1 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 LES SIMPSONS 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,935 JE N'ÉTAIS PAS LE SIXIÈME BEATLE 3 00:00:23,606 --> 00:00:26,359 DANGER RADIOACTIF 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,278 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,582 LA BAVETTE CHANTANTE 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 JOYEUX PREMIER "A" BART 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,796 {\an8}Joyeux premier A, Bart Simpson 8 00:01:27,879 --> 00:01:34,552 {\an8}Joyeux premier A 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,513 {\an8}Oui. 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 {\an8}Merci. Merci. 11 00:01:39,307 --> 00:01:42,352 {\an8}Maintenant que notre fils est bon élève, je vais me procurer 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,147 {\an8}un autocollant pour que tout le monde en soit informé. 13 00:01:46,231 --> 00:01:49,484 {\an8}C'est pas juste. Moi, j'ai des A depuis la maternelle. 14 00:01:49,567 --> 00:01:52,070 {\an8}- Tu veux une médaille ? - Bart en a une. 15 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 {\an8}Je t'aime. 16 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 {\an8}Un A en astronomie. 17 00:01:58,326 --> 00:02:01,371 {\an8}- Comment as-tu fait ? - J'ai travaillé dur. 18 00:02:02,247 --> 00:02:03,331 {\an8}Non, sans blague. 19 00:02:03,414 --> 00:02:07,585 {\an8}Tout a commencé la semaine dernière, dans la classe de Mme Krabappel. 20 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 {\an8}J'essayais d'accoupler le hamster et le lézard 21 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 {\an8}afin de créer une créature impie, 22 00:02:14,342 --> 00:02:18,471 {\an8}quand j'ai vu un crime contre nature encore plus grave. 23 00:02:22,100 --> 00:02:24,018 {\an8}C'est la chasse aux poux, aujourd'hui. 24 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 {\an8}Pendant qu'on examine les enfants, jouons au docteur... 25 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 {\an8}Tu parles trop. Faisons ça sur le bureau de Martin. 26 00:02:30,358 --> 00:02:32,026 {\an8}C'est le plus propre. 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 {\an8}Il fallait que je pense à autre chose. 28 00:02:39,534 --> 00:02:40,743 SYSTÈME SOLAIRE 29 00:02:40,827 --> 00:02:44,372 {\an8}Pour la première fois de ma vie, l'éducation fut la solution. 30 00:02:44,873 --> 00:02:48,293 {\an8}- "Mercure, Vénus, la Terre, Mars." - Edna, dépêche-toi. 31 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 {\an8}"Mercure, Vénus, la Terre, Mars, Jupiter, 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Saturne, Uranus, Neptune, Pluton." 33 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 {\an8}Et le jour de l'interrogation, j'avais les réponses en tête. 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,887 {\an8}C'était une nouvelle façon de tricher. 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 {\an8}Nous sommes si fiers. 36 00:03:01,097 --> 00:03:04,225 {\an8}Excusez-moi. Votre carte de crédit a été refusée. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,727 {\an8}Insolvable. 38 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 {\an8}C'est embarrassant. 39 00:03:08,062 --> 00:03:10,398 {\an8}Laissez-moi vous donner l'une de mes nombreuses autres... 40 00:03:11,149 --> 00:03:12,817 {\an8}Courez ! 41 00:03:13,818 --> 00:03:17,488 {\an8}Ils s'enfuient sans fair-play Arrête-les, Mary Kay 42 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 ATTENDEZ QU'ON VOUS MONTRE VOTRE PLACE, S'IL VOUS PLAÎT. 43 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 {\an8}On ne peut pas payer votre nourriture si précieuse. 44 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 {\an8}Vous comptez faire quoi ? 45 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 {\an8}On peut partir ? 46 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 {\an8}Non. Techniquement, ça allait, mais ça manquait de passion. 47 00:03:43,264 --> 00:03:46,267 Vous voulez de la passion ? Je vais vous en donner. 