1
00:00:03,253 --> 00:00:04,671
LOS SIMPSON
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,089
Homero contra la Dignidad
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
YO NO FUI EL SEXTO BEATLE
4
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
El Solomillo Cantante
HOGAR DE BALADAS Y ENSALADAS
5
00:01:23,249 --> 00:01:24,375
Feliz Primera "A" Bart
6
00:01:24,459 --> 00:01:28,296
{\an8}Feliz primera "A", Bart Simpson
7
00:01:28,379 --> 00:01:35,011
{\an8}Feliz primera "A" para ti
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,597
{\an8}Sí.
9
00:01:37,680 --> 00:01:39,224
Gracias. Gracias.
10
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
{\an8}Ahora que mi hijo es un destacado
estudiante, me compraré una...
11
00:01:42,393 --> 00:01:46,106
{\an8}...de esas calcomanías que informan
a los desconocidos de eso.
12
00:01:46,189 --> 00:01:49,526
{\an8}Un momento. Yo llevo sacando
"A" desde la guardería.
13
00:01:49,609 --> 00:01:52,028
{\an8}-¿Qué quieres? ¿Una medalla?
-Le diste una a Bart.
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,448
Te amo.
15
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
Una "A" en astronomía.
16
00:01:58,326 --> 00:02:02,122
{\an8}-¿Cómo lo hiciste?
-Me apliqué y estudié.
17
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
{\an8}No, di la verdad.
18
00:02:03,456 --> 00:02:08,419
{\an8}Bueno, todo empezó la semana pasada
en la clase de Krabappel.
19
00:02:09,879 --> 00:02:12,257
Trataba de cruzar
un hámster con un lagarto...
20
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
...para crear una súper criatura...
21
00:02:14,467 --> 00:02:18,429
...cuando vi un crimen aún peor
contra la naturaleza.
22
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
{\an8}Día de inspección contra piojos.
23
00:02:23,977 --> 00:02:27,564
{\an8}Mientras buscan liendres a los niños,
nosotros nos buscaremos las pulgas.
24
00:02:27,647 --> 00:02:30,275
{\an8}Hablas demasiado.
Hagámoslo en el escritorio de Martin.
25
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Suele ser el más limpio.
26
00:02:37,115 --> 00:02:39,409
{\an8}Necesitaba concentrarme en otra cosa.
27
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
NUESTRO SISTEMA SOLAR
28
00:02:40,827 --> 00:02:44,289
En lo que fuera. Y por primera vez,
la cultura fue la solución.
29
00:02:44,873 --> 00:02:48,293
-"Mercurio, Venus, Tierra, Marte".
-Vamos, Edna, no seas lenta.
30
00:02:48,376 --> 00:02:52,630
{\an8}"Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter,
Saturno, Urano, Neptuno, Plutón".
31
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
{\an8}Así que cuando hice el examen, tenía
las respuestas grabadas en mi cerebro.
32
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
{\an8}Fue como copiar
pero de una forma distinta.
33
00:02:59,304 --> 00:03:01,014
{\an8}No podríamos estar más orgullosos.
34
00:03:01,097 --> 00:03:04,184
{\an8}Disculpe, señor. Su tarjeta
de crédito ha sido rechazada.
35
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Moroso, moroso, moroso.
36
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
{\an8}Ay, qué vergüenza.
37
00:03:07,854 --> 00:03:11,107
{\an8}Permita que le dé
otra de mis muchas y válidas...
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
¡Corran!
39
00:03:13,651 --> 00:03:15,778
{\an8}-Se escapan
-Se escapan
40
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
{\an8}-Detenlos, Mary Kay
-Detenlos, Mary Kay
41
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
Bueno, no podemos pagar
su preciosa comida.
42
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
¿Qué van a hacer con nosotros?
43
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
{\an8}¿Ya podemos irnos?
44
00:03:39,677 --> 00:03:43,223
{\an8}No. Su interpretación, aunque está
bien técnicamente, carece de pasión.
