1 00:00:03,253 --> 00:00:04,587 I SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 IO NON ERO IL SESTO DEI BEATLES 3 00:01:20,830 --> 00:01:23,166 Il lombo cantante 4 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Tanti auguri per la prima "A" Bart 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,338 {\an8}Tanti auguri per la prima A, Bart Simpson 6 00:01:28,421 --> 00:01:35,053 {\an8}Tanti auguri per la prima A 7 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 {\an8}Sì. 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 Grazie. Grazie. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,268 {\an8}Ora che nostro figlio è prossimo alla laurea, voglio uno... 10 00:01:42,352 --> 00:01:46,106 {\an8}...di quegli adesivi per paraurti che informa del fatto gli sconosciuti. 11 00:01:46,189 --> 00:01:49,484 {\an8}Aspetta un dannato minuto. Io prendo A dall'asilo. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}- E che vuoi? Una medaglia? - A Bart l'avete data. 13 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 Ti voglio bene. 14 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Una A in astronomia. 15 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 {\an8}- Come hai fatto? - Mi sono applicato e ho studiato. 16 00:02:02,163 --> 00:02:03,331 {\an8}No, sul serio. 17 00:02:03,414 --> 00:02:08,378 {\an8}Beh, è tutto iniziato una settimana fa durante la lezione di Krabappel. 18 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 Cercavo di far accoppiare un criceto e una lucertola... 19 00:02:12,298 --> 00:02:14,342 ...per creare una super terribile creatura... 20 00:02:14,425 --> 00:02:18,388 ...quando ho visto un crimine contro natura anche peggiore. 21 00:02:22,225 --> 00:02:23,935 {\an8}È il giorno dell'ispezione anti-pidocchi. 22 00:02:24,018 --> 00:02:27,564 {\an8}Mentre i bambini si fanno spulciare, noi possiamo corteggiarci. 23 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 {\an8}Tu parli troppo. Facciamolo sulla scrivania di Martin. 24 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 Di solito è la più pulita. 25 00:02:37,073 --> 00:02:39,367 {\an8}Dovevo concentrarmi su qualcos'altro. 26 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 IL NOSTRO SISTEMA SOLARE 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,247 Qualsiasi cosa. Per la prima volta, studiare era la soluzione. 28 00:02:44,831 --> 00:02:48,251 - "Mercurio, Venere, Terra, Marte". - Dai, Edna, non essere riluttante. 29 00:02:48,334 --> 00:02:52,589 {\an8}"Mercurio, Venere, Terra, Marte, Giove, Saturno, Uranio, Nettuno, Plutone". 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,759 {\an8}Così quando ho fatto il test, avevo le risposte ben fisse in testa. 31 00:02:56,843 --> 00:03:00,805 {\an8}- Era un modo tutto nuovo di copiare. - Non potremmo essere più orgogliosi. 32 00:03:00,889 --> 00:03:04,184 {\an8}Scusi, signore. La sua carta di credito è stata rifiutata. 33 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Scroccone, scroccone, scroccone. 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Oh, è imbarazzante. 35 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Beh, le darò una delle mie molte altre valide-- 36 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Scappate! 37 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 {\an8}- Stanno scappando via - Stanno scappando via 38 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 {\an8}- Fermali, Mary Kay - Fermali, Mary Kay 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,998 Okay, non possiamo pagare il vostro prezioso cibo. 40 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 Cosa volete farci? 41 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 {\an8}Ora possiamo andare? 42 00:03:39,677 --> 00:03:43,223 {\an8}No, no. Nonostante suoniate bene, mancate di passione. 43 00:03:43,306 --> 00:03:46,434 Bene. Volete la passione? Ve la do io la passione. 44 00:03:46,517 --> 00:03:53,066 Occhi spagnoli blu 45 00:03:53,149 --> 00:03:58,905 Le lacrime cadono dai tuoi occhi spagnoli 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 Quando è successo? 47 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 Quando siamo diventati il grado più infimo della società? 48 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 Credo quando quell'ondata di freddo ha ucciso i vagabondi. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Papà, cos'è successo al sedile posteriore? 50 00:04:12,794 --> 00:04:14,712 Ho dovuto venderlo in cambio di soldi per la benzina. 51 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 VUOTO 52 00:04:18,049 --> 00:04:21,678 Che ho speso su un clacson innovativo. 53 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Forse dovremmo parlare con un pianificatore finanziario. 54 00:04:25,431 --> 00:04:29,060 Un pianifelino finanziario? 55 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 Signor Simpson, è scoperto di un dollaro. 56 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Attacca, Sheba. 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Io ci sto. 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,236 FISCALIAMO 59 00:04:38,319 --> 00:04:40,571 Non avete messo da parte niente per il futuro. 