48 00:03:47,018 --> 00:03:53,107 Tes yeux bleus espagnols 49 00:03:53,191 --> 00:03:58,780 Des larmes tombent de tes yeux espagnols 50 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 Comment est-ce arrivé ? 51 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 Comment sommes-nous tombés tout en bas de l'échelle sociale ? 52 00:04:07,372 --> 00:04:10,625 C'est à cause de cette vague de froid qui a tué tous les clodos. 53 00:04:10,708 --> 00:04:12,752 Où est la banquette arrière ? 54 00:04:12,835 --> 00:04:14,796 J'ai dû la vendre pour payer l'essence. 55 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 {\an8}VIDE 56 00:04:18,174 --> 00:04:20,969 Mais j'ai utilisé l'argent pour acheter un nouveau klaxon. 57 00:04:22,553 --> 00:04:24,764 On devrait en parler à un planificateur financier. 58 00:04:25,682 --> 00:04:28,309 Un malfaiteur financier, hein ? 59 00:04:29,644 --> 00:04:31,562 M. Simpson, vous avez un découvert d'un dollar. 60 00:04:32,438 --> 00:04:33,648 Attaque, Sheba ! 61 00:04:36,109 --> 00:04:36,985 Je suis partant. 62 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 PARLONS FISCALITÉ PLANIFICATION FISCAL 63 00:04:38,569 --> 00:04:40,613 Vous n'avez rien mis de côté pour votre future. 64 00:04:40,697 --> 00:04:44,367 Je suis flic. Je vais me faire tuer trois jours avant la retraite. 65 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 On appelle ça la retraite antirides. 66 00:04:46,577 --> 00:04:49,831 - Et si on ne vous tue pas ? - Ne dites pas une chose pareille. 67 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 Regardez, vous faites pleurer ma femme. 68 00:04:52,792 --> 00:04:56,921 Vous avez plusieurs hypothèques, votre compte est débiteur, 69 00:04:57,005 --> 00:04:59,465 aucune épargne, et votre père est à votre charge ? 70 00:04:59,549 --> 00:05:03,011 - Un mot et je lui coupe les vivres. - Je ne peux vous demander ça. 71 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 J'accepte. 72 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Selon ces chiffres, vous allez devoir vous déclarer en faillite 73 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 plusieurs fois. 74 00:05:08,933 --> 00:05:10,268 Voyez ces prévisions. 75 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 Marge, tu te tiens vraiment très mal. 76 00:05:18,151 --> 00:05:22,363 Vous continuerez à perdre de l'argent même après votre mort. 77 00:05:22,447 --> 00:05:25,450 Vos tombes seront laissées à l'abandon et saccagées. 78 00:05:27,201 --> 00:05:31,497 M. Simpson, votre QI indique que vous êtes trop "stupide" 79 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 - pour gérer un budget. - Continuez. 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,753 Pour parler simplement, il vous faut plus d'argent. 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Comment je fais pour l'avoir ? 82 00:05:38,629 --> 00:05:41,507 Je suis un planificateur financier, pas un consultant. 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 - Désolé. - Mes honoraires, s'il vous plaît. 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,390 Je sais que vous n'êtes pas sourd-muet. 85 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 Ça fait 20 minutes que nous nous parlons. 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 {\an8}SORTIE UNIQUEMENT ENTRÉE INTERDITE 87 00:05:58,649 --> 00:06:01,110 Monsieur, j'ai une petite faveur à vous demander. 88 00:06:01,194 --> 00:06:03,279 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 89 00:06:03,363 --> 00:06:04,238 TRAPPE 90 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 J'ai désactivé le bouton. Je voudrais prendre un congé. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,330 {\an8}J'ai écrit une comédie musicale sur la poupée Malibu Stacy. 92 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 Un spectacle sur une poupée ? 93 00:06:15,249 --> 00:06:17,835 Et pourquoi pas sur un chat de gouttière, 94 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ou sur le roi de Siam ? 95 00:06:20,088 --> 00:06:21,589 Oubliez ça, Smithers. 96 00:06:21,672 --> 00:06:25,343 Le spectacle sera joué dans un théâtre au Nouveau-Mexique. 