1
00:00:03,128 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,470
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,810
JE NE FOURNIRAI UN ÉCHANTILLON D'URINE
QUE SI ON ME LE DEMANDE.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,860
ATTENTION
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,570
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
{\an8}Hé, ouvrez!
J'ai passé tout l'avant-midi ici.
8
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
{\an8}Homer.
Qu'est-ce que tu fais au travail?
9
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
{\an8}L'usine est fermée pour la fumigation.
10
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
{\an8}INSECTICIDE
11
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
{\an8}- Personne ne m'a dit ça.
- Tu n'as pas reçu le courriel?
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,441
{\an8}- C'est quoi ça?
- Un truc d'ordinateur,
13
00:01:48,525 --> 00:01:51,277
{\an8}- une lettre électrique.
- Un coup de fil silencieux.
14
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
Je n'ai pas d'ordinateur.
15
00:01:54,030 --> 00:01:58,493
{\an8}C'est pour ça que tu es au travail,
pendant qu'on profite de notre congé.
16
00:01:58,827 --> 00:02:01,621
{\an8}- Hé, Karl, allume la radio.
- Pourquoi pas?
17
00:02:01,704 --> 00:02:03,164
{\an8}Tout est permis aujourd'hui.
18
00:02:07,752 --> 00:02:12,257
{\an8}Ça suffit, j’achète un ordinateur,
dès qu'on me fera sortir d'ici.
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,470
{\an8}Je suis tellement stupide.
20
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
LES ORDINATEURS DE L'HONNÊTE JOHN
21
00:02:22,350 --> 00:02:23,476
{\an8}Je vais prendre ça.
22
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
{\an8}Un presse-papiers?
23
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
{\an8}Cette machine se résume à ça,
24
00:02:27,689 --> 00:02:28,898
un presse-papiers.
25
00:02:28,982 --> 00:02:32,068
{\an8}Ça serait bien,
mais j'ai vraiment besoin d'un ordinateur.
26
00:02:32,735 --> 00:02:33,820
{\an8}Et celui-là?
27
00:02:34,737 --> 00:02:38,283
{\an8}Une technologie de trois mois.
Seuls les nuls achètent ces vieux engins.
28
00:02:39,200 --> 00:02:41,494
{\an8}- Vous n'êtes pas un nul!
- Seigneur, non!
29
00:02:42,036 --> 00:02:44,539
{\an8}Si c'était le cas,
je vous demanderais de sortir.
30
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
{\an8}Je dois recevoir des courriels.
31
00:02:47,458 --> 00:02:49,919
{\an8}Il vous faut
une machine haut de gamme pour ça.
32
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
Les astronautes utilisent ça
pour leurs impôts.
33
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
- J'ai été astronaute.
- Bien sûr.
34
00:03:02,307 --> 00:03:03,892
Cinq mille dollars?
35
00:03:03,975 --> 00:03:06,227
Vous n'avez
que dix secondes pour décider.
36
00:03:08,104 --> 00:03:10,481
C'est le meilleur du monde
pour toujours, non?
37
00:03:10,565 --> 00:03:11,608
Absolument.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Passez votre acte de propriété.
39
00:03:14,986 --> 00:03:16,446
ACTE DE PROPRIÉTÉ
40
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
- C'est votre....
- Cinquième.
41
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
...hypothèque.
42
00:03:22,702 --> 00:03:23,786
Salut, Lisa.
43
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
Regarde mon nouvel ordinateur.
44
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Tu ne devrais pas le traîner comme ça.
45
00:03:30,710 --> 00:03:32,462
C'est ça, haut de gamme.
46
00:03:36,382 --> 00:03:37,634
Stupide nid-de-poule.
47
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Pas de souci, tête. C'est l'ordinateur
qui réfléchit maintenant.
48
00:03:47,101 --> 00:03:48,228
Oui, parfait.
49
00:03:48,686 --> 00:03:52,148
Ordinateur, tue Flanders.
50
00:03:52,774 --> 00:03:57,237
- Tu m'appelles? Mes oreilles brûlent.
- Bon début. Maintenant, finis le travail.
51
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
Tu es occupé.
À plus tard, l'informaticien.