60 00:04:40,655 --> 00:04:44,242 Sa, noi poliziotti, ci sparano sempre tre giorni prima del pensionamento. 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,369 Tra di noi, la chiamiamo "pensironia". 62 00:04:46,452 --> 00:04:49,789 - E se non le sparassero? - Che cosa orribile da dire. 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Guardi. Ha fatto piangere mia moglie. 64 00:04:52,500 --> 00:04:56,671 Beh, vedo che avete molti mutui, debiti sulla carta di credito... 65 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 ...nessun risparmio, e lei mantiene suo padre? 66 00:04:59,465 --> 00:05:03,094 - Se serve, gli taglio i viveri. - Non potrei mai chiederle questo. 67 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Lo consideri fatto. 68 00:05:04,429 --> 00:05:08,599 Sulla base di questi dati, dovrete dichiarare la bancarotta varie volte. 69 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 {\an8}Guardate questa proiezione. 70 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 {\an8}Marge, hai una postura terribile. 71 00:05:17,859 --> 00:05:21,946 La cosa interessante è che continuerete a perdere soldi anche dopo la morte. 72 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 Le vostre tombe saranno abbandonate e oggetto di atti vandalici. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 Signor Simpson, il suo profilo intellettuale indica... 74 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 ...che è troppo "stupido" per seguire un budget. 75 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 - Sì, continui pure. - Quindi per farla semplice... 76 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 ...vi servono più soldi. 77 00:05:36,544 --> 00:05:38,296 Come me li procuro? 78 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Io sono un pianificatore finanziario, non un consulente finanziario. 79 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 - Scusi. - E ora, la mia parcella, per favore. 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 So che non è sordomuto, signor Simpson. 81 00:05:49,098 --> 00:05:52,101 Abbiamo parlato per gli ultimi 20 minuti. 82 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 SOLA USCITA VIETATO ENTRARE 83 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Signore, avrei una piccola richiesta personale. 84 00:06:01,110 --> 00:06:03,279 Oh, certamente, Smithers. Qualsiasi cosa. 85 00:06:03,363 --> 00:06:04,197 PORTELLONE TRAPPOLA 86 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 Ho disattivato il pulsante, signore. Comunque, mi servono delle ferie. 87 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 {\an8}Ho scritto un musical su Malibu Stacy, la bambola. 88 00:06:12,121 --> 00:06:14,832 Uno spettacolo su una bambola? 89 00:06:14,916 --> 00:06:19,754 Perché non scrivere un musical sul gatto comune o il re del Siam? 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 Lascia perdere, Smithers. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,093 Signore, lo portiamo in scena in un piccolo teatro del New Mexico. 92 00:06:25,176 --> 00:06:28,721 Piano, piano, maestro. Esiste il New Mexico? 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 Sì, voglio andare là e realizzare il mio sogno. 94 00:06:31,557 --> 00:06:33,810 - Starò via solo una settimana. - Oh, bene. 95 00:06:33,893 --> 00:06:36,354 Saprò intrattenermi da solo. 96 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 Accipicchia, è incastrata. 97 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 Divertentissimo. 98 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Beh, senza più palla al piede... 99 00:06:46,823 --> 00:06:50,159 ...forse potrò finalmente divertirmi un po' in ufficio. 100 00:06:52,370 --> 00:06:53,579 Un negozio di dolciumi. 101 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Sì, vorrei un chilo di caramelle al mou di Bristol. 102 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 Oh, e non le incarti troppo strette. Ho fame ora. 103 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Ti sei fatto un nemico potente oggi, amico. 104 00:07:08,428 --> 00:07:11,597 Wow, non ti ho mai visto bere tante birre a pranzo, Homer. 105 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Oh, convengo. 106 00:07:13,975 --> 00:07:15,726 Calendario di "Una parola al giorno". 107 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 UNA PAROLA AL GIORNO convegno 108 00:07:17,019 --> 00:07:20,523 Sto solo cercando il coraggio per chiedere un aumento a Burns. 109 00:07:20,606 --> 00:07:25,987 O uno stage pagato molto bene. Qualcosa per i miei problemi di soldi. 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,699 Questa dev'essere una sorta di caffetteria. 111 00:07:29,782 --> 00:07:35,455 Ecco la tua chance, Homer. Il signor Burns è appena entrato. 112 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Cos'è questo? 113 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 Una sorta di campo di forza intorno a queste verdure. 114 00:07:45,465 --> 00:07:46,799 Quello protegge dagli starnuti. 115 00:07:46,883 --> 00:07:49,969 Deve abbassarsi per prendere l'insalata o starnutire sulle cose. 116 00:07:51,512 --> 00:07:55,057 Tutto è così verde e vivo. 117 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 Signor Burns, mi chiedevo se potessi avere un aumento. 