97 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 Doucement, maestro. Il y a un nouveau Mexique ? 98 00:06:29,055 --> 00:06:31,682 Oui, je veux m'y rendre et voir mon rêve se réaliser. 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - Je serai absent une semaine. - Bien. 100 00:06:34,185 --> 00:06:36,020 Je peux m'amuser seul. 101 00:06:37,355 --> 00:06:38,606 Bon sang, il est coincé. 102 00:06:40,733 --> 00:06:42,151 Trop drôle. 103 00:06:44,946 --> 00:06:46,864 Puisque le boulet est parti, 104 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 je vais enfin pouvoir m'amuser au bureau. 105 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Des confiseries. 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Super, je vais prendre un kilo de caramels. 107 00:06:56,582 --> 00:06:59,585 Inutile de les emballer, c'est pour manger tout de suite. 108 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 Vous venez de vous faire un redoutable ennemi. 109 00:07:08,719 --> 00:07:11,514 Je ne t'avais jamais vu boire autant de bières le midi. 110 00:07:11,597 --> 00:07:12,765 Oh, je concorde. 111 00:07:14,267 --> 00:07:15,476 C'est le mot du jour. 112 00:07:15,893 --> 00:07:16,853 LE MOT DU JOUR conquérir 113 00:07:17,311 --> 00:07:20,857 J'essaie de trouver le courage de demander une augmentation. 114 00:07:20,940 --> 00:07:25,445 Ou un congé de formation bien payé. De quoi résoudre mes soucis d'argent. 115 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 Ce doit être une sorte de cafétorium. 116 00:07:30,074 --> 00:07:34,579 Ça tombe bien, Homer. M. Burns vient d'entrer. 117 00:07:41,794 --> 00:07:43,004 Qu'est-ce ? 118 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Ces légumes sont protégés par un champ de force. 119 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 C'est l'anti-éternuement. 120 00:07:47,091 --> 00:07:50,303 Il faut se baisser pour prendre une salade ou éternuer dessus. 121 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 Tout est si vert et vivant. 122 00:07:56,392 --> 00:07:59,854 M. Burns, je me demandais si je pourrais obtenir une augmentation. 123 00:08:00,646 --> 00:08:03,149 - Quel genre d'augmentation ? - Énorme ? 124 00:08:03,232 --> 00:08:07,028 Je vois. Vous avez 30 secondes pour me convaincre. 125 00:08:07,111 --> 00:08:10,364 Vous voyez, monsieur, je travaille ici depuis longtemps 126 00:08:10,448 --> 00:08:14,118 et ma femme est boiteuse. Et mes enfants boitent aussi. 127 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 Je ne veux pas de jérémiades. 128 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 Je suis un vieil homme triste qui s'ennuie. Faites-moi rire. 129 00:08:20,416 --> 00:08:23,544 Rire ? Voyons les nouvelles du jour. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 Pour l'amour de... 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Lancez ça par là. 132 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 Sur Lenny ? C'est un héros de guerre. 133 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 Ça lui fera une décoration. 134 00:08:31,302 --> 00:08:34,639 - Non. - Même pas pour quatre dollars ? 135 00:08:36,349 --> 00:08:39,101 Mon œil n'apprécie pas du tout le pudding. 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 C'était mortel. J'en ai mal aux côtes. 137 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 J'ai adoré lancer le pudding. 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,735 Faites-le encore, pour huit dollars. 139 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 C'est vous le patron. 140 00:08:49,987 --> 00:08:51,030 Quel enfer ! 141 00:08:53,574 --> 00:08:55,826 On va continuer à se marrer. 142 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Si je faisais de vous mon responsable de la récréation ? 143 00:08:59,413 --> 00:09:03,876 - Ou encore mieux, mon singe farceur. - Vous continuerez à me payer ? 144 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 Je ne peux pas laisser mon singe se balader en haillons. 145 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 - Hé ! - Qu'est-ce que vous faites ? 