45
00:03:43,306 --> 00:03:46,434
Bien. ¿Quiere pasión?
Yo le daré pasión.
46
00:03:46,517 --> 00:03:53,066
Ojos azules españoles
47
00:03:53,149 --> 00:03:58,905
Las lágrimas están cayendo
De tus ojos españoles
48
00:04:01,658 --> 00:04:03,660
¿Cuándo pasó esto?
49
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
¿Cuándo nos convertimos
en el último peldaño de la sociedad?
50
00:04:07,330 --> 00:04:10,583
Creo que fue cuando la onda fría
acabó con los vagabundos.
51
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
Papá, ¿qué pasó con el asiento trasero?
52
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
Lo vendí para tener dinero para gasolina.
53
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
VACÍO
54
00:04:18,216 --> 00:04:21,636
Pero en vez de gasolina,
me compré una bocina nueva.
55
00:04:22,303 --> 00:04:25,306
Deberíamos consultar
a un asesor financiero.
56
00:04:25,390 --> 00:04:28,768
¿A una pantera financiera?
57
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Señor Simpson,
está sobregirado por un dólar.
58
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Sobre él, Sheba.
59
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
Bien pensado.
60
00:04:37,110 --> 00:04:38,194
PONGÁMONOS FISCALES
61
00:04:38,278 --> 00:04:41,990
-No han ahorrado nada para el futuro.
-Ya sabe lo que pasa a los policías.
62
00:04:42,073 --> 00:04:44,200
Me dispararán tres días antes
de jubilarme.
63
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Lo llamamos la ironía del jubilado.
64
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
-¿Y si no le disparan?
-No me diga cosas horribles.
65
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
Mire. Hizo llorar a mi esposa.
66
00:04:52,458 --> 00:04:56,629
Veo que tienen varias hipotecas,
deudas en sus tarjetas...
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
...ningún ahorro
y ¿mantienen a su padre?
68
00:04:59,465 --> 00:05:03,094
-Solo dígamelo y lo elimino.
-No podría pedirle algo así.
69
00:05:03,177 --> 00:05:04,304
Delo por hecho.
70
00:05:04,387 --> 00:05:08,599
Según estas cifras, deberán declararse
en bancarrota varias veces.
71
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
{\an8}Solo vean este pronóstico.
72
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
{\an8}Marge, qué postura tan mala.
73
00:05:17,859 --> 00:05:22,071
Lo interesante es que seguirán perdiendo
dinero hasta después de muertos.
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
HOMERO SIMPSON
75
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
Sus tumbas no serán atendidas
y las vandalizarán.
76
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
Señor Simpson,
su perfil intelectual indica...
77
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
...que es demasiado "tonto"
para apegarse a un presupuesto.
78
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
-Sí, siga.
-Se los diré sin rodeos.
79
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
Necesitan más dinero.
80
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
¿Y cómo voy a conseguirlo?
81
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Soy administradora financiera,
no consultora financiera.
82
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
-Perdón.
-Ahora, quisiera mi pago, por favor.
83
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
Sé que no es sordomudo,
señor Simpson.
84
00:05:49,098 --> 00:05:51,559
Llevamos 20 minutos hablando.
85
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
SOLO SALIDA
NO ENTRE
86
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Señor, quiero pedirle
un favor personal.
87
00:06:01,110 --> 00:06:03,237
Claro, Smithers. Lo que sea.
88
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
TRAMPILLA
89
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
Desactivé el botón, señor.
Necesito unos días de permiso.
90
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
{\an8}Escribí un musical
sobre la muñeca Malibu Stacy.
91
00:06:12,121 --> 00:06:14,874
¿Un espectáculo sobre una muñeca?
92
00:06:14,957 --> 00:06:19,754
¿Por qué no compone un musical
sobre un gato común o el rey de Siam?
93
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Olvídelo, Smithers.
94
00:06:21,339 --> 00:06:25,051
De hecho, señor, vamos a estrenar
en un pequeño teatro de Nuevo México.