118 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 - Che tipo di aumento? - Enorme? 119 00:08:02,940 --> 00:08:06,736 Capisco. Hai 30 secondi per convincermi. 120 00:08:06,819 --> 00:08:09,864 Beh, signore, vede, signore, lavoro qui da molto tempo... 121 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 ...e mia moglie ha una gamba finta. 122 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 E anche i miei figli hanno cose finte. 123 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 Non voglio sentire le tue lamentele. 124 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Sono un vecchio annoiato e senza gioie. Fammi ridere. 125 00:08:20,124 --> 00:08:23,252 Ridere? Okay, vediamo le novità di oggi. 126 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Oh, santo-- 127 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Lancia questo a quello. 128 00:08:27,381 --> 00:08:30,927 - A Lenny? Ma è un eroe di guerra. - Beh, decoriamolo, allora. 129 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 - No. - Nemmeno per 4 dollari? 130 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 L'occhio. Non dovrei mandarci il budino. 131 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 È stato magnifico. Mi fa male un polmone. 132 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Mi è piaciuto tirare il budino. 133 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Fallo di nuovo, e te ne darò 8. 134 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Il capo è lei. 135 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Che inferno! 136 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Continua a farmi ridere, eh, Simpson? 137 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 Che dici se ti nomino responsabile del mio intrattenimento? 138 00:08:59,121 --> 00:09:03,584 - No, meglio, la mia scimmietta. - Continuerà a darmi soldi? 139 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Non posso permettere che la mia scimmietta si vesta di stracci. 140 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 - Ehi. - Cosa stai facendo, amico? 141 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Quello è Carl. 142 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Lascia che ti aiuti. 143 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 LAVABO PER OCCHI 144 00:09:21,936 --> 00:09:24,855 Okay, scimmietta, facciamo danni. 145 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 Novantotto, 99, 100. 146 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 Se solo fosse così facile con le donne vere. 147 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 Guarda quel giornalaio che mangia dolciumi come uno spagnolo. 148 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 È ora che la scimmietta si metta all'opera. 149 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 Vorrei una copia come nuova del primo numero dell'Uomo Ragno. 150 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 E io un'ora sull'Holodeck con Sette di Nove. 151 00:09:51,591 --> 00:09:55,845 Oh, per tutti gli anelli di Saturno. Glielo prendo subito. 152 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 L'INCREDIBILE UOMO RAGNO 153 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 Busta di carta o polietilentereftalato? 154 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 No, grazie. Lo mangio qui. 155 00:10:12,111 --> 00:10:14,030 No. Cosa stai facendo? 156 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Bene, sufficiente, insufficiente. 157 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Oh, è stato esilarante. 158 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 - Lavoro di classe, scimmietta. - Ora mi paga? 159 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 Oh, che maleducato? 160 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Ecco. 161 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Sei troppo più divertente di Smithers. 162 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Lui non sa il significato della parola "gaio". 163 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 TEATRO DI ALBUQUERQUE 164 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 MALIBU STACY IL MUSICAL 165 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Venduto separatamente 166 00:10:49,690 --> 00:10:56,072 Alle volte mi sento come Se fossi stato venduto separatamente 167 00:10:56,697 --> 00:11:02,286 Ma fuori dalla scatola Ti trovo posabile 168 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Amabile 169 00:11:06,457 --> 00:11:13,089 - Proprio come me - Proprio come me 170 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 Questo sarebbe meglio di un film, perché? 171 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 STADIO DI SPRINGFIELD 172 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 Okay. 173 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 Mi aiutate? Aiutatemi, per favore. 174 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Ho fatto la cacca. 175 00:11:29,939 --> 00:11:31,315 - Che schifo. - Non dove piscio io. 176 00:11:31,399 --> 00:11:33,317 Vattene. 