146 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 C'est Carl. 147 00:09:13,386 --> 00:09:15,012 Laissez-moi vous aider. 148 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 STATION DE LAVAGE OCULAIRE 149 00:09:22,228 --> 00:09:24,855 Allez, singe farceur, c'est parti pour les espiègleries. 150 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 {\an8}GUIMAUVE 151 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Quatre-vingt-dix-huit, 99, 100. 152 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 Ah, si je pouvais m'envoyer des poulettes aussi facilement. 153 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 Regardez ce marchand de BD qui se goinfre de guimauve. 154 00:09:38,244 --> 00:09:40,079 C'est le moment de briller, petit singe. 155 00:09:43,249 --> 00:09:47,253 Je voudrais le 1er numéro de Spider- Man en parfait état, s'il vous plaît. 156 00:09:47,336 --> 00:09:50,423 Et moi je voudrais une heure en holodeck avec Seven of Nine. 157 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Par les anneaux de Saturne ! Je vous donne ça tout de suite. 158 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 Un sac en papier ou en super plastique ? 159 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 Non, merci. Je vais consommer sur place. 160 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Non. Qu'est-ce que vous faites ? 161 00:10:14,447 --> 00:10:16,949 Il est en parfait état... 162 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 C'était désopilant. Bravo, petit singe. 163 00:10:28,127 --> 00:10:31,589 - Vous allez me payer ? - Où sont mes bonnes manières ? 164 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 Tenez. 165 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 Vous êtes plus drôle que Smithers. 166 00:10:40,139 --> 00:10:43,017 Il ne sait même pas ce que "drôle" veut dire. 167 00:10:43,100 --> 00:10:44,143 THÉÂTRE D'ALBUQUERQUE 168 00:10:44,226 --> 00:10:45,311 MALIBU STACY LA COMÉDIE MUSICALE 169 00:10:45,895 --> 00:10:49,690 Vendu séparément 170 00:10:50,066 --> 00:10:56,405 Parfois j'ai le sentiment D'avoir été vendu séparément 171 00:10:56,989 --> 00:11:02,578 Hors de la boîte je te trouve admirable 172 00:11:03,245 --> 00:11:06,290 Adorable 173 00:11:06,749 --> 00:11:13,047 Tout comme moi 174 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 Et c'est meilleur qu'un film ? 175 00:11:17,468 --> 00:11:19,970 {\an8}STADE DE SPRINGFIELD 176 00:11:23,349 --> 00:11:25,601 C'est bon, allez-y. 177 00:11:25,685 --> 00:11:28,104 A l'aide. A l'aide, s'il vous plaît. 178 00:11:28,187 --> 00:11:30,189 J'ai fait caca culotte. 179 00:11:30,272 --> 00:11:31,524 - Beurk. - Pas de ça ici. 180 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Virez-moi ça. 181 00:11:33,693 --> 00:11:37,655 Les toilettes dames sont occupées. Ça ne vous dérange pas... 182 00:11:37,738 --> 00:11:41,242 - Bébé a fait caca culotte. - Oh, Dieu du ciel ! 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Voilà, petit singe. 184 00:11:45,246 --> 00:11:46,997 {\an8}DR HIBBERT MÉDECIN DE FAMILLE 185 00:11:49,500 --> 00:11:52,503 Voilà, vous êtes vaccinés pour les six ans à venir. 186 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 Tenez, mon bon monsieur. 187 00:11:54,255 --> 00:11:57,717 Tant que vous y êtes, faites-leur une piqûre pour la polio. 188 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Oui, monsieur. 189 00:12:00,594 --> 00:12:02,221 Contre la polio. 190 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Où as-tu trouvé tout cet argent ? 191 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 J'ai fait quelques projets supplémentaires pour M. Burns. 192 00:12:10,146 --> 00:12:13,482 - Vraiment ? Quel genre ? - Tu sais, les affaires... 193 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Le contingentement, les solutions en ligne, le plafond de verre... 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,072 Je suis fière de toi. 195 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 Tu es un excellent père de famille. 196 00:12:23,659 --> 00:12:26,912 Les enfants, remerciez votre père pour les vaccins. 197 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 - Merci, papa. - Merci, papa. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,676 Papa, tu peux me donner de l'argent pour une glace panda ? 199 00:12:40,760 --> 00:12:43,846 Que fais-tu des 68 $ que j'envoie à ta mère tous les mois ? 200 00:12:43,929 --> 00:12:46,474 Mon autre père voulait un lecteur de DVD. 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,810 Regardez leurs beaux visages radieux. 202 00:12:49,894 --> 00:12:53,022 Jusqu'au moment où ils verront que leur panda chinois 203 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 n'est qu'un gros gars en costume. 204 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 Pourquoi il faut que je danse le Lindy Hop ? 205 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 C'est le temps fort du numéro. 206 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 Un donateur anonyme a gracieusement offert 207 00:13:04,116 --> 00:13:07,119 ce nouveau panda. Veuillez applaudir Sim Sim. 208 00:13:08,829 --> 00:13:11,707 Ne sois pas timide. Tu es une bonne fille. 209 00:13:11,791 --> 00:13:16,045 Oh, je crois qu'elle s'apprête à... Oui, elle danse le Lindy Hop. 210 00:13:16,128 --> 00:13:21,133 C'est ça. 23, 24, 25, voilà les... 211 00:13:24,428 --> 00:13:27,807 Sim Sim a l'air un peu excitée aujourd'hui. 212 00:13:27,890 --> 00:13:30,226 Nos dresseurs vont la calmer un peu. 213 00:13:34,480 --> 00:13:37,233 Ne vous inquiétez pas. Grâce à leur épaisse fourrure, 214 00:13:37,316 --> 00:13:41,111 les pandas ressentent à peine les chocs électriques. 215 00:13:46,450 --> 00:13:48,577 Oh, elle dit : "Je t'aime." 216 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Ça fait trop mal ! 217 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Sim Sim adore danser. 218 00:13:59,588 --> 00:14:02,216 Ça ne va pas du tout, c'est horrible. 219 00:14:02,299 --> 00:14:05,094 Et voici notre panda mâle, Ping Ping. 220 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Avec un peu de chance, 221 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 ils vont devenir très proches. Si vous voyez ce que je veux dire. 222 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 A l'aide, M. Burns. 223 00:14:19,817 --> 00:14:23,612 Elle s'offre à lui. On pensait que ça prendrait des années. 224 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 {\an8}LES PANDAS ONT BESOIN DE DORMIR ! 225 00:14:30,828 --> 00:14:34,498 {\an8}Ping Ping a demandé à Sim Sim de l'épouser, et elle a dit oui. 226 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 Tu n'y échapperas pas, ma jolie. 227 00:15:03,068 --> 00:15:05,446 Content de vous voir, les gars. Il faut appeler... 228 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Papa ? Le panda, c'était toi ? 229 00:15:11,869 --> 00:15:14,246 Tu as vu comment papa a dansé ? 230 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Ils m'ont tous vu danser. 231 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 Oh, papa. 232 00:15:23,505 --> 00:15:26,800 C'est donc ça, ton nouveau travail pour M. Burns. 233 00:15:27,134 --> 00:15:30,930 Oui. Je me fais humilier pour quelques poignées de dollars. 234 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 Papa, il faut que ça cesse. 235 00:15:34,683 --> 00:15:35,726 Je sais. 236 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Bien joué, petit singe. 237 00:15:38,187 --> 00:15:41,649 L'autre panda a ajouté un peu de piment au spectacle, hein ? 238 00:15:41,732 --> 00:15:44,318 Pourquoi vous n'êtes pas venu à mon secours ? 239 00:15:45,361 --> 00:15:48,864 J'étais trop occupé à me tenir les côtes tellement je riais. 240 00:15:50,824 --> 00:15:52,993 Le roi ordonne, le bouffon obéit. Quoi de mieux ? 241 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 Vous pourriez m'accorder un peu de respect. 242 00:15:55,788 --> 00:15:59,124 - La ferme, gros lard. - C'est ce que je disais. 243 00:15:59,208 --> 00:16:02,169 Quelques petits billets vont réparer tout ça. 244 00:16:02,586 --> 00:16:04,338 Il ne veut pas de votre sale argent. 245 00:16:04,421 --> 00:16:08,592 - Allons. Tout s'achète. - Pas mon papa. 246 00:16:08,676 --> 00:16:10,970 C'est une discussion d'adultes, chérie. 