95
00:06:25,134 --> 00:06:28,679
Más despacio, maestro.
¿Existe un Nuevo México?
96
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Sí, quiero ir ahí
y hacer realidad mi sueño.
97
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
-Solo me iré una semana.
-Está bien.
98
00:06:33,851 --> 00:06:36,312
Puedo entretenerme solo.
99
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
Rayos, está atascada.
100
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Divertidísimo.
101
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
Ahora que me he librado
de esa carga...
102
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
...tal vez pueda divertirme
un poco en la oficina.
103
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
BOCADILLOS
104
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
Un puesto de bocadillos.
105
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Sí, quiero un kilo
de caramelos de Bristol.
106
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
No los cierre muy fuerte.
Ya tengo hambre.
107
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Acaba de ganarse
un enemigo poderoso, amigo.
108
00:07:08,428 --> 00:07:11,597
Nunca te había visto tomar
tantas cervezas, Homero.
109
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Yo coincido.
110
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
Calendario de palabras.
111
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
CALENDARIO DE PALABRAS
conquistar
112
00:07:17,019 --> 00:07:20,523
Trato de reunir valor para pedirle
un aumento de sueldo a Burns.
113
00:07:20,606 --> 00:07:25,987
O unas prácticas bien pagadas. Algo que
resuelva mis problemas económicos.
114
00:07:26,612 --> 00:07:29,657
Esto debe ser
una especie de "cafeterio".
115
00:07:29,740 --> 00:07:35,455
Esta es tu oportunidad, Homero.
El señor Burns acaba de entrar.
116
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
¿Qué es esto?
117
00:07:42,753 --> 00:07:45,256
Hay un campo de fuerza
alrededor de las verduras.
118
00:07:45,339 --> 00:07:46,716
Protector contra estornudos.
119
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
Debe inclinarse para tomar la ensalada
o estornudar sobre algo.
120
00:07:51,512 --> 00:07:55,057
Todo está tan verde y lleno de vida.
121
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
Señor Burns, me preguntaba
si podría darme un aumento.
122
00:08:00,396 --> 00:08:02,815
-¿Qué tipo de aumento?
-¿Enorme?
123
00:08:02,899 --> 00:08:06,694
Bien. Tiene 30 segundos
para impresionarme.
124
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
Bien, señor, verá, señor
tengo mucho tiempo trabajando aquí...
125
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
...y mi esposa tiene una pierna mala.
126
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Mis hijos también tienen cosas malas.
127
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
No quiero oír sus lamentos.
128
00:08:16,412 --> 00:08:19,999
Soy un anciano aburrido
y triste. Hazme reír.
129
00:08:20,082 --> 00:08:23,252
¿Reír? Bien, veamos
qué dijeron hoy en las noticias.
130
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Por el amor de...
131
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Tírele esto a ese...
132
00:08:27,381 --> 00:08:30,927
-¿A Lenny? Pero es un héroe de guerra.
-Pues condecórelo.
133
00:08:31,010 --> 00:08:34,263
-No.
-¿Ni siquiera por cuatro dólares?
134
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
Mi ojo. No se supone
que le ponga pudín.
135
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
Eso fue fantástico.
Me duele el pulmón.
136
00:08:43,272 --> 00:08:45,024
Me gustó cuando
le lancé el pudín.
137
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
Hágalo otra vez,
ahora tendrá ocho.
138
00:08:47,485 --> 00:08:48,569
Usted manda.
139
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
Esto es un infierno.
140
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
Que siga la diversión, ¿sí, Simpson?
141
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
¿Y si lo nombro mi ejecutivo
a cargo de la recreación?
142
00:08:59,121 --> 00:09:03,584
-No, mejor aún, mi mono de bromas.
-¿Seguirá dándome dinero?
143
00:09:03,668 --> 00:09:06,337
No dejaré que mi monito
vaya por ahí en andrajos.
144
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
-Oye.
-¿Pero qué está haciendo, hombre?
145
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
Ese es Carl.