177 00:11:33,401 --> 00:11:35,653 La fila nel bagno delle signore è troppo lunga. 178 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 - Spero non vi spiaccia se-- - Bimbo fatto cacca. 179 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Oh, santo cielo. 180 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Tieni, scimmietta. 181 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 {\an8}DOTTOR JULIUS HIBBERT MEDICO GENERICO 182 00:11:49,208 --> 00:11:52,253 Ecco. Questi sono sei anni di vaccini. 183 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Ecco a lei, buon uomo. 184 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 E già che ci siamo, gli faccia anche la polio. 185 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Sì, signore. 186 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Antipolio. 187 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 Homer, dove hai preso quella palla di soldi? 188 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 Ho fatto dei progetti esterni per il signor Burns. 189 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 - Davvero? Tipo? - Sai, roba di lavoro. 190 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Versioni ridotte, e-solution, soffitti di vetro. 191 00:12:17,778 --> 00:12:20,823 Beh, sono fiera di te. 192 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Sei un così bravo padre di famiglia. 193 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 Bambini, su. Ringraziate vostro padre per le iniezioni. 194 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Grazie, papà. - Grazie, papà. 195 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 PANDA-MONIO! 196 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Ehi, papà, posso avere altri soldi per un panda-cono? 197 00:12:40,426 --> 00:12:43,429 Cosa ci fai con i 68 dollari che mando a tua madre ogni mese? 198 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 Il papà infrasettimanale voleva un lettore DVD. 199 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Guarda le loro facce orgogliose. 200 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 Che succederà quando vedranno che il panda cinese raro... 201 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 ...non è altro che un ciccione mascherato? 202 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 Perché devo fare il lindy hop? 203 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 Quello è il pezzo forte. 204 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Ora, per gentile concessione di un donatore anonimo... 205 00:13:03,741 --> 00:13:07,661 ...date il benvenuto al nostro nuovo panda, Sim Sim. 206 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 Non essere timida. Brava ragazza. 207 00:13:11,499 --> 00:13:15,711 Oh, penso si stia preparando a-- Sì, sta facendo il lindy hop. 208 00:13:15,795 --> 00:13:21,675 Ecco. Ventitre skidoo, 24, 25 skidoo. 209 00:13:24,094 --> 00:13:27,473 Beh, pare che Sim Sim sia vivace oggi. 210 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Quindi i nostri addestratori la calmeranno un po'. 211 00:13:34,104 --> 00:13:36,899 Non preoccupatevi, gente, grazie alla spessa pelliccia... 212 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 ...i panda sentono solo un leggero solletico... 213 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 ...con queste potenti scariche elettriche. 214 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 Oh, sta dicendo: "Vi voglio bene". 215 00:13:50,162 --> 00:13:53,791 Non sopporto questo dolore. 216 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 A Sim Sim piace il boogie. 217 00:13:59,296 --> 00:14:01,882 C'è qualcosa che non va. Qualcosa di terribile. 218 00:14:01,966 --> 00:14:04,718 Ehi, ecco il nostro panda maschio, Ping Ping. 219 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 Se siamo fortunati, gente, questi due diventeranno molto, molto intimi. 220 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Se capite cosa intendo. 221 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Aiuto, sig. Burns. 222 00:14:19,483 --> 00:14:20,901 Oh, guardate, si sta offrendo. 223 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Pensavamo ci sarebbero voluti anni perché succedesse. 224 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 {\an8}I panda vanno a nanna! 225 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 {\an8}Ping Ping ha chiesto a Sim Sim di sposarlo, e lei ha detto di sì. 226 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Oh, mio Dio! 227 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Non vai da nessuna parte, bellina. 228 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Sono felice di vedervi, ragazzi. Dovete chiamare-- 229 00:15:08,866 --> 00:15:11,452 Papà? Il panda eri tu? 230 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Hai visto papà che ballava? 231 00:15:14,496 --> 00:15:17,041 Tutti mi hanno visto ballare. 232 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Oh, papà. 233 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Allora questo è il tuo nuovo lavoro misterioso per il signor Burns. 234 00:15:26,759 --> 00:15:31,805 Sì. Mi umilio in cambio di manciate di contanti. 