247 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 Comment peux-tu monnayer ta dignité ? 248 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Elle a raison. 249 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Je suis peut-être nu et je pue le panda... 250 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 mais je dois arrêter avant que ça n'aille trop loin. 251 00:16:21,563 --> 00:16:24,900 Retirez ce que vous venez de dire pour 903 $. 252 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Je me rétracte. 253 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 Papa. 254 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 Je veux dire, allez vous faire voir. 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,076 Tiens, on dirait que mon singe a évolué en homme. 256 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Un homme pauvre. 257 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Pourquoi il a ajouté cet adjectif ? 258 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Oublie-le, papa. Je suis fière de toi. 259 00:16:44,586 --> 00:16:45,879 Merci, mon cœur. 260 00:16:46,463 --> 00:16:49,425 Mais que dois-je faire de cet argent sale et immérité ? 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,719 Je devrais le jeter. 262 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 Il y a des enfants dans le besoin. 263 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Je vois ce que tu veux dire. Je vais acheter une arme. 264 00:16:56,932 --> 00:17:01,353 Non. Tu pourrais améliorer la vie des défavorisés. 265 00:17:01,729 --> 00:17:04,690 Tu as raison. Je dois retrouver un peu d'amour-propre. 266 00:17:05,816 --> 00:17:07,651 Hé, qu'est-ce qui... 267 00:17:07,735 --> 00:17:09,778 Seigneur Dieu. Quelle semaine. 268 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 CHEZ COSTINGTON "PLUS D'UN SIÈCLE SANS SLOGAN" 269 00:17:11,447 --> 00:17:13,157 Excusez-moi, monsieur. 270 00:17:13,240 --> 00:17:14,950 Oui ? 271 00:17:15,034 --> 00:17:19,329 J'aimerais acheter tous ces jouets pour des enfants dans le besoin. 272 00:17:19,413 --> 00:17:21,457 Il y a suffisamment d'argent sale ? 273 00:17:23,709 --> 00:17:25,878 Tout à fait, absolument. 274 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 M. Costington, quelque chose de merveilleux vient d'arriver. 275 00:17:30,716 --> 00:17:34,762 Non. Non. Oui. 276 00:17:35,804 --> 00:17:38,348 Je n'avais jamais vu une telle générosité. 277 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 Vous êtes un vrai père Noël. 278 00:17:40,559 --> 00:17:43,604 J'essaie juste de me sentir un peu moins honteux. 279 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 N'en dites pas plus. 280 00:17:44,688 --> 00:17:47,441 Moi aussi, j'ai été accro aux odeurs de chaussures. 281 00:17:47,524 --> 00:17:49,693 On m'a interdit l'accès au 3e étage. 282 00:17:50,069 --> 00:17:51,195 C'est pas grave. 283 00:17:52,112 --> 00:17:54,198 M. Simpson, j'ai une idée. 284 00:17:54,281 --> 00:17:57,409 Nous organisons une parade pour Thanksgiving 285 00:17:57,493 --> 00:18:00,954 et vous avez la taille adéquate pour jouer le père Noël. 286 00:18:01,497 --> 00:18:03,916 - Ne bouge pas. - Je suis si fière. 287 00:18:03,999 --> 00:18:07,711 Mon père sera le clou final de la parade pour Thanksgiving. 288 00:18:07,795 --> 00:18:10,923 - Tu veux répéter, papa ? - Pas besoin de répéter. 289 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Joyeux... 290 00:18:14,718 --> 00:18:16,136 - La suite ? - Noël. 291 00:18:16,220 --> 00:18:18,263 Quoi ? Fais-moi voir. 292 00:18:18,347 --> 00:18:21,225 Nous aurons droit à un Thanksgiving au soleil, 293 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 grâce au réchauffement climatique. 294 00:18:23,352 --> 00:18:27,231 - N'est-ce pas, Leeza Gibbons ? - C'est exact, Kent Brockman. 295 00:18:27,314 --> 00:18:31,151 Notre émission est sponsorisée par Costington, 296 00:18:31,235 --> 00:18:35,155 le magasin qui est ouvert juste à côté du refuge pour SDF. 297 00:18:38,909 --> 00:18:40,369 Rusty le clown ? 298 00:18:40,452 --> 00:18:42,955 Les ballons sont nuls, à Springfield. 299 00:18:43,038 --> 00:18:46,416 Tu plaisantes ? Voilà Funky Winkerbean. 300 00:18:46,500 --> 00:18:47,918 Par ici, Funky. 301 00:18:49,044 --> 00:18:53,090 Le lapin de la pub Domino. Faites gaffe à vos pizzas. 302 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Le père Noël va arriver, hein ? 303 00:18:55,926 --> 00:18:59,263 - Il le faut. - Quelque chose me dit qu'il sera là. 304 00:18:59,346 --> 00:19:02,224 Bas les pattes ! T'as pas le droit de me toucher. 305 00:19:02,307 --> 00:19:05,686 - Leeza, vous aimez le pain d'épice ? - Pas vraiment. 306 00:19:05,769 --> 00:19:07,271 Alors vous allez aimer ce char. 307 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Un accessoire de bureau en pain d'épice. 308 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Merci, père Noël. 309 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Joyeux... à tous. 310 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 {\an8}- Ohé, père Noël ! - "Farcegiving" ? 311 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 Préparez-vous à l'abordage. 312 00:19:35,799 --> 00:19:39,094 Que faites-vous ici ? Je ne suis plus votre singe. 313 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Silence, petit singe. 314 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 Puisque vous êtes le père Noël, 315 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 c'est l'occasion rêvée de jouer un vilain tour à cette ville, 316 00:19:45,434 --> 00:19:46,518 qu'elle n'oubliera pas de sitôt. 317 00:19:47,394 --> 00:19:48,937 Voilà ce qu'on va faire... 318 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 Un char rendant hommage aux Amérindiens, 319 00:19:52,149 --> 00:19:54,860 qui nous ont appris à célébrer Thanksgiving. 320 00:19:54,943 --> 00:19:56,695 Il est intéressant de noter 321 00:19:56,778 --> 00:20:00,699 que le papier mâché est composé d'anciens traités non respectés. 322 00:20:02,201 --> 00:20:03,493 Quels beaux joueurs. 323 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 La réponse est non, M. Burns. Quelle que soit la somme d'argent. 324 00:20:08,081 --> 00:20:12,628 - Même pas pour un million ? - Oh, une telle somme... 325 00:20:13,378 --> 00:20:15,255 Le père Noël n'a pas le droit d'être méchant. 326 00:20:15,839 --> 00:20:17,758 Mais c'est vraiment beaucoup d'argent. 327 00:20:18,425 --> 00:20:21,428 Et voici le char que tout le monde attend. 328 00:20:21,511 --> 00:20:24,306 Oui, que vous soyez chrétien, ou non juif, 329 00:20:24,389 --> 00:20:26,475 vous aimez tous le père Noël. 330 00:20:28,060 --> 00:20:30,229 Il était censé lancer des jouets, 331 00:20:30,312 --> 00:20:33,440 mais il semble qu'il s'agit plutôt de confiseries. 332 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 Attendez, Kent. 333 00:20:34,608 --> 00:20:37,486 Pas des confiseries, mais des viscères de poisson. 334 00:20:39,446 --> 00:20:41,865 Voilà le père Noël. Par ici, père Noël. 335 00:20:43,200 --> 00:20:44,493 Pourquoi j'ai mérité ça ? 336 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 Le docteur a dit que je pouvais retirer ça cinq minutes par jour. 337 00:20:47,871 --> 00:20:50,707 Juste le temps qu'il faut pour voir le père Noël. 338 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 Pourquoi, père Noël ? Pourquoi ? 339 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Oh, non. Les mouettes approchent. 340 00:21:00,384 --> 00:21:01,718 Gentil, l'oiseau. 341 00:21:01,802 --> 00:21:03,637 Non, pas gentil. 342 00:21:07,891 --> 00:21:10,936 Papa. Tu as vendu ton âme. 343 00:21:11,019 --> 00:21:13,021 - Pas tout à fait, chérie. - Papa. 344 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Mais si tu es ici, qui est sur le char ? 345 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Poisseux Noël. 346 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Que se passe-t-il ? 347 00:21:20,362 --> 00:21:24,199 Disons que Lisa m'a offert un cadeau de Noël avec de l'avance. 348 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 Elle m'a rendu ma dignité. 349 00:22:14,791 --> 00:22:16,960 Bébé a fait caca culotte. 350 00:22:18,462 --> 00:22:21,590 {\an8}Adaptation : Evelyne Theodose