1
00:00:03,545 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,726
LA ENFERMERA NO TRAFICA
3
00:01:20,413 --> 00:01:22,207
PALACIO DE LA MAGIA
4
00:01:22,290 --> 00:01:24,000
EL GRAN LINGUINI
5,99 DÓLARES
5
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
{\an8}Bienvenidos al Palacio de la Magia.
6
00:01:28,129 --> 00:01:33,009
{\an8}Vale, puedes aparcar el coche,
pero no te vayas a dar una vuelta.
7
00:01:33,093 --> 00:01:34,385
{\an8}Un momento.
8
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
{\an8}Hola, soy Questo.
9
00:01:42,894 --> 00:01:46,106
{\an8}Seré su camarero y vidente
esta noche.
10
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
{\an8}Detecto un pedido con bebidas.
Algo con espuma.
11
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
{\an8}¿Es una cer...?
12
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Cerveza, sí. ¿Cómo lo has sabido?
13
00:01:55,990 --> 00:02:01,830
{\an8}Y para la señora,
un té helado Long Island.
14
00:02:03,414 --> 00:02:08,169
{\an8}Debían llamarlo
té helado de Enorme Island.
15
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
{\an8}- No, "long" está mejor.
- ¿De verdad vas a beberte eso?
16
00:02:13,800 --> 00:02:17,554
{\an8}Quizá un traguito.
No quiero ofender a nuestro vidente.
17
00:02:18,721 --> 00:02:21,182
{\an8}Si no le gusta, me muero.
18
00:02:28,523 --> 00:02:34,779
{\an8}- Mamá, te pierdes un número genial.
- Si miro no sabes lo que me perderé.
19
00:02:37,699 --> 00:02:40,869
{\an8}Me gustaría ir a Long Island.
20
00:02:40,952 --> 00:02:42,912
Si de verdad existiera.
21
00:02:42,996 --> 00:02:45,832
{\an8}Para mi siguiente número,
necesito un voluntario.
22
00:02:45,915 --> 00:02:50,628
{\an8}Yo lo haré.
Siempre me acaba tocando a mí.
23
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
{\an8}- Soy Diablo. ¿Y usted?
- Marge.
24
00:02:55,633 --> 00:02:59,179
Vale, Marge. ¿Y quién es
el caballero que la acompaña?
25
00:02:59,262 --> 00:03:02,599
No es un caballero, es mi marido.
26
00:03:06,269 --> 00:03:09,522
- Mamá ha hecho reír a la gente.
- Ojalá bebiera todos los días.
27
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
¿Nos encanta Marge o no?
28
00:03:13,610 --> 00:03:16,571
Por favor, no lo he hecho
para que me aplaudan.
29
00:03:16,654 --> 00:03:18,865
- Marge, tengo un problema.
- ¿Sí?
30
00:03:18,948 --> 00:03:23,161
Va a venir el emperador de China
y no soy excesivamente hábil.
31
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
- De modo que necesito...
- Habla usted demasiado.
32
00:03:25,914 --> 00:03:29,083
"Abracadabra". ¿No es eso?
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
¿Lo ve? Las señoras
saben a qué me refiero.
34
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Escuche, vamos
a ponerle esta mordaza.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Muy bien.
36
00:03:38,343 --> 00:03:42,305
Y ahora pasemos a la "quitollina".
37
00:03:42,388 --> 00:03:43,640
Vaya.
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,687
Descuide, Marge.
No sentirá mucha cosa.
39
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Sentirá cuatro cosas.
40
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
Es muy bueno.
41
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
- Estaba hecha de chimpancés.
- Jo, con magia se puede hacer de todo.
42
00:04:09,582 --> 00:04:13,878
- ¿Qué ha sido de mamá?
- Estoy aquí.
43
00:04:17,340 --> 00:04:20,468
- No, dejadme en paz.
- Esto no forma parte del número.
44
00:04:20,551 --> 00:04:22,595
Ayudadla.
45
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
Quitádmelos de encima.
Que alguien me los quite.
46
00:04:25,765 --> 00:04:26,933
{\an8}Mola la tienda de regalos.
47
00:04:27,475 --> 00:04:29,852
{\an8}"Edades de ocho a 80".
48
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
{\an8}Ese soy yo. Papá,
¿me compras este kit de magia?
