1 00:00:03,253 --> 00:00:04,587 LOS SIMPSON 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 NO FUI EL SEXTO BEATLE 3 00:01:20,830 --> 00:01:23,208 El solomillo cantante 4 00:01:23,291 --> 00:01:24,417 Feliz primer "DIEZ" Bart 5 00:01:24,501 --> 00:01:28,338 {\an8}Feliz diez, Bart Simpson 6 00:01:28,421 --> 00:01:35,053 {\an8}Un feliz primer diez te deseamos 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,555 {\an8}Sí. 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 Gracias. Gracias. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,268 {\an8}Ahora que mi hijo saca notazas, me compraré una... 10 00:01:42,352 --> 00:01:46,106 {\an8}...de esas pegatinas que informan de la novedad a los desconocidos. 11 00:01:46,189 --> 00:01:49,484 {\an8}Un momento. Yo llevo sacando dieces desde primaria. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 {\an8}- ¿Qué quieres? ¿Una medalla? - Bart tiene una. 13 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 Te quiero. 14 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Sobresaliente en astronomía. 15 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 {\an8}- ¿Cómo lo hiciste? - Me puse las pilas y estudié. 16 00:02:02,163 --> 00:02:03,331 {\an8}Di la verdad. 17 00:02:03,414 --> 00:02:08,378 {\an8}Bueno, todo empezó la semana pasada en la clase de Krabappel. 18 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 Estaba intentando cruzar un hámster con un lagarto... 19 00:02:12,298 --> 00:02:14,342 ...para crear un súper espécimen... 20 00:02:14,425 --> 00:02:18,388 ...cuando vi un crimen contra la naturaleza todavía peor. 21 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 {\an8}Día de inspección contra piojos. 22 00:02:23,935 --> 00:02:27,564 {\an8}Mientras buscan liendres a los niños, nosotros nos buscaremos las pulgas. 23 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 {\an8}Hablas demasiado. Hagámoslo en la mesa de Martin. 24 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 Es la que está más limpia. 25 00:02:37,073 --> 00:02:39,367 {\an8}Necesitaba concentrarme en otra cosa. 26 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 NUESTRO SISTEMA SOLAR 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,247 En lo que fuera. Y por primera vez, la cultura fue la solución. 28 00:02:44,831 --> 00:02:48,251 - "Mercurio, Venus, Tierra, Marte". - Vamos, Edna, no seas lenta. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,712 {\an8}"Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter... 30 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 {\an8}...Saturno, Urano, Neptuno, Plutón". 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,759 {\an8}Cuando hice el examen, tenía las respuestas grabadas en el cerebro. 32 00:02:56,843 --> 00:02:59,179 {\an8}Fue como copiar de una forma distinta. 33 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 {\an8}Estamos orgullosísimos. 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,184 {\an8}Disculpe, señor. Su tarjeta de crédito ha sido rechazada. 35 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Moroso, moroso, moroso. 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Ay, qué vergüenza. 37 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Permita que le dé otra de mis muchas y válidas... 38 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ¡Corred! 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 {\an8}- Se escapan - Se escapan 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 {\an8}- Detenlos, Mary Kay - Detenlos, Mary Kay 41 00:03:23,453 --> 00:03:26,998 Bueno, no podemos pagar la cuenta. 42 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 ¿Qué van a hacer con nosotros? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 {\an8}¿Podemos irnos ya? 44 00:03:39,677 --> 00:03:43,223 {\an8}No, no. Su interpretación, aunque técnica, carece de pasión. 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,309 Bien. ¿Quiere pasión? Yo le daré pasión. 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 ¿Cuándo pasó esto? 47 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 ¿Cuándo nos convertimos en el último peldaño de la sociedad? 48 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 Creo que cuando la epidemia de gripe acabó con los sin techo. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Papá, ¿y el asiento trasero? 50 00:04:12,794 --> 00:04:14,712 Lo vendí para llenar el depósito. 51 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 VACÍO 52 00:04:18,049 --> 00:04:21,678 Pero en vez de gasolina, me compré una bocina nueva. 53 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Deberíamos consultar a un asesor financiero. 54 00:04:25,431 --> 00:04:28,685 A un adiestrador de fieras, ¿eh? 55 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 Señor Simpson, tiene usted un dólar de descubierto. 56 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 A por él, Sheba. 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Bien pensado. 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,236 PONGÁMONOS FISCALES 59 00:04:38,319 --> 00:04:40,571 No ha ahorrado nada para el futuro. 