146
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Déjame ayudarte.
147
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
ESTACIÓN DE LAVADO DE OJOS
148
00:09:21,936 --> 00:09:24,981
Muy bien, mono de bromas,
hagamos travesuras.
149
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
{\an8}MALVAVISCOS
150
00:09:26,274 --> 00:09:29,944
...98, 99, 100.
151
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
Ojalá las chicas de verdad
entraran con tanta facilidad.
152
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
Mire a ese vendedor de cómics
comiendo caramelos como un español.
153
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
Es hora de que mi mono se luzca.
154
00:09:42,957 --> 00:09:46,919
Me gustaría comprar el número uno
de El Hombre Araña en perfecto estado.
155
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
Y a mí, estar en la plataforma
holográfica con Siete de Nueve.
156
00:09:51,591 --> 00:09:55,845
Anillos de Saturno.
Se lo doy ahora mismo.
157
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
el ASOMBROSO HOMBRE ARAÑA
158
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
¿Bolsa de papel o plástico triple?
159
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
No, gracias. Me lo comeré aquí.
160
00:10:12,069 --> 00:10:14,030
No. ¿Qué está haciendo?
161
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
Esto es intolerable.
162
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Eso fue escandaloso.
163
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
-Un trabajo de primera, mono.
-¿Ya me va a pagar?
164
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
¿Dónde están mis modales?
165
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
Toma.
166
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Es mucho más divertido que Smithers.
167
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Porque él no sabe
el significado de la palabra "gozar".
168
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
TEATRO ALBUQUERQUE
169
00:10:43,976 --> 00:10:45,144
EL MUSICAL
170
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Vendido por separado
171
00:10:49,690 --> 00:10:56,072
A veces siento
Que he sido vendido por separado
172
00:10:56,697 --> 00:11:02,286
Pero fuera de la caja
Te encuentro articulada
173
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Adorable
174
00:11:06,457 --> 00:11:13,089
-Igual que yo
-Igual que yo
175
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
¿Por qué dices que
es mejor que ir al cine?
176
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
ESTADIO DE SPRINGFIELD
177
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
Muy bien. Ahora.
178
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Una ayudita. Una ayudita, por favor.
179
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Me hice popó.
180
00:11:29,939 --> 00:11:31,273
-Asqueroso.
-No donde orino.
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Largo de aquí.
182
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
La fila en el baño de mujeres
es muy larga.
183
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
-Espero que no les importe que...
-El bebé se hizo popó.
184
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Santo cielo.
185
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Aquí tienes, mono.
186
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
{\an8}MÉDICO DE FAMILIA
187
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
Ya está. Esos son
seis años de vacunas.
188
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Aquí tiene, amigo.
189
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
Y ya que estamos en esto,
póngales también una de las de la polio.
190
00:11:57,967 --> 00:12:00,010
Sí, señor.
191
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
Anti polio.
192
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
¿De dónde sacaste
ese fajo de billetes?
193
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
He hecho algunos trabajitos
para el señor Burns.
194
00:12:10,146 --> 00:12:13,774
-¿En serio? ¿Como qué?
-Bueno, ya sabes, cosas de trabajo.
195
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Reducir plantilla, soluciones
electrónicas, el techo de vidrio.
196
00:12:17,778 --> 00:12:20,406
Bueno, estoy orgullosa de ti.
197
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Sabes mantener a tu familia.
198
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
Niños, vengan. Denle las gracias
a papá por las inyecciones.
199
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
-Gracias, papá.
-Gracias, papá.
200
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
ZOOLÓGICO
201
00:12:30,207 --> 00:12:32,835
¡PANDA-MONIO!
CONOS PANDA
202
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
Oye, papá, ¿me das dinero
para un cono panda?
203
00:12:40,426 --> 00:12:43,596
¿Qué haces con los 68 dólares
que le mando a tu mamá cada mes?
204
00:12:43,679 --> 00:12:46,223
Mi papá de la semana
quería un reproductor de DVD.