49
00:04:32,647 --> 00:04:37,193
Me gustaría hacerlo, hijo,
pero ya estamos saliendo de la tienda.
50
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
TIENDA DE REGALOS ANEXA
51
00:04:40,655 --> 00:04:44,742
Jo, ha sido aprobado por la Facultad
Real de Magia de Hyderabad.
52
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
- Es una universidad para juerguistas.
- No lo es.
53
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
- Sí.
- No.
54
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
- Sí.
- ¿Os queréis callar de una vez?
55
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
Mamá necesita un poco de paz.
56
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
¿Qué puñetas es eso?
57
00:05:00,008 --> 00:05:05,096
- Parece un esturión.
- Pero ¿de dónde ha salido?
58
00:05:06,597 --> 00:05:07,765
{\an8}¡Has perdido la cena!
59
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
{\an8}¡Te dejaste la puerta abierta!
60
00:05:09,309 --> 00:05:11,602
{\an8}(Palabrotas en ruso)
61
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
{\an8}(Más palabrotas en ruso)
62
00:05:16,566 --> 00:05:18,276
TALLER DENTZ
LAS UÑAS MÁS NEGRAS
63
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
- Aquí está el problema.
- Ya lo sé. ¿Cuánto cuesta arreglarlo?
64
00:05:25,950 --> 00:05:30,955
Tratándose de un pez extranjero
serán unos 6 500 dólares.
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,167
- Más 350.
- No puedo pagarlo.
66
00:05:34,250 --> 00:05:38,588
A lo mejor consigo algo, papá. Progreso
mucho con los números de magia.
67
00:05:40,798 --> 00:05:42,175
No podía respirar.
68
00:05:42,717 --> 00:05:43,885
MUELLE DEL CALAMAR
69
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Acérquense. Vean al niño mago.
70
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
Presenciarán misteriosas proezas...
71
00:05:47,722 --> 00:05:51,809
...que les harán rascarse el coco
hasta que les salgan ronchas.
72
00:05:53,436 --> 00:05:56,939
- Dios mío.
- Venga, apoquina, Flanders.
73
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
- El chico no hace trucos gratis.
- Oh, no.
74
00:05:59,692 --> 00:06:02,987
- Nunca promocionaría la magia negra.
- ¿La magia negra?
75
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
Ya sabes, la magia, la buenaventura,
la cocina oriental.
76
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
Hola, chicos.
77
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
- Están en nuestro sitio.
- Vale, nos cambiaremos.
78
00:06:12,455 --> 00:06:16,042
- No queremos problemas, chicos.
- Papá, solo uno es de verdad.
79
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
Ya lo sé, pero ¿cuál?
80
00:06:20,171 --> 00:06:21,381
¿Sesenta centavos?
81
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
Habría ganado más
si hubiera ido hoy a trabajar.
82
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
No me culpes. Tengo que competir
con la tele y con Internet.
83
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
Un buen hijo ayudaría a su padre.
84
00:06:30,056 --> 00:06:32,558
Un buen padre iría a
los partidos de béisbol de su hijo.
85
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
Ya te he dicho que me aburren.
86
00:06:36,145 --> 00:06:39,065
Yo he ido a todas
tus ridículas intervenciones.
87
00:06:39,148 --> 00:06:41,818
Se acabó. A casa andando.
88
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
Papá, vuelve.
89
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
No puedo andar hasta casa
con todos estos bártulos.
90
00:06:54,247 --> 00:06:57,959
Pobre niño,
toma dinero para el autobús.
91
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
Mi padre también era un monstruo.
92
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
Vamos, hermanos, soltadlo.
93
00:07:09,554 --> 00:07:13,808
Con ese hijo tan negado
nunca podré reparar el coche.
94
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
- Eh, Homer, fíjate.
- ¿Qué...?
95
00:07:18,896 --> 00:07:22,191
- ¿Eso es un chuletón?
- Sí, tengo contactos.
96
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
¿Quién te ha dado toda esta pasta?
97
00:07:24,777 --> 00:07:27,280
La gente. Supongo que pensaron
que pedía limosna.
98
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
¿De verdad?
99
00:07:29,282 --> 00:07:33,536
Quizá podríamos volver a hacerlo.