235 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Oh, papà, devi smetterla. 236 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Lo so. 237 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Ben fatto, scimmietta. 238 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 L'altro panda ha dato una marcia in più ai festeggiamenti, eh? 239 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Forse per lei. Perché non mi ha salvato? 240 00:15:44,985 --> 00:15:49,865 Ero troppo impegnato a sbellicarmi. Mi era già successo. 241 00:15:50,491 --> 00:15:52,952 Monty dice, scimmietta fa. Cosa c'è di meglio? 242 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Beh, potrebbe trattarmi con un po' di rispetto. 243 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 - Oh, stai zitto, sacco di lardo. - Vede? È ciò che sto dicendo. 244 00:15:59,083 --> 00:16:02,127 Beh, un po' di do-re-mi appianerà le divergenze. 245 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Lui non vuole in suoi sporchi soldi. 246 00:16:04,296 --> 00:16:08,884 - Oh, dai. Tutto ha un prezzo. - Non mio padre. 247 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 I grandi stanno parlando, tesoro. 248 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Papà, come puoi dare un prezzo alla tua dignità? 249 00:16:13,889 --> 00:16:17,810 Ha ragione. Sì, sarò anche nudo e intriso di amore di panda... 250 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 ...ma questa storia deve finire prima che sia troppo tardi. 251 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 Ritira ciò che hai detto per 903 dollari. 252 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 Ritiro la mia affermazione. 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 - Papà. - Volevo dire, vada al diavolo. 254 00:16:29,697 --> 00:16:33,784 Bene, bene, pare che la mia scimmietta si sia evoluta in un uomo. 255 00:16:34,952 --> 00:16:36,495 Un uomo povero. 256 00:16:36,578 --> 00:16:37,663 Cos--? 257 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Oh, perché ha dovuto aggiungere quell'ultima cosa? 258 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Scordati di lui, papà. Io sono fiera di te. 259 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Oh, grazie, tesoro. 260 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 Ma cosa devo fare con tutti questi sporchi soldi? 261 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Meglio buttarli nella spazzatura. 262 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Beh, ci sono molti bambini bisognosi. 263 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Capisco cosa vuoi dire. 264 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 Devo comprarmi una pistola. 265 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 No, papà. Potresti rendere migliori le vacanze dei meno fortunati. 266 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 Hai ragione. È il momento di ricostruire la mia autostima. 267 00:17:05,399 --> 00:17:07,234 Ehi, cosa ne è stato del-- 268 00:17:07,317 --> 00:17:09,820 Santo cielo. Che settimana. 269 00:17:09,903 --> 00:17:10,988 "Oltre un secolo senza slogan" 270 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 Scusi, signore. 271 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 Sì? 272 00:17:14,658 --> 00:17:18,954 Vorrei comprare tutti questi giocattoli per i bambini poveri. 273 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 Questi sporchi, sporchi soldi bastano? 274 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Certo che sì. 275 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Signor Costington, è successo qualcosa di fantastico. 276 00:17:30,382 --> 00:17:34,470 No. No. Sì. 277 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 SIGNOR COSTINGTON 278 00:17:35,763 --> 00:17:38,223 Non penso di aver mai visto tale generosità. 279 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 Lei è un Kris Kringle dei giorni nostri, signore. 280 00:17:40,350 --> 00:17:43,395 Sto solo cercando di uscire da un pozzo di vergogna. 281 00:17:43,479 --> 00:17:47,274 Non dica altro. Anch'io ho avuto problemi di feticismo. 282 00:17:47,357 --> 00:17:50,986 - Il 3° piano mi è ancora vietato. - È tutto okay. 283 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 Signor Simpson, ho appena avuto un'idea folle. 284 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 Facciamo una piccola parata per il Ringraziamento qui... 285 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 ...e lei ha il fisico adatto per fare un certo Kris Kringle. 286 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 - Stai fermo. - Sono così fiera. 287 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 Mio padre sarà il gran finale della parata del Ringraziamento. 288 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 - Vuoi provare, papà? - Non ho bisogno di provare. 289 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Buon... 290 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 - Battuta? - Natale. 291 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 Cosa? Fammi un po' vedere? 292 00:18:18,138 --> 00:18:21,308 Beh, ecco un altro stupendo giorno del Ringraziamento con 27 gradi... 