205
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Mira sus rostros esperanzados.
206
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
Espera a que descubran
que el raro panda chino...
207
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
...no es más que un gordo disfrazado.
208
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
¿Y por qué tengo
que bailar el Lindy Hop?
209
00:12:57,401 --> 00:12:59,820
Ahí es donde está la gracia.
210
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Por cortesía de un donante anónimo...
211
00:13:03,741 --> 00:13:07,661
...le damos la bienvenida
a nuestra nueva panda, Sim Sim.
212
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
No seas tímida. Eso es, chica.
213
00:13:11,499 --> 00:13:15,711
Creo que se está preparando para...
Sí, está bailando el Lindy Hop.
214
00:13:15,795 --> 00:13:21,675
Eso es. Una ráfaga en la 23,
24, ráfaga 25.
215
00:13:24,053 --> 00:13:27,473
Parece que hoy Sim Sim
está un poco juguetona.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,850
Sus entrenadores la van a tranquilizar.
217
00:13:34,104 --> 00:13:36,857
Tranquilos, amigos,
debido a su gruesa piel...
218
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
...las potentes descargas eléctricas...
219
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
...solo le producen
un leve cosquilleo a los pandas.
220
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
Ay, está diciendo: "Te quiero".
221
00:13:50,120 --> 00:13:53,791
No soporto el dolor.
222
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
A Sim Sim le gusta bailar.
223
00:13:59,296 --> 00:14:01,841
Algo está mal, está muy mal.
224
00:14:01,924 --> 00:14:04,718
Ahí viene nuestro panda macho,
Ping Ping.
225
00:14:05,970 --> 00:14:09,473
Con suerte, se harán
muy, muy buenos amigos.
226
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Si entienden a lo que me refiero.
227
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
¡Auxilio! ¡Señor Burns!
228
00:14:19,483 --> 00:14:20,985
Miren,
se está presentando.
229
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Creímos que esto tardaría años.
230
00:14:29,285 --> 00:14:30,703
{\an8}¡Los Pandas Necesitan Dormir!
231
00:14:30,786 --> 00:14:34,290
{\an8}Ping Ping le pidió a Sim Sim que se case
con él y creo que ella dijo que sí.
232
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
¡Ay, Dios mío!
233
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
No irás a ninguna parte, linda.
234
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
Me alegro de verlos, amigos.
Tienen que llamar a...
235
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
¿Papá? ¿La panda eras tú?
236
00:15:11,493 --> 00:15:14,413
¿Viste el baile de papá?
237
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
Todos me vieron bailar.
238
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
Ay, papá.
239
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
Este es tu nuevo y misterioso
trabajo para el señor Burns.
240
00:15:26,759 --> 00:15:30,930
Sí. Me humillo por puñados de billetes.
241
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Papá, tienes que dejarlo.
242
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
Lo sé.
243
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
Bien hecho, mono.
244
00:15:37,811 --> 00:15:41,398
El otro panda le dio un giro inesperado
a nuestra celebración, ¿verdad?
245
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Tal vez para usted.
¿Por qué no me rescató?
246
00:15:44,985 --> 00:15:49,239
Estaba ocupado intentando no partirme
en dos. Ya me pasó una vez.
247
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
Monty dice, el mono hace.
¿Qué podría ser mejor?
248
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
Podría tratarme
con un poco de respeto.
249
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
-Cierra el pico, bola de grasa.
-¿Lo ve? A eso me refiero.
250
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
Bueno, solucionemos este problema
con un poco de dinero.
251
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
Él no quiere su sucio dinero.
252
00:16:04,296 --> 00:16:08,884
-Vamos, todos tiene un precio.
-Mi papá, no.
253
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Los adultos están hablando, cariño.
254
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
Papá, ¿cómo puedes ponerle
precio a tu dignidad?
255
00:16:13,889 --> 00:16:15,015
Ella tiene razón.
256
00:16:15,099 --> 00:16:17,810
Sí, puede que esté desnudo
y apestando a amor de panda...