¿Puedes parecer más desvalido?
100
00:07:35,913 --> 00:07:40,001
Es maravilloso.
Podríamos ganar una fortuna.
101
00:07:40,960 --> 00:07:44,881
- ¿No seríamos unos estafadores?
- Sí, bueno.
102
00:07:44,964 --> 00:07:49,594
Pero Dios me ha estafado 6 500
dólares en reparaciones de chapa.
103
00:07:49,677 --> 00:07:54,974
En cierto sentido, recobraríamos
el equilibrio del universo.
104
00:07:55,057 --> 00:07:59,145
Bien dicho. Engañaríamos
a personas que conocemos.
105
00:07:59,228 --> 00:08:04,275
- Igual que las estaciones del año.
- Suena bien. ¿Quieres comerte la grasa?
106
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
Creo que ya sabes la respuesta.
107
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
{\an8}En este libro vienen
todos los timos clásicos.
108
00:08:13,784 --> 00:08:16,871
{\an8}La cagada de paloma,
las orejas en movimiento y el tirón.
109
00:08:16,954 --> 00:08:21,250
- ¿Hay algún timo para padres e hijos?
- El timo del jamón de Albany.
110
00:08:21,334 --> 00:08:24,712
- Interesante.
- Espera, aquí lo tenemos.
111
00:08:28,633 --> 00:08:29,800
¿Qué estáis haciendo?
112
00:08:29,884 --> 00:08:32,261
¿Por qué untáis de chocolate
ese cojín viejo?
113
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
Yo podría hacerte
la misma pregunta.
114
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
- ¿Debería dejaros solos?
- ¿Te importa?
115
00:08:43,773 --> 00:08:48,653
- Bien. ¿Listo para nuestro primer timo?
- Sí, tanguemos al primer primo.
116
00:08:48,736 --> 00:08:52,323
- Conoces la jerga, Homer.
- Afirmativo, coleguilla.
117
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
Yo también te quiero.
118
00:08:59,789 --> 00:09:03,376
Buenas noches
y eso ha sido todo por hoy.
119
00:09:04,794 --> 00:09:08,714
- Perdona.
- ¿Qué ha pasado? ¿Y mi pastel?
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,050
Está bien, ¿verdad?
121
00:09:11,133 --> 00:09:13,719
¿Qué has hecho, pedazo de burro?
122
00:09:13,803 --> 00:09:18,015
- Esa tarta era para tu hermana sorda.
- Señor, yo he tenido la culpa.
123
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
No, no lo proteja.
124
00:09:19,559 --> 00:09:23,145
Comprarás otra tarta
trabajando en las minas de ácido.
125
00:09:23,229 --> 00:09:27,316
- No, no. Yo pagaré la tarta.
- El primo ha picado.
126
00:09:27,400 --> 00:09:29,235
Es un tipo honrado.
127
00:09:30,111 --> 00:09:33,698
Vaya, mira qué botín.
¿Qué compramos primero?
128
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Un pez de goma con pito.
129
00:09:36,117 --> 00:09:38,619
Ahí estáis.
¿Cómo ha ido el número de magia?
130
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
¿De qué puñetas estás hablando?
131
00:09:41,497 --> 00:09:43,791
Sí, claro, la magia.
132
00:09:43,874 --> 00:09:47,461
La magia es genial.
Lo mejor del mundo.
133
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
¿Cómo hiciste el número?
Te dejaste aquí el kit de magia.
134
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
Eso es lo que parece.
135
00:09:53,301 --> 00:09:54,468
Pardillas.
136
00:09:54,552 --> 00:09:57,346
No sé, mamá.
Creo que hacen de las suyas.
137
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
A mí también se me ha ocurrido.
138
00:09:59,432 --> 00:10:02,727
Pero al menos Bart y Homer
comparten el tiempo libre.
139
00:10:02,810 --> 00:10:07,440
- ¿Eso es un té helado Long Island?
- ¿Ah, esto?
140
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Creo que sí.
141
00:10:12,528 --> 00:10:15,156
Qué guapa eres.
142
00:10:15,239 --> 00:10:18,200
Ven, muchacho. Ven, perrito.
143
00:10:18,284 --> 00:10:22,413
- ¿Dónde se ha metido mi perrito?