293 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 ...grazie al riscaldamento atmosferico. 294 00:18:23,143 --> 00:18:27,022 - Non è così, Leeza Gibbons? - Esatto, Kent Brockman. 295 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 La nostra trasmissione è offerta oggi dai Grandi Magazzini Costington... 296 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 ...l'unico aperto in centro, proprio accanto al rifugio dei senza tetto. 297 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 Rusty il clown? 298 00:18:40,244 --> 00:18:42,704 A Springfield abbiamo i palloni più brutti. 299 00:18:42,788 --> 00:18:46,166 Scherzi? Ecco Funky Winkerbean. 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Siamo qui, Funky. 301 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 Guarda, è un Noid. 302 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Evita il Noid. Lui rovina le pizze. 303 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 Ehi, signora, Babbo Natale ci sarà, vero? 304 00:18:55,759 --> 00:18:59,096 - Deve esserci. - Qualcosa mi dice che ci sarà. 305 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Non mi tocchi. Niente le dà il diritto di farlo. 306 00:19:02,099 --> 00:19:05,477 - Leeza, ti piace il pan di zenzero? - No, veramente no. 307 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Allora adorerai il prossimo carro. Un set da scrivania in pan di zenzero. 308 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 Grazie, Babbo Natale. 309 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 Buon a tutti. 310 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 {\an8}FELICE BURLAMENTO 311 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 - Ehi, ehi, Babbo. - Burlamento? 312 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Preparati a salire a bordo. 313 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Che ci fa lei qui? Gliel'ho detto che non sono più la sua scimmietta. 314 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Zitta, scimmietta. 315 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 Ora che sei Babbo Natale abbiamo la possibilità... 316 00:19:43,223 --> 00:19:47,144 ...di piegare questa città e farle una burla che non dimenticherà mai. 317 00:19:47,227 --> 00:19:48,687 Ecco cosa faremo. 318 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Un carro per gli indiani d'America... 319 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 ...che ci hanno insegnato a festeggiare il Ringraziamento. 320 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Un particolare interessante su questo carro: 321 00:19:56,653 --> 00:20:00,490 la carta pesta è completamente realizzata con trattati rotti. 322 00:20:02,075 --> 00:20:03,285 Sono persone di spirito. 323 00:20:03,368 --> 00:20:07,789 La risposta è no, signor Burns. Per nessuna somma. 324 00:20:07,873 --> 00:20:13,086 - Nemmeno per 1 milione? - Oh, quanti soldi. 325 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 Ma Babbo Natale non può essere cattivo. 326 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 Ma sono così tanti soldi. 327 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 Ed ecco il carro che aspettavano tutti. 328 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Sì, che tu sia cristiano o solo non ebreo... 329 00:20:24,056 --> 00:20:26,225 ...tutti amano Babbo Natale. 330 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 Oh, doveva lanciare giocattoli... 331 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 ...ma pare che stia lanciando una sorta di caramello, Leeza. 332 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Aspetta un po', Kent. Quello non è caramello. 333 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Quelle sono interiora di pesce. 334 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Ecco Babbo natale. Da questa parte, Babbo Natale. 335 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 Cosa ho fatto di male? 336 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 Il dottore dice che posso togliere la benda cinque minuti al giorno. 337 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Ehi, giusto in tempo per vedere Babbo Natale. 338 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 Perché, Babbo Natale? Perché? 339 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 Oh, no. Ecco i gabbiani. 340 00:21:00,175 --> 00:21:01,510 Piano, uccellino. Piano, uccellino. 341 00:21:01,593 --> 00:21:03,387 No, più piano. 342 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Oh, papà. Hai venduto l'anima. 343 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 - Non ancora, tesoro. - Papà. 344 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Ma se tu sei qui, chi è quello sul carro? 345 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 Buon Pesciale. 346 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 Cosa sta succedendo? 347 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 Diciamo che Lisa mi ha fatto un regalo di Natale anzi tempo. 348 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 Il dono della dignità. 349 00:22:14,708 --> 00:22:17,794 Bimbo fatto cacca. 350 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 {\an8}Tradotto da: Alessandra Perissi