257
00:16:18,268 --> 00:16:21,105
...pero debo parar antes
de que esto vaya demasiado lejos.
258
00:16:21,188 --> 00:16:24,483
Retráctate por 903 dólares.
259
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
Me retracto.
260
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
-Papá.
-Digo, jódase.
261
00:16:29,697 --> 00:16:33,784
Vaya, vaya, parece que mi mono
evolucionó en un hombre.
262
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
En un pobre hombre.
263
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
¿Por qué tuve que decir
esas últimas palabras?
264
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
Olvídalo, papá. Estoy orgullosa de ti.
265
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Gracias, cariño.
266
00:16:46,130 --> 00:16:49,633
Pero ¿qué hacemos con todo
este dinero sucio y mal adquirido?
267
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Mejor lo tiro a la basura.
268
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
Bueno, hay muchos niños necesitados
por ahí.
269
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
Ya sé a qué te refieres.
Tengo que comprar un arma.
270
00:16:56,765 --> 00:17:01,228
No, papá. Podrías alegrarles las
vacaciones a los menos afortunados.
271
00:17:01,311 --> 00:17:04,648
Tienes razón. Es hora
de que recobre mi autoestima.
272
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
Oye, ¿qué le pasó a...?
273
00:17:07,317 --> 00:17:09,737
Dios santo. Qué semana.
274
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
Más de un Siglo sin Eslogan
275
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
Disculpe, señor.
276
00:17:12,906 --> 00:17:14,533
¿Sí?
277
00:17:14,616 --> 00:17:18,912
Quiero comprar todos estos juguetes
para los niños necesitados.
278
00:17:18,996 --> 00:17:21,040
¿Me alcanza con este dinero
muy, muy sucio?
279
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
Veamos, por supuesto que sí.
280
00:17:26,628 --> 00:17:30,299
Señor Costington,
ha ocurrido algo maravilloso.
281
00:17:30,382 --> 00:17:32,593
No. No.
282
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
Sí.
283
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
SEÑOR COSTINGTON
284
00:17:35,763 --> 00:17:38,057
Vaya, creo nunca había visto
tanta generosidad.
285
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
Usted es un Kris Kringle
de la era moderna.
286
00:17:40,309 --> 00:17:43,395
Solo trato de salir
de un pozo de vergüenza.
287
00:17:43,479 --> 00:17:47,274
No siga. Yo mismo he tenido
pequeños problemas de humillaciones.
288
00:17:47,357 --> 00:17:50,986
-Todavía no puedo entrar al tercer piso.
-Está bien.
289
00:17:51,945 --> 00:17:54,031
Señor Simpson,
acabo de tener una idea loca.
290
00:17:54,114 --> 00:17:56,742
Hacemos un desfile
de Acción de Gracias...
291
00:17:56,825 --> 00:18:01,121
...y usted es perfecto para personificar
a ese hombrecito llamado Kris Kringle.
292
00:18:01,205 --> 00:18:03,707
-No te muevas.
-Estoy tan orgullosa.
293
00:18:03,791 --> 00:18:07,461
Mi papá será el gran final
del desfile de Acción de Gracias.
294
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
-¿Quieres ensayar, papá?
-No necesito ensayar.
295
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Feliz...
296
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
-¿Diálogo?
-Navidad.
297
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
¿Qué? Déjame ver eso.
298
00:18:18,138 --> 00:18:21,225
Tenemos otro precioso día
de Acción de Gracias a 27 grados...
299
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
...gracias al calentamiento global.
300
00:18:23,143 --> 00:18:27,022
-¿No es así, Leeza Gibbons?
-Así es, Kent Brockman.
301
00:18:27,106 --> 00:18:30,943
Esta transmisión es patrocinada por
la tienda por departamentos Costington...
302
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
...la tienda del centro que está abierta
junto al albergue para hombres.
303
00:18:38,700 --> 00:18:40,119
¿El payaso Rusty?
304
00:18:40,202 --> 00:18:42,704
Springfield tiene los peores globos.