52
00:04:01,115 --> 00:04:04,661
Cinq mille dollars pour un ordinateur
qui ne peut pas gérer une mission.
53
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
Je vais le configurer.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,377
Va jouer dans le jardin avec Bart.
55
00:04:12,460 --> 00:04:13,336
C'est à toi.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,971
Tu es prêt à commencer.
57
00:04:23,346 --> 00:04:26,891
J'ai noté les commandes de base
pour que tout le monde les comprenne.
58
00:04:28,810 --> 00:04:30,770
Homer, ramène ça dans la maison.
59
00:04:31,437 --> 00:04:32,355
Bien.
60
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
PAGE D'ACCUEIL
DU JÉSUS QUI DANSE
61
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
C'est le Jésus qui danse.
62
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
Di, di, di, di, di
63
00:04:40,697 --> 00:04:44,075
S'il y a une meilleure utilité
pour Internet, je ne l'ai pas trouvée.
64
00:04:44,659 --> 00:04:45,535
Vous voulez....
65
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
POLICE DE SPRINGFIELD
66
00:04:47,161 --> 00:04:50,206
...avouer un crime? Cliquez "Oui".
Sinon, cliquez "Non".
67
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
Vous avez choisi "Non".
68
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
Vous avez commis un crime,
mais vous ne voulez pas avouer.
69
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
Un panier à salade se dirige
vers votre maison.
70
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
- Hé!
- Achetez...
71
00:04:59,090 --> 00:04:59,966
{\an8}une casquette...
72
00:05:00,049 --> 00:05:00,925
{\an8}MAINTENANT 80 % DE RABAIS
73
00:05:01,009 --> 00:05:01,968
{\an8}...un t-shirt!
74
00:05:02,051 --> 00:05:05,054
{\an8}Vous avez le droit
de garder votre élégance.
75
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
Voilà, tout le monde.
76
00:05:10,059 --> 00:05:10,977
PAGE WEB D'HOMER
77
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
Le meilleur site du monde.
78
00:05:17,483 --> 00:05:20,236
Tous ces bruits pourraient être agaçants,
mais non.
79
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
- J'ai été suspendu de l'école.
- Sans blague?
80
00:05:23,531 --> 00:05:26,909
Que penses-tu de ma page, Lisa?
Sois honnête.
81
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
Vas-y, avoue que c'est génial.
82
00:05:29,078 --> 00:05:30,705
Ils ont trouvé un cran d'arrêt.
83
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
Une page web est censée être personnelle.
84
00:05:34,208 --> 00:05:37,253
Tu as volé du matériel protégé
par le droit d'auteur.
85
00:05:37,337 --> 00:05:40,340
- Tu pourrais être poursuivi.
- J'ai frappé un policier.
86
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
Pas s'ils ignorent qui je suis.
87
00:05:42,717 --> 00:05:45,470
Je vais m'appeler "M. X".
88
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
PAGE WEB DE M. X
89
00:05:47,430 --> 00:05:51,768
- Je suis toujours en colère.
- On ne peut pas se tromper avec "M. X."
90
00:05:54,312 --> 00:05:56,230
Maman veut
que tu ailles te coucher.
91
00:05:56,314 --> 00:05:59,484
Mais ma page web n'a pas reçu
un seul visiteur.
92
00:05:59,567 --> 00:06:01,110
PAGE WEB DE M. X
93
00:06:01,486 --> 00:06:02,403
Allez.
94
00:06:02,945 --> 00:06:06,991
Tu dois offrir quelque chose.
Une blague, une opinion, une idée.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,540
Stupide nid-de-poule.
Pourquoi il est encore là?
96
00:06:14,916 --> 00:06:17,210
Le maire Quimby aurait dépensé les fonds
97
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
pour sa piscine secrète.
98
00:06:19,087 --> 00:06:20,922
- Qui t'a dit ça?
- Nelson.
99
00:06:21,798 --> 00:06:24,300
C'est le genre de saleté
pour ma page web.
100
00:06:25,718 --> 00:06:28,888
Tu ne peux pas mettre ça sur Internet.
Tu ignores si c'est vrai.