- ¿Has perdido a tu perrito?
144
00:10:22,496 --> 00:10:25,833
Sí, lo vi jugando en el agua
y luego desapareció.
145
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Llevaba una bonita correa
roja con cascabeles.
146
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
Seguro que no puede estar muy lejos.
147
00:10:32,882 --> 00:10:37,178
- Santo Dios.
- Es el mejor perro del mundo.
148
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
Tiene el pelo castaño claro
y una mancha con forma de corazón.
149
00:10:40,931 --> 00:10:44,185
- Lo siento, hijo, pero...
- Tengo que encontrarlo.
150
00:10:44,268 --> 00:10:47,605
Si no a él, a un perro parecido.
151
00:10:47,688 --> 00:10:51,651
Se vende perro. Se vende perro.
152
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
- ¿Cuánto pide por el perro?
- No está en venta.
153
00:10:56,947 --> 00:11:00,993
Aunque si me hace
una buena oferta...
154
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
YO TIMO
155
00:11:04,914 --> 00:11:08,292
Esto es por la reparación
y aquí tiene una propina.
156
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
Gracias, jefe.
157
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
La tarta para mi bar mitzvá.
158
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
Jamás seré un hombre.
159
00:11:18,052 --> 00:11:19,637
- ¿Papá?
- ¿Sí, hijo?
160
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
¿Por qué seguimos timando?
Hemos pagado el coche.
161
00:11:22,306 --> 00:11:24,433
¿No hemos recobrado
el equilibrio del universo?
162
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
En parte, pero he recordado
otras cosas.
163
00:11:27,103 --> 00:11:29,730
Como la bicicleta
que me robaron en tercero.
164
00:11:29,814 --> 00:11:32,066
- Además de la calvicie.
- Vale, me has convencido.
165
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
Hola, ¿está la señora en casa?
166
00:11:36,570 --> 00:11:40,449
No, Homer. Recuerda
que Maudie subió al Cielo.
167
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Claro, claro.
168
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
- Es solo que...
- ¿Qué?
169
00:11:45,246 --> 00:11:49,667
Antes de morir, encargó
esta Biblia especialmente para ti.
170
00:11:49,750 --> 00:11:52,128
Tiene mi nombre en letras de oro.
171
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
Como no estabas en casa,
tuvimos que pagar los portes.
172
00:11:56,382 --> 00:11:59,385
Te pagaré ahora mismo.
Espera un momento.
173
00:11:59,468 --> 00:12:03,180
Esto me recuerda horrores
a la película Luna de papel.
174
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
- Corre, papá.
- Vale.
175
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
- Aquí estaremos a salvo.
- Qué poco ha faltado.
176
00:12:09,854 --> 00:12:13,232
- Tal vez deberíamos dejarlo.
- Aficionados.
177
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
- ¿Papá?
- Sí.
178
00:12:17,027 --> 00:12:20,906
- Tú no fumas en pipa.
- En efecto.
179
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
- ¿Cómo nos has descubierto?
- ¿Me tomas el pelo?
180
00:12:24,952 --> 00:12:30,040
A mí me llamaban Tim McTimo.
Escribí el libro sobre los sablazos.
181
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
{\an8}Vaya, es verdad.
182
00:12:33,043 --> 00:12:35,212
Sí, en la Depresión
había que timar.
183
00:12:35,296 --> 00:12:37,006
Era eso o trabajar.
184
00:12:37,089 --> 00:12:39,884
- ¿Qué maquinas ahora, viejo?
- Formad equipo conmigo...
185
00:12:39,967 --> 00:12:43,512
...y conseguiremos
el mayor trofeo de todos.
186
00:12:45,222 --> 00:12:47,099
CASTILLO DEL JUBILADO
DE SPRINGFIELD
187
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
Dios mío.
188
00:12:49,518 --> 00:12:53,230
- No sé. ¿Estafar a los viejos?
- ¿Por qué no?
189
00:12:53,314 --> 00:12:56,942
Si no les quitamos la pasta,
se la darán a cualquier telepredicador.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
Desplumemos a esos fósiles.
191
00:12:59,695 --> 00:13:05,910
Este timo salió en El golpe II,
así que nadie lo conoce.
192
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Según recuerdo, Jackie Gleason....