305
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
¿Estás bromeando?
Ahí está Funky Winkerbean.
306
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Aquí estoy, Funky.
307
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
Miren, es un Noid.
308
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
Cuídense del Noid. Arruina las pizzas.
309
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
Oiga, señorita, Santa Claus
va a venir, ¿verdad?
310
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
-Debe hacerlo.
-Algo me dice que lo hará.
311
00:18:59,179 --> 00:19:01,974
No me toques.
No tienes derecho a hacerlo.
312
00:19:02,057 --> 00:19:05,477
-Leeza, ¿te gusta el pan de jengibre?
-No, en realidad no.
313
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Entonces te gustará la siguiente carroza.
Un juego de escritorio de pan de jengibre.
314
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
¡Gracias, Santa!
315
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
¡Felices todos!
316
00:19:25,664 --> 00:19:26,748
{\an8}FELIZ ACCIÓN DE GUASAS
317
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
{\an8}-Hola, San Nick.
-¿Acción de guasas?
318
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Prepárese para el abordaje.
319
00:19:35,632 --> 00:19:38,844
¿Qué hace aquí?
Ya le dije que ya no soy mono.
320
00:19:38,927 --> 00:19:40,137
Silencio, mono.
321
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Ahora que es Papá Noel,
tenemos una oportunidad...
322
00:19:43,223 --> 00:19:47,144
...de poner a la ciudad a nuestra merced
y hacerle una broma que jamás olvidará.
323
00:19:47,227 --> 00:19:48,687
Esto es lo que haremos.
324
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
Una carroza en honor a los nativos...
325
00:19:51,982 --> 00:19:54,651
...que nos enseñaron
a celebrar Acción de Gracias.
326
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
Interesante detalle el de esa carroza:
327
00:19:56,653 --> 00:20:00,490
El papel maché está compuesto
completamente con tratados rotos.
328
00:20:02,075 --> 00:20:03,243
Gran espíritu deportivo.
329
00:20:03,327 --> 00:20:07,748
La respuesta es no, señor Burns.
No me convencerá con dinero.
330
00:20:07,831 --> 00:20:13,045
-¿Ni con un millón de dólares?
-Ay, cuánto dinero.
331
00:20:13,128 --> 00:20:15,547
Pero Santa no puede ser malo.
332
00:20:15,631 --> 00:20:18,091
Pero es mucho dinero.
333
00:20:18,175 --> 00:20:21,261
Y ahí viene la carroza
que todos esperamos.
334
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Sí, ya seas cristiano
o simplemente no judío...
335
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
...todo el mundo adora a Santa Claus.
336
00:20:27,809 --> 00:20:30,062
Debería estar lanzando juguetes...
337
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
...pero parece que reparte
algún tipo de dulces, Leeza.
338
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
Espera un momento, Kent.
Eso no son dulces.
339
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Son tripas de pescado.
340
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Ahí está Santa.
Aquí, Santa.
341
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
¿Qué hice?
342
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
El médico dijo que podía quitarme
el parche cinco minutos al día.
343
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
El tiempo suficiente
para poder ver a Santa Claus.
344
00:20:51,667 --> 00:20:53,585
¿Por qué, Santa? ¿Por qué?
345
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
Ay, no. Ahí vienen las gaviotas.
346
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
Buen pajarito. Buen pajarito.
347
00:21:01,677 --> 00:21:03,387
No, no eres tan bueno.
348
00:21:07,683 --> 00:21:10,686
Ay, papá. Vendiste tu alma.
349
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
-Todavía no, cielo.
-Papá.
350
00:21:13,355 --> 00:21:16,400
Pero si estás aquí,
¿quién está en la carroza?
351
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
Feliz Navipez.
352
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
¿Qué está sucediendo?
353
00:21:20,362 --> 00:21:24,074
Digamos que Lisa me dio
un regalo navideño adelantado.
354
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
El don de la dignidad.
355
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
El bebé se hizo popó.
356
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga