00:19:35,215 --> 00:19:38,468
No, Huck Finn. Me pasé horas
tachando frases altisonantes.
312
00:19:39,094 --> 00:19:41,722
-Vamos a chocar.
-¿Tienes bolsas de aire?
313
00:19:41,805 --> 00:19:44,349
No, la Iglesia
las prohíbe por alguna razón.
314
00:19:45,934 --> 00:19:47,352
SAL - GALLETAS SALADAS
315
00:19:56,403 --> 00:19:59,489
-¿Qué fue eso?
-Sonó como un silo volcándose.
316
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Miren, la nieve se derrite.
317
00:20:06,914 --> 00:20:10,876
Con la ayuda de nuestro amigo
el cloruro de sodio.
318
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
¡Papá!
319
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
Lo lograste, Dientecillos.
320
00:20:28,977 --> 00:20:31,355
Ahora, róeme la bolsa de las pelotas.
321
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
{\an8}-Skinner.
-Superintendente Chalmers.
322
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
¿Qué haces dentro de esa ridícula
bolsa de pelotas, Seymour?
323
00:20:39,780 --> 00:20:42,199
¿Y eso que huelo es literatura quemada?
324
00:20:43,575 --> 00:20:45,077
Bueno, señor, yo...
325
00:20:45,160 --> 00:20:48,705
Espero que haya
una buena explicación para esto.
326
00:20:48,789 --> 00:20:51,458
-La hay, señor.
-Pues me alegro.
327
00:20:53,627 --> 00:20:58,298
Bart, si en algo soy experto
es en fingir que algo no ocurrió.
328
00:20:58,382 --> 00:21:00,217
Y esta es una de esas veces.
329
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
-¿De qué habla?
-Exacto.
330
00:21:02,803 --> 00:21:05,180
No, en serio. No estaba escuchando.
331
00:21:05,264 --> 00:21:07,015
Una de esas situaciones
en las que...
332
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Cayó.
333
00:21:10,185 --> 00:21:11,353
Vamos, chicos.
334
00:21:11,436 --> 00:21:15,023
Abandonemos este espantoso lugar
para no volver nunca.
335
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
La sal perforó el auto.
336
00:21:20,237 --> 00:21:21,947
Y el tubo de escape tiene una fuga.
337
00:21:22,406 --> 00:21:24,908
-¿Qué...?
-Y además:
338
00:21:28,120 --> 00:21:30,706
Ignórala, efendi.
Nos tenemos el uno al otro.
339
00:21:30,789 --> 00:21:33,125
Mi amor.
340
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
Es inútil que te resistas,
mi querida Shelamela.
341
00:21:36,628 --> 00:21:40,007
Feliz Navidad
de parte de los Simpson.
342
00:22:33,435 --> 00:22:34,436
{\an8}Traducción:
Sofía Téllez