60 00:04:40,655 --> 00:04:44,242 Ya sabe lo que nos pasa. Recibiré un tiro tres días antes de jubilarme. 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,369 Lo llamamos la ironía del jubilado. 62 00:04:46,452 --> 00:04:49,789 - ¿Y si no le disparan? - No me diga cosas horribles. 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Mire. Ha hecho llorar a mi mujer. 64 00:04:52,500 --> 00:04:56,671 Veo que tienen varias hipotecas, deudas en sus tarjetas... 65 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 ...ningún ahorro y ¿mantienen a su padre? 66 00:04:59,465 --> 00:05:03,094 - Dígamelo y le corto el grifo. - No podría pedirle algo así. 67 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Delo por hecho. 68 00:05:04,429 --> 00:05:08,599 Según estas cifras, se declararán en bancarrota varias veces. 69 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 {\an8}Fíjense en las perspectivas. 70 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 {\an8}Marge, qué postura tan terrible. 71 00:05:17,859 --> 00:05:21,946 Lo interesante es que seguirán perdiendo dinero después de muertos. 72 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 Sus tumbas estarán a merced de los vándalos. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 Señor Simpson, su perfil intelectual indica... 74 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 ...que es demasiado "estúpido" para ceñirse a un presupuesto. 75 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 - Sí, siga. - Se lo diré sin rodeos. 76 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Necesita más dinero. 77 00:05:36,544 --> 00:05:38,296 ¿Y cómo voy a conseguirlo? 78 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Soy administradora financiera, no asesora financiera. 79 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 - Perdón. - Págueme, por favor. 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Sé que no es sordomudo, señor Simpson. 81 00:05:49,098 --> 00:05:52,101 Llevamos hablando 20 minutos. 82 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 SOLO SALIDA NO PASAR 83 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Señor, quiero pedirle un favor personal. 84 00:06:01,110 --> 00:06:03,279 Claro, Smithers. Lo que sea. 85 00:06:03,363 --> 00:06:04,197 TRAMPILLA 86 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 He desactivado el botón, señor. Necesito unos días de permiso. 87 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 {\an8}He escrito un musical basado en la muñeca Malibu Stacy. 88 00:06:12,121 --> 00:06:14,832 ¿Un espectáculo sobre una muñeca? 89 00:06:14,916 --> 00:06:19,754 ¿Por qué no compone un musical sobre un gato o el rey de Siam? 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Olvídelo, Smithers. 91 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 Verá, señor, vamos a estrenar en un pequeño teatro de Nuevo México. 92 00:06:25,134 --> 00:06:28,679 Más despacio, maestro. ¿Existe un México nuevo? 93 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Sí, quiero viajar allí y hacer realidad mis sueños. 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 - Estaré fuera una semana. - Vale. 95 00:06:33,851 --> 00:06:36,312 Puedo entretenerme solo. 96 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Cuernos, se ha atascado. 97 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Tronchante. 98 00:06:44,654 --> 00:06:46,697 Ahora que me he librado de ese cenizo... 99 00:06:46,781 --> 00:06:50,243 ...quizá pueda divertirme un poco en la oficina. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,245 CHUCHERÍAS 101 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Un puesto de chucherías. 102 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Sí, quiero un kilo de caramelos de café. 103 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 No los empaquete demasiado. Me apetecen ahora. 104 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Acaba de ganarse un poderoso enemigo, señor mío. 105 00:07:08,428 --> 00:07:11,597 Nunca te había visto tomar tantas cervezas, Homer. 106 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Yo conquisto. 107 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 Calendario diario. 108 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 CALENDARIO DE VOCABULARIO conquistar 109 00:07:17,019 --> 00:07:20,523 Intento reunir valor para pedirle un aumento de sueldo a Burns. 110 00:07:20,606 --> 00:07:25,987 O un ascenso productivo. Algo con lo que resolver mis apuros económicos. 111 00:07:26,612 --> 00:07:29,699 Esto debe ser una especie de cafetorium. 112 00:07:29,782 --> 00:07:35,455 Es tu oportunidad, Homer. El señor Burns acaba de entrar. 113 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 ¿Qué es esto? 114 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 Hay una especie de campo de fuerza donde las verduras. 115 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Protector contra estornudos. 116 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Tiene que inclinarse para coger la ensalada o algo. 117 00:07:51,512 --> 00:07:55,057 Tiene todo un aspecto fresco y fantástico. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 Señor Burns, quería pedirle un aumento de sueldo. 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 - ¿Qué tipo de aumento? - Enorme. 120 00:08:02,940 --> 00:08:06,736 Vale. Le concedo 30 segundos para impresionarme. 121 00:08:06,819 --> 00:08:09,864 Bien, señor, hace mucho tiempo que trabajo aquí... 122 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 ...y mi mujer tiene una pierna mala. 123 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Mis hijos también tienen cosas malas. 124 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 No quiero oír sus lamentos. 125 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Soy un anciano aburrido y triste. Cuénteme un chiste. 126 00:08:20,124 --> 00:08:23,252 ¿Un chiste? Vale, a ver qué han dicho hoy las noticias. 127 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Por el amor de... 128 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Tírele esto a ese: 129 00:08:27,381 --> 00:08:30,927 - ¿A Lenny? Es un héroe de guerra. - Pues condecórele. 130 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 - No. - ¿Ni siquiera por cuatro dólares? 131 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 El ojo. No puedo echarle pudin. 132 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Ha sido fantástico. Me duelen los pulmones. 133 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Mola lo de lanzar pudin. 134 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Hágalo otra vez, esta vez le doy ocho. 135 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Usted manda. 136 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Esto es un infierno. 137 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Que siga la juerga, ¿eh, Simpson? 138 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 ¿Y si le nombro ejecutivo de mi divertimento? 139 00:08:59,121 --> 00:09:03,584 - No, mejor aún, bufón personal. - ¿Seguirá dándome dinero? 140 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 No dejaré que mi bufoncito vaya por ahí en andrajos. 141 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 - Eh. - Pero ¿qué hace, hombre? 142 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Ese es Carl. 143 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Venga conmigo. 144 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 PUESTO DE LAVADO DE OJOS 145 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 Muy bien, bufón, hagamos travesuras. 146 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 {\an8}Figuritas de NUBE 147 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 Noventa y ocho, 99, 100. 148 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 Ojalá las chicas de verdad entraran con tanta facilidad. 149 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 Mire a ese vendedor de cómics comiendo caramelos como un crío. 150 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 Quiero que se luzca mi bufón. 151 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 Me gustaría comprar el número uno de Spider-Man en óptimas condiciones. 152 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Y a mí estar en la plataforma holográfica con Siete de Nueve. 153 00:09:52,425 --> 00:09:55,845 Anillos de Saturno. Se lo doy ahora mismo. 154 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 el INCREÍBLE SPIDER-MAN 155 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 ¿Bolsa de papel o envoltorio de plástico? 156 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 No, gracias. Me lo comeré aquí. 157 00:10:12,111 --> 00:10:14,030 No. ¿Qué está haciendo? 158 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Esto es intolerable. 159 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Ha sido tronchante. 160 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 - Un trabajo de primera. - ¿Va a pagarme ahora? 161 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 ¿Dónde están mis modales? 162 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Tome. 163 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Es mucho más divertido que Smithers. 164 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Él ni siquiera entiende el significado de la palabra "gozar". 165 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 TEATRO ALBUQUERQUE 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 MALIBU STACY EL MUSICAL 167 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Vendido por separado 168 00:10:49,690 --> 00:10:56,072 A veces siento Que he sido vendido por separado 169 00:10:56,697 --> 00:11:02,286 Pero fuera de la caja Te encuentro articulable 170 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Adorable 171 00:11:06,457 --> 00:11:13,089 - Igual que yo - Igual que yo 172 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 ¿Por qué dices que es mejor que ir al cine? 173 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 ESTADIO DE SPRINGFIELD 174 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 Muy bien. 175 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 Una ayudita. Una ayudita, por favor. 