101
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
Nelson ne m'a jamais mal informé, chérie.
Nelson est de l'or.
102
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
Ou c'est peut-être Jimbo.
103
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Magnifique. On a la confirmation.
104
00:06:38,981 --> 00:06:40,149
DONJON DE L'ANDROÏDE
ET MAGASIN DE CARTES DE BASEBALL.
105
00:06:43,778 --> 00:06:47,115
Voyons voir ici, "Filles classées X",
dans les signets.
106
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
""X" pour le sexe."
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
M. X?
108
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
Dois-je franchir la dernière frontière?
109
00:06:56,833 --> 00:07:00,169
M. X TOUTES LES SALETÉS TROUVÉES
DANS LA PISCINE DE QUIMBY
110
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Qu'est-ce que c'est?
111
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
"Argent des nids-de-poule
pour la piscine"? "Fonds volés"?
112
00:07:07,343 --> 00:07:09,554
Aucune émoticône pour ce que je ressens.
113
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
Notre maire est corrompu?
114
00:07:13,307 --> 00:07:16,853
M. X rend de grands services.
Malgré sa grammaire et son orthographe.
115
00:07:17,228 --> 00:07:20,273
Seymour, tu regardes des femmes nues?
116
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
- Non, maman.
- Espèce d’efféminé!
117
00:07:23,776 --> 00:07:25,027
HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD
118
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
C'est quoi cette piscine secrète?
119
00:07:27,655 --> 00:07:29,949
Quelle piscine secrète?
120
00:07:31,742 --> 00:07:35,037
- Regardons derrière cette porte.
- N'entrez pas là-dedans.
121
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
{\an8}EMPLOYÉ MUNICIPAL
CIMENT DES NIDS-DE-POULE
122
00:07:43,463 --> 00:07:46,591
Seigneur, on a découvert
les ruines d'une ville ancienne.
123
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
Essayez de faire mieux.
124
00:07:49,886 --> 00:07:51,804
LA VOIX DE SPRINGFIELD
L'ARNAQUE DE LA PISCINE DÉVOILÉE
125
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
M. X FAIT LES MANCHETTES
126
00:07:53,389 --> 00:07:55,975
J'ai réussi. J'ai changé le monde.
127
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
Maintenant, je sais exactement
ce que Dieu ressent.
128
00:07:59,687 --> 00:08:04,233
- Saucisse de dinde ou jambon?
- Deux de chaque animal.
129
00:08:08,654 --> 00:08:11,782
Un nouveau chien de garde du web
fait fureur à Springfield.
130
00:08:11,866 --> 00:08:16,329
M. X, si c'est son vrai nom,
a révélé une primeur sensationnelle.
131
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Tu l'as dit!
132
00:08:17,538 --> 00:08:20,666
Mais les vraies nouvelles
proviennent de la télé locale
133
00:08:20,750 --> 00:08:23,377
et de vrais journalistes
officiellement autorisés
134
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
comme moi, Kent Brockman.
135
00:08:25,004 --> 00:08:28,299
À venir, comment faire parler
les chiens dans les publicités?
136
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Avec le cowboy Steve.
137
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
C'est bien pour les nids-de-poule,
138
00:08:33,638 --> 00:08:37,183
mais c'est irresponsable
de présenter des rumeurs comme des faits.
139
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Tu devrais arrêter
maintenant.
140
00:08:39,018 --> 00:08:41,771
Pas question, M. X va continuer
à creuser et à fouiller
141
00:08:41,854 --> 00:08:44,315
jusqu'à ce que tout le monde
ici soit en prison.
142
00:08:47,985 --> 00:08:52,740
- Un bagel à la noix de coco! Du poison!
- Je vais vous dire un secret.
143
00:08:53,699 --> 00:08:56,410
Mes bagels ne sont
que des beignes vieux d'une semaine.
144
00:08:57,453 --> 00:09:01,749
Qui suis-je pour te juger? J'ai déjà
écrasé un type dans un stationnement
145
00:09:02,208 --> 00:09:04,669
et j'ai jeté le corps
sur un terrain de golf.
146
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
Quelle bombe!
147
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
M. X
LES BAGELS SONT DE VIEUX BEIGNES
148
00:09:11,634 --> 00:09:12,510
{\an8}PREUVE
149
00:09:12,593 --> 00:09:13,678
{\an8}Pour plus
de sécurité,
150
00:09:14,011 --> 00:09:17,306
{\an8}nous avons confisqué
tous les beignes, pâtisseries
151
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
et pattes d'ours de la ville.
Et du café.
152
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
Ce matin, M. X a signalé
que votre propre service...
153
00:09:24,105 --> 00:09:27,775
Je sais, mais je vous assure
que la police ne sort pas les prisonniers
154
00:09:27,858 --> 00:09:29,569
pour organiser des courses,
155
00:09:30,528 --> 00:09:32,321
- dorénavant.
- La chaise électrique
156
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
- pour cuire le poulet?
- C'est terminé pour moi!
157
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
- Une autre.
- Fini!
158
00:09:36,325 --> 00:09:37,243
- Mais...
- Fini.
159
00:09:37,326 --> 00:09:38,202
CHEZ MOE
160
00:09:38,286 --> 00:09:39,328
Selon mon oncle,
161
00:09:39,412 --> 00:09:42,206
Mlle Springfield n'est pas
si belle que ça.
162
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Elle utiliserait des cosmétiques
qui altèrent l'apparence?
163
00:09:45,793 --> 00:09:47,670
- Oh, mon Dieu!
- C'est choquant.
164
00:09:47,753 --> 00:09:50,631
Le public devrait savoir.
J'aimerais que M. X soit là.
165
00:09:51,507 --> 00:09:55,261
Je ne sais pas, Carl. Il est peut-être
plus proche qu'on le pense.
166
00:09:55,344 --> 00:09:56,846
C'est toi M. X?
167
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
- Non.
- Mais tu parles d'une voix sournoise.
168
00:09:59,515 --> 00:10:02,393
- Hé! Homer est M. X.
- Ce n'est pas moi.
169
00:10:02,893 --> 00:10:05,771
- Ou est-ce que c'est moi? Non!
- C'est toi?
170
00:10:06,272 --> 00:10:10,568
Si M. X était là,
je lui paierais une bonne bière froide.
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
- Tu peux être discret?
- Non.
172
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
- Juste un peu?
- Non.
173
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
- Et si je chuchote?
- Non!
174
00:10:16,949 --> 00:10:18,326
GRAVES DOMMAGES
AUX PNEUS. NE PAS ENTRER
175
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
J'étais assis sur les toilettes
176
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
Toute la journée
177
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
La réunion secrète est prête, Smithers?
178
00:10:27,752 --> 00:10:30,755
- Oui, monsieur.
- J'espère que personne ne le saura.
179
00:10:30,838 --> 00:10:32,673
De la pure dynamite journalistique.
180
00:10:33,257 --> 00:10:34,842
On pourrait être
sur écoute ici.
181
00:10:36,927 --> 00:10:37,970
Parlons maintenant.
182
00:10:40,056 --> 00:10:40,931
Éteignez ça!
183
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
De la dynamite journalistique.
184
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
On est d'accord.
185
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Je vous fournirai
de l'uranium mortel, terroristes.
186
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
Vous faites honneur au grand Satan.
187
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
J'adore espionner.
188
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Ne vous inquiétez pas. Les vapeurs
seront aspirées dans ce conduit.
189
00:11:17,510 --> 00:11:18,969
Cet endroit est délabré.
190
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
"Et qui vend l'uranium aux terroristes?
191
00:11:27,728 --> 00:11:28,979
Montgomery Burns."
192
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
ENVOYER
193
00:11:31,023 --> 00:11:32,400
Maintenant, on attend.
194
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
Lâchez-moi! Je suis innocent.
195
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
Quel pétrin!
196
00:11:40,032 --> 00:11:40,908
HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD
197
00:11:40,991 --> 00:11:43,869
Nous décernons
le Prix Pulitzer de cette année à M. X.
198
00:11:46,706 --> 00:11:48,999
Comme nous ne savons pas qui il est,
199
00:11:49,375 --> 00:11:53,129
son prix en argent sera utilisé
pour nourrir des enfants affamés.
200
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Non!
201
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
Je suis M. X! Donnez-moi ça!
202
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Il faut des preuves.
203
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
C'est M. X.
204
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
Merci, mes amis.
205
00:12:08,436 --> 00:12:11,939
Et maintenant je vais dénoncer
d'autres conspirations secrètes et...
206
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
Je me suis mordu la langue!
207
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
- Je suis fière de ton Pulitzer.
- Finalement.
208
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
Mais je me sens mal
pour les enfants affamés.
209
00:12:23,325 --> 00:12:26,203
- Ils sont avec Dieu maintenant.
- C'est bien.
210
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
CHEZ MOE
211
00:12:29,832 --> 00:12:31,208
Salut, les gars, ça va?
212
00:12:32,835 --> 00:12:36,422
Ne vous inquiétez pas pour M. X.
Je suis juste là pour une bière.
213
00:12:37,798 --> 00:12:40,050
Ça serait mieux
que tu ne viennes plus ici.
214
00:12:40,801 --> 00:12:43,804
J'ai beaucoup de secrets
que je préfère garder cachés.
215
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
- Des secrets terribles et troublants.
- J'ai si faim.
216
00:12:48,517 --> 00:12:50,144
Je sens un autre Pulitzer.
217
00:12:50,227 --> 00:12:51,145
CHEZ MOE
218
00:12:52,688 --> 00:12:55,191
Eh bien, Helen,
comme il est dit dans la Bible...
219
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
Plus tard.
220
00:13:01,363 --> 00:13:05,576
Plus personne ne visite ma page web.
Mon compteur descend sans cesse.
221
00:13:07,119 --> 00:13:10,206
M. X TOUTES LES SALETÉS TROUVÉES
222
00:13:10,289 --> 00:13:13,083
Tu ne peux pas poster
des nouvelles que tu n'as pas.
223
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
C'est une excellente idée.
Je vais inventer des nouvelles.
224
00:13:18,339 --> 00:13:21,175
Enlève au moins ton prix Pulitzer
quand tu dis ça.
225
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Voyons voir maintenant. Communiqué!
226
00:13:26,430 --> 00:13:32,019
"Nouvelle race découverte,
vivant à 15 cm sous Denver."
227
00:13:33,395 --> 00:13:34,480
Papa.
228
00:13:34,563 --> 00:13:38,984
"Tous nommés Morton." Ou, "Mortonson."
229
00:13:39,902 --> 00:13:43,364
M. X dit que l'espagnol
et l'italien sont la même langue.
230
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
C'est surprenant.
231
00:13:45,658 --> 00:13:49,662
Ils contrôlent nos esprits avec
des vaccins antigrippaux, je le savais.
232
00:13:50,162 --> 00:13:53,207
Vous voyez bien
qu'il ne faut pas croire à la vaccination!
233
00:13:54,750 --> 00:13:56,085
- Oui.
- Oui.
234
00:13:57,294 --> 00:13:58,170
Maman?
235
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
M. X, j'ai un tuyau.
236
00:14:01,131 --> 00:14:03,717
Ils dissèquent
des clochards congelés en science
237
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Voici leurs baluchons.
238
00:14:05,553 --> 00:14:09,348
Les vraies nouvelles, c'est génial,
mais je reçois 1 000 vues par heure avec
239
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
des crottes de boucs catégorie A.
240
00:14:12,601 --> 00:14:16,856
Donne-moi 100 billets de loto, Apu,
parce que M. X est sur une lancée.
241
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
Arrête, Apu. Tu me fais peur.
242
00:14:25,406 --> 00:14:26,323
Que se passe-t-il?
243
00:14:28,158 --> 00:14:30,870
À l'aide! On me kidnappe!
244
00:14:45,175 --> 00:14:46,468
Pas le droit de lire.
245
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Sauvez-moi, M. X! Attendez. Je suis M. X.
246
00:15:06,113 --> 00:15:07,448
C'est quoi ce cirque?
247
00:15:11,493 --> 00:15:14,079
Comment suis-je arrivé ici?
C'est quoi, cet endroit?
248
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
- C'est l'île.
- Comment je sors d'ici?
249
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
Personne ne quitte l'île.
250
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
Donc je suis prisonnier?
Mais pourquoi?
251
00:15:24,173 --> 00:15:27,301
- Parce que vous savez quelque chose.
- Je ne sais rien.
252
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Je ne crois pas.
253
00:15:28,886 --> 00:15:31,138
- On se voit demain.
- Non!
254
00:15:31,221 --> 00:15:34,808
Allô, téléphoniste?
Je veux signaler une île bizarre.
255
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
Envoyez beaucoup d'hélicoptères à...
256
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
Eh bien, d'accord. Peu importe.
257
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Bienvenue, mon ami. Je suis Numéro Six.
258
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
Je suis Numéro 15.
Quel numéro êtes-vous?
259
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Je ne suis pas un numéro.
Je suis un homme et ne...
260
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Attendez, Numéro cinq.
261
00:16:03,337 --> 00:16:06,590
- Dans les dents, Numéro Six!
- Oui, bien joué.
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Qui sont tous ces excentriques?
263
00:16:09,009 --> 00:16:11,011
On est ici parce qu'on en sait trop.
264
00:16:11,428 --> 00:16:14,515
Numéro 27 sait comment transformer
l'eau en essence.
265
00:16:14,598 --> 00:16:17,768
Le numéro 12 connaît
le secret mortel des Tic-Tac,
266
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
et j'ai inventé
le sac de cacahuètes sans fond.
267
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Ouah!
268
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
- Alors, qui nous a amenés ici?
- Je l'ignore.
269
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
- C'est vous?
- Non.
270
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
FORÊT DE SPRINGFIELD
SANS SORCIÈRE DEPUIS 1998
271
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
Ne vous inquiétez pas.
Si la moitié de votre mari est ici,
272
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
Détritus le trouvera.
273
00:16:36,453 --> 00:16:38,330
C'est un nom adorable pour un chien.
274
00:16:48,966 --> 00:16:50,718
Oui, il est sur une piste.
275
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
- Va le repêcher, Lou.
- D'accord, chef.
276
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
Les chaussures sont obligatoires.
277
00:17:00,978 --> 00:17:01,854
Bien, Chef.
278
00:17:11,989 --> 00:17:13,741
Ils ont drogué le thé.
279
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
Ils connaissaient ma faiblesse.
280
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
Bonjour, Numéro Cinq.
Comment vont les choses?
281
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
Qui êtes-vous,
pourquoi me détenez-vous?
282
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Je veux des réponses
maintenant ou plus tard!
283
00:17:28,964 --> 00:17:30,466
Je vais être franc avec vous.
284
00:17:33,093 --> 00:17:34,928
- Ne faites pas ça.
- Désolé.
285
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Faisons court.
286
00:17:36,388 --> 00:17:38,849
Vous avez découvert notre plan secret.
287
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
Impossible.
Mes histoires sont des crottes de boucs.
288
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
Crottes de boucs!
289
00:17:43,562 --> 00:17:44,438
Arrêtez ça.
290
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
Je fais référence
au vaccin antigrippal.
291
00:17:47,357 --> 00:17:50,819
C'est nous
qui les chargeons d'additifs psychotropes.
292
00:17:50,903 --> 00:17:51,779
Mais pourquoi?
293
00:17:53,155 --> 00:17:55,365
Pour entraîner une frénésie de magasinage.
294
00:17:55,741 --> 00:17:58,660
C'est pourquoi
les vaccins sont administrés avant Noël.
295
00:17:59,119 --> 00:18:03,082
Bien sûr. C'est si simple.
Attendez. Non, ça ne l'est pas.
296
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
- C'est inutilement compliqué.
- En effet.
297
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Et on ne peut pas
vous laisser tout gâcher.
298
00:18:08,504 --> 00:18:10,339
- Non, monsieur.
- Bon garçon.
299
00:18:10,422 --> 00:18:11,673
Vous voulez de la glace?
300
00:18:13,050 --> 00:18:14,009
Et voilà.
301
00:18:15,135 --> 00:18:19,515
Vous pouvez me droguer,
mais ma famille ne se reposera qu'après
302
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
avoir trouvé mon corps gonflé.
303
00:18:21,558 --> 00:18:23,769
Je n'y compterais pas, Numéro Cinq.
304
00:18:23,852 --> 00:18:27,397
En ce qui concerne votre famille,
Homer Simpson est en train d'entrer
305
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
par la porte de devant.
306
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
Pardon? Quoi?
307
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
- Homie!
- Marge, chérie, Fraulein, je suis rentré.
308
00:18:38,700 --> 00:18:40,494
Vous n'êtes pas mon mari.
309
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
Désolé pour deux semaines
d'absence inexpliquée.
310
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Pour me racheter,
311
00:18:44,414 --> 00:18:47,126
allons dîner dans restaurant bon prix,
312
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
suivi d'une nuit
de sexe allemand efficace.
313
00:18:50,129 --> 00:18:52,256
Je n'ai pas vraiment envie de cuisiner.
314
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
Pas films maléfiques?
Rien sur île maléfique?
315
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
Tu as quelque chose de changé, papa.
316
00:19:10,524 --> 00:19:12,317
Je porte nouvelle cravate.
317
00:19:12,985 --> 00:19:13,902
Oui.
318
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
Fatigué d'être drogué et gazé.
319
00:19:18,615 --> 00:19:20,200
On doit pouvoir s'échapper.
320
00:19:21,785 --> 00:19:23,996
J'y travaille depuis 33 ans.
321
00:19:24,413 --> 00:19:28,292
Rouleaux de papier toilette,
cure-dents, fourchettes en plastique.
322
00:19:29,501 --> 00:19:32,754
Et la voile est faite
de croûtes et de dynamite.
323
00:19:32,838 --> 00:19:36,758
C'est petit, ça pue, mais ça devrait
nous transporter tous les deux...
324
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
C'est la troisième fois que ça arrive.
325
00:19:50,147 --> 00:19:51,899
Oh, non, un globe anti-évasion!
326
00:20:01,491 --> 00:20:02,659
C'était facile.
327
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
Pourquoi un gros ballon
pour arrêter les gens?
328
00:20:07,748 --> 00:20:08,957
La ferme,
voilà pourquoi!
329
00:20:09,917 --> 00:20:12,377
Quatre mois horribles!
Avertissons tout le monde.
330
00:20:12,961 --> 00:20:15,589
"Attention, des fous
sur une île quelque part,
331
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
dirigent secrètement le monde."
332
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
PAGE WEB DE M. X
333
00:20:18,675 --> 00:20:20,636
- Hé!
- Désolé, mon vieux,
334
00:20:20,719 --> 00:20:23,472
mais vous devenez nuisible à nos projets.
335
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
- On vous bâillonne.
- Aucune chance.
336
00:20:26,725 --> 00:20:28,352
Seul moi peux me faire taire.
337
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
Ça, on peut arranger.
338
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
Quoi...
339
00:20:38,111 --> 00:20:39,821
C'est ça, battez-vous.
340
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
Je me connais, il n'aimera pas
un coup dans la fourche.
341
00:20:45,494 --> 00:20:46,745
Gott im Himmel!
342
00:20:47,454 --> 00:20:51,541
- Marge, c'est moi, le vrai Homer.
- Homie!
343
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
Bravo, Numéro Cinq.
344
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Mais vous savez ce qui arrive
aux petits poissons
345
00:21:01,718 --> 00:21:03,303
qui passent
entre les mailles?
346
00:21:03,387 --> 00:21:04,680
Je peux l'éteindre?
347
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
- Absolument.
- Hé!
348
00:21:06,515 --> 00:21:07,766
Content de te revoir.
349
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
Le chien aussi est content.
350
00:21:12,688 --> 00:21:13,563
Le chien pense...
351
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Méchant chien.
352
00:21:21,697 --> 00:21:24,950
Une fois habitué à la drogue,
ce n'est pas un mauvais endroit.
353
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
C'est merveilleux.
Vraiment le pays de Dieu.
354
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
On se voit sur l'île.
355
00:21:34,710 --> 00:21:37,212
Oui, l'île.
356
00:22:29,097 --> 00:22:31,099
{\an8}Sous-titres : Myriam Ouellet