193
00:13:09,038 --> 00:13:11,332
PATRULLA DEL PREMIO
194
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
¿Cuál de estos jovenzuelos
es Abe Simpson?
195
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Yo soy Abe Simpson.
196
00:13:15,920 --> 00:13:21,091
{\an8}Acaba de ganar diez millones
de dólares en un sorteo de lotería.
197
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
¿Qué...?
198
00:13:22,551 --> 00:13:25,971
Venid todos rápido.
Abe Simpson es rico.
199
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
No me lo puedo creer.
200
00:13:27,932 --> 00:13:32,228
Por fin podré permitirme
una bailarina de striptease como mujer.
201
00:13:34,230 --> 00:13:38,651
Sí, me buscaré
a la más joven y alocada...
202
00:13:41,779 --> 00:13:44,073
Está muerto.
203
00:13:44,156 --> 00:13:47,576
Esto es terrible.
¿A quién le damos el dinero ahora?
204
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
{\an8}Habrá que devolver el talón
a la oficina central.
205
00:13:50,204 --> 00:13:52,748
{\an8}Qué pena no poder dárselo
a esta gente tan simpática.
206
00:13:52,832 --> 00:13:53,958
Ni lo sueñes, Ed.
207
00:13:54,041 --> 00:13:56,794
¿Sabes lo que nos costaría
por endosar un cheque así?
208
00:13:56,877 --> 00:14:00,714
La tarifa bancaria no sería menos
de 100 dólares por barba.
209
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Es verdad,
será mejor hacerlo pedazos.
210
00:14:03,843 --> 00:14:07,263
No, esperen. Les daremos
100 pavos cada uno. Un momento.
211
00:14:12,017 --> 00:14:15,604
Gracias. No empujen.
Eso es. Dejen su dinero aquí.
212
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Todo. ¿Ya están todos?
213
00:14:18,107 --> 00:14:21,569
¿Qué le pasa, amigo?
¿Le da miedo ser rico?
214
00:14:21,652 --> 00:14:24,989
Tranquilo. Ahora voy.
215
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
FBI.
216
00:14:27,700 --> 00:14:29,952
Queda detenido por estafa.
217
00:14:34,123 --> 00:14:37,501
Dele un escarmiento, jovencito.
218
00:14:37,585 --> 00:14:40,880
Bueno, ¿dónde está el gancho?
219
00:14:42,506 --> 00:14:46,468
Podéis llamarme gallina
porque me doy el piro ya.
220
00:14:50,472 --> 00:14:55,019
- ¿Estamos detenidos por estafa?
- Sí. Estafa.
221
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
PRUEBAS
222
00:15:02,067 --> 00:15:05,029
Es el coche más pretencioso
que he incautado nunca.
223
00:15:05,112 --> 00:15:08,949
Gracias, me llevó un montón de timos.
224
00:15:09,033 --> 00:15:13,162
Por favor, agente del FBI, no nos meta
en la cárcel. Solo cometimos un error.
225
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Sí, no somos delincuentes.
Solo dos críos confusos.
226
00:15:17,416 --> 00:15:18,959
COMISARÍA DE POLICÍA
DE SPRINGFIELD
227
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
Se me ocurre algo.
228
00:15:21,337 --> 00:15:24,798
Dejaré que se entreguen solos.
Quizá sean más indulgentes.
229
00:15:24,882 --> 00:15:28,886
- ¿Haría eso por nosotros?
- Le tiré la tarta de cumpleaños al crío.
230
00:15:28,969 --> 00:15:33,515
- Pueden entrar, pero les observo.
- Vale, gracias, señor.
231
00:15:34,892 --> 00:15:36,685
No te apures, hijo, tengo una idea.
232
00:15:37,645 --> 00:15:42,900
Jefe, quiero darle un susto a mi hijo.
¿Me deja que le enseñe los calabozos?
233
00:15:42,983 --> 00:15:46,070
Claro, llévelo
a la suite de Rick James.
234
00:15:46,153 --> 00:15:47,404
Es superfriqui.
235
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
- Vale, ya nos encerrado.
- Sí, idiota del culo.
236
00:15:57,206 --> 00:16:01,502
Excelente. Entonces
creo que me quedaré con su coche.
237
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
{\an8}Y con ese saco de billetes.
238
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
Hasta nunca, primos.
239
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
No es una placa del FBI.
240
00:16:12,012 --> 00:16:14,223
¿"Patrulla contra la caries de Colgate"?
241
00:16:15,516 --> 00:16:18,477
- Ese tío era un estafador.
- Sí, nos engañó de lo lindo.
242
00:16:18,560 --> 00:16:22,856
Al menos conservamos el empleo
de las administraciones de lotería. ¿Qué?
243
00:16:22,940 --> 00:16:24,900
Mamá se preguntará
qué pasó con el coche.
244
00:16:24,984 --> 00:16:29,363
- Pensemos en algo bueno.
- Las mentiras nos metieron en este lío.
245
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
A partir de ahora,
seremos siempre sinceros.
246
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
¿Te robaron el coche
en el aparcamiento de la iglesia?
247
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Sí, entramos para un Padre Nuestro
rápido y entonces...
248
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
Bart, ¿dirías que el tipo estaba loco?
249
00:16:40,916 --> 00:16:43,627
Desde luego.
Bueno, loco por los coches.
250
00:16:43,711 --> 00:16:46,005
¿Qué aspecto tenía?
251
00:16:46,088 --> 00:16:50,801
Veamos.
Era extranjero y llevaba...
252
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Una melena alborotada
como un animal.
253
00:16:53,345 --> 00:16:56,432
- ¿Qué otra cosa?
- Parecía un tipo solitario.
254
00:16:56,515 --> 00:16:57,725
Estuvo bastante reservado.
255
00:16:57,808 --> 00:17:00,686
Y dijo que si íbamos a la Policía,
vendría a por Maggie.
256
00:17:01,395 --> 00:17:03,731
Dios mío, no queremos que haga eso.
257
00:17:03,814 --> 00:17:07,234
El caso es que esta pesadilla
nos ha dado mucho sueño.
258
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
Vamos a planchar la oreja.
259
00:17:11,822 --> 00:17:13,699
Homie. Homie, despierta.
260
00:17:13,782 --> 00:17:17,286
Han detenido al ladrón
de coches extranjero.
261
00:17:17,369 --> 00:17:20,914
- Pero eso es imposible.
- Lo están deteniendo ahora.
262
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
{\an8}Ya les he dicho que yo no he sido.
263
00:17:25,711 --> 00:17:29,506
{\an8}Al menos dejen que me peine.
Llevo el pelo alborotado.
264
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
{\an8}¿Qué más te da, solitario?
265
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
Vaya, fíjate.
266
00:17:33,886 --> 00:17:35,763
- ¿Quién llamó a la policía?
- Nosotras.
267
00:17:35,846 --> 00:17:38,557
Después de dejar
a Maggie bajo custodia, claro.
268
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
No ha tocado la hamburguesa.
269
00:17:42,478 --> 00:17:46,732
{\an8}No pueden hacerle esto a Willie.
Les digo que soy inocente.
270
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Siempre dicen que son inocentes.
Qué mal gusto.
271
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
Papá, han detenido a Willie
por nuestra culpa.
272
00:17:52,446 --> 00:17:55,532
Claro que sí, hijo.
Es un sinvergüenza.
273
00:17:55,616 --> 00:17:58,410
- Sigamos durmiendo.
- Son las diez de la mañana.
274
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
No sabes lo que hace el cloroformo.
275
00:18:05,959 --> 00:18:10,214
¿Quiere decirle al jurado dónde
se encontraba a la hora del robo?
276
00:18:10,297 --> 00:18:13,008
Estaba solo en mi cobertizo
estilo Unabomber.
277
00:18:13,092 --> 00:18:15,302
No tuve nada que ver
con el robo del coche.
278
00:18:15,385 --> 00:18:19,848
¿Robo? ¿Quién ha dicho
nada del robo de un coche?
279
00:18:20,933 --> 00:18:24,728
- Pero ¿no acaba de decir...?
- Yo hago las preguntas, Willie el Ladrón.
280
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
- Protesto.
- Voy a permitirlo.
281
00:18:26,647 --> 00:18:29,024
Solo ha definido
al acusado como un ladrón.
282
00:18:29,108 --> 00:18:31,652
Papá, tenemos
que decir la verdad.
283
00:18:31,735 --> 00:18:33,529
Veamos en qué acaba todo.
284
00:18:34,071 --> 00:18:38,158
Señor Simpson, ¿puede describir
a su agresor al jurado?
285
00:18:38,242 --> 00:18:40,577
Me temo que tengo
la memoria borrosa.
286
00:18:40,661 --> 00:18:42,412
Borrosa.
287
00:18:42,496 --> 00:18:44,998
¿Borrosa como la barba de Willie?
288
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
Sí, exacto.
289
00:18:47,459 --> 00:18:50,671
No, no. Quiero decir
que tengo una laguna.
290
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
¿Lagunas como las de
los páramos de Escocia?
291
00:18:54,341 --> 00:18:56,426
Sí, exacto.
292
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
¿Eh? ¿Mountain Dew?
293
00:19:08,772 --> 00:19:09,731
JUSTICIA
294
00:19:09,815 --> 00:19:12,234
Señor Portavoz,
¿tiene el jurado su veredicto?
295
00:19:13,485 --> 00:19:17,739
Creo que nos prometieron
cinco dólares diarios.
296
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
Perfecto. Culpable.
297
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
Ladrón Willie, le condeno
a diez años de cárcel.
298
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
- Papá, dilo.
- Cuando llegue el momento.
299
00:19:31,420 --> 00:19:34,006
¿Diez años? Pero si no lo hice.
300
00:19:34,089 --> 00:19:35,716
Claro que no.
301
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
- Venga, vamos a Attica y...
- No.
302
00:19:40,304 --> 00:19:42,097
Nunca me meterán entre rejas.
303
00:19:42,181 --> 00:19:45,392
- Papá.
- Veamos a dónde quiere llegar con eso.
304
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Willie, como superior tuyo,
insisto en que...
305
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
¡Alto! Esto ha llegado
demasiado lejos.
306
00:19:57,154 --> 00:19:59,031
Nadie me robó el coche.
307
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Intenté estafar a alguien
y me estafaron a mí.
308
00:20:02,367 --> 00:20:05,245
Y después mentí a todo el mundo.
309
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Y Bart también.
310
00:20:13,837 --> 00:20:16,882
Muy bien, actores.
Hemos terminado.
311
00:20:20,844 --> 00:20:22,554
Buen trabajo a todos.
312
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
Un momento.
¿Todo ha sido un montaje?
313
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
Pero le han disparado a Skinner.
314
00:20:28,435 --> 00:20:30,729
Sí, con balas de fogueo
y sangre de palo.
315
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
- Eh, más cuidado.
- Parezco de una peli de miedo.
316
00:20:34,358 --> 00:20:38,320
- ¿Y el balazo en tu pelo?
- Petardos.
317
00:20:39,696 --> 00:20:42,366
Sí, os engañamos como a chinos.
318
00:20:42,449 --> 00:20:45,327
Pero ¿y el tipo que me robó el coche?
319
00:20:46,453 --> 00:20:49,623
Devon Bradley, actor
de reparto, bailarín y cantante.
320
00:20:49,706 --> 00:20:50,958
Una triple amenaza.
321
00:20:51,041 --> 00:20:53,377
Representa Dreamcoat
en un café teatro.
322
00:20:53,460 --> 00:20:57,214
No puedo creer
que todos estuvieran en el ajo.
323
00:20:57,297 --> 00:20:59,091
- Willie no lo estaba.
- Un momento.
324
00:20:59,174 --> 00:21:01,635
¿Estáis diciéndome
que la policía, los noticiarios...
325
00:21:01,718 --> 00:21:04,721
...un tribunal lleno de gente
y un popular actor...
326
00:21:04,805 --> 00:21:07,891
...no tenían nada mejor que hacer
que darnos una lección a Bart y a mí?
327
00:21:07,975 --> 00:21:11,853
Sé que parece descabellado,
incluso una ofensa a tu inteligencia...
328
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
...pero hay una explicación
sencilla y muy satisfactoria.
329
00:21:15,357 --> 00:21:17,067
- El caso es...
- Hola a todos.
330
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
Viva el surf.
331
00:21:21,488 --> 00:21:24,533
¡Cowabunga!
332
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
{\an8}Traducción:
Manuel Fuentes Sierra