176 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Me he hecho popó. 177 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 - Qué asco. - En el servicio. 178 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 Largo de aquí. 179 00:11:33,401 --> 00:11:35,653 Hay mucha cola en el servicio de mujeres. 180 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 - Espero que no les importe que... - Me he hecho popó. 181 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Santo cielo. 182 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Aquí tiene, bufón. 183 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 {\an8}DOCTOR JULIUS HIBBERT MÉDICO DE FAMILIA 184 00:11:49,208 --> 00:11:52,253 Ya está. Quedan vacunados para seis años. 185 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Aquí tiene, amigo. 186 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 Y ya que estamos, póngales también una de la polio. 187 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Sí, señor. 188 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Antipolio. 189 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 ¿De dónde has sacado ese fajo de billetes? 190 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 He hecho trabajillos extra para el señor Burns. 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 - ¿En serio? ¿Como qué? - Bueno, cosas de trabajo. 192 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Reducir plantilla, transacciones electrónicas, integración de mujeres. 193 00:12:17,778 --> 00:12:20,823 Qué orgullosa estoy de ti. 194 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Sabes mantener a tu familia. 195 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 Venga, niños. Dad las gracias a papá por las inyecciones. 196 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Gracias, papá. - Gracias, papá. 197 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 ¡PANDA-MONIO! 198 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Oye, papá, ¿me das dinero para un panda helado? 199 00:12:40,426 --> 00:12:43,429 ¿Qué haces con los 68 dólares que mando a tu madre cada mes? 200 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 Mi papá de los días laborables quería un DVD. 201 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Mire sus rostros esperanzados. 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 A ver qué pasa cuando descubran que el panda chino... 203 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 ...es un gordo disfrazado. 204 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 ¿Y por qué tengo que hacer un baile? 205 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 Ahí es donde está la gracia. 206 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Por cortesía de un donante anónimo... 207 00:13:03,741 --> 00:13:07,661 ...le damos la bienvenida a nuestra nueva panda, Sim Sim. 208 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 No seas tímida. Eso es. 209 00:13:11,499 --> 00:13:15,711 Creo que se está preparando para... Sí, está haciendo su baile. 210 00:13:15,795 --> 00:13:21,675 Eso es. Un pasito adelante, un pasito atrás. 211 00:13:24,094 --> 00:13:27,473 Parece que Sim Sim está hoy un poco juguetona. 212 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Sus cuidadores la van a tranquilizar. 213 00:13:34,104 --> 00:13:36,899 Tranquilos, amigos, debido a su gruesa piel... 214 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 ...las potentes descargas eléctricas... 215 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 ...solo le producen un leve cosquilleo. 216 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 Ah, está diciendo: "Te quiero". 217 00:13:50,162 --> 00:13:53,791 No soporto el dolor. 218 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Sim Sim tiene marcha. 219 00:13:59,296 --> 00:14:01,882 Le pasa algo. Le pasa algo. 220 00:14:01,966 --> 00:14:04,718 Ahí viene nuestro panda macho, Ping Ping. 221 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 Con suerte, se harán muy, muy buenos amigos. 222 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Ya me entienden. 223 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Socorro, señor Burns. 224 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 Ella ya está preparada. 225 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Creímos que tardarían años. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 {\an8}¡Los pandas necesitan dormir! 227 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 {\an8}Ping Ping le ha pedido a Sim Sim que se case con él, y ha dicho sí. 228 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 No vas a ir a ninguna parte. 229 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Cómo me alegro de veros. Tenéis que avisar a... 230 00:15:08,866 --> 00:15:11,452 ¿Papá? ¿La osa panda eras tú? 231 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 ¿Has visto bailar a papá? 232 00:15:14,496 --> 00:15:17,041 Todos me han visto bailar. 233 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Papá. 234 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Este es tu nuevo y misterioso trabajo para el señor Burns. 235 00:15:26,759 --> 00:15:31,805 Sí. Me humillo por puñados de billetes. 236 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Papá, tienes que dejarlo. 237 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Lo sé. 238 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Bien hecho, bufón. 239 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 El otro panda le dio un giro inesperado a nuestra celebración, ¿verdad? 240 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Quizá para usted. ¿Por qué no vino a rescatarme? 241 00:15:44,985 --> 00:15:49,865 Estaba ocupado intentando no partirme en dos. Ya me pasó una vez. 242 00:15:50,491 --> 00:15:52,952 Yo mando, usted cobra. ¿Qué podría ser mejor? 243 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Podría tratarme con un poco de respeto. 244 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 - Cierra el pico, bola de grasa. - ¿Lo ve? A eso me refiero. 245 00:15:59,083 --> 00:16:02,127 Bueno, solucionemos el tema con un poco de pasta. 246 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 No quiere su sucio dinero. 247 00:16:04,296 --> 00:16:08,884 - Todo el mundo tiene un precio. - Mi padre, no. 248 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Estamos hablando los mayores. 249 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Papá, ¿cómo puedes ponerle precio a tu dignidad? 250 00:16:13,889 --> 00:16:15,015 Tiene razón. 251 00:16:15,099 --> 00:16:17,810 Sí, puede que esté desnudo y apestando a panda... 252 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 ...pero tengo que parar antes de que llegue demasiado lejos. 253 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 Retire eso por 903 dólares. 254 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 Me retracto. 255 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 - Papá. - No, que le den. 256 00:16:29,697 --> 00:16:33,784 Vaya, vaya, por lo visto, mi bufón se ha convertido en un hombre. 257 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 En un hombre pobre. 258 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ¿Por qué ha tenido que decir esa coletilla? 259 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Olvídalo, papá. Estoy orgullosa de ti. 260 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Gracias, cariño. 261 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 ¿Qué hacemos con este dinero sucio y mal adquirido? 262 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Mejor lo tiro a la basura. 263 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Hay muchos niños necesitados por ahí. 264 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Ya sé por dónde vas. 265 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 Tengo que comprar un arma. 266 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 No, papá. Podrías alegrarles las vacaciones a los menos afortunados. 267 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 Tienes razón. Es hora de que recobre mi autoestima. 268 00:17:05,399 --> 00:17:07,234 Eh, ¿qué ha pasado con...? 269 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Dios santo. Qué semanita. 270 00:17:09,862 --> 00:17:10,988 CUESTATONELADAS 271 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 Disculpe, señor. 272 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 ¿Yo? 273 00:17:14,658 --> 00:17:18,954 Quiero comprar todos esos juguetes para los niños necesitados. 274 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 ¿Me alcanza con este dinero sucio? 275 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Veamos, por supuesto que sí. 276 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Señor Cuestatoneladas, ha ocurrido algo maravilloso. 277 00:17:30,382 --> 00:17:34,470 No. No. Sí. 278 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 SEÑOR CUESTATONELADAS 279 00:17:35,763 --> 00:17:38,223 Vaya, nunca había visto tanta generosidad. 280 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 Es usted un Papá Noel de la era moderna. 281 00:17:40,350 --> 00:17:43,395 Solo intento salir de un pozo de vergüenza. 282 00:17:43,479 --> 00:17:47,274 No siga. Yo mismo he tenido un pequeño problema de olor de pies. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,986 - No puedo entrar en la tercera planta. - No pasa nada. 284 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 Señor Simpson, ¿qué le parece esto? 285 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 Participamos en el desfile de Acción de gracias... 286 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 ...y es perfecto para personificar a ese hombrecillo llamado Papá Noel. 287 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 - No te muevas. - Qué orgullosa estoy. 288 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 Mi padre será la estrella del desfile de Acción de gracias. 289 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 - ¿Quieres ensayar? - No necesito ensayar. 290 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Felices... 291 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 - ¿Letra? - Fiestas. 292 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 ¿Qué? Déjame ver eso. 293 00:18:18,138 --> 00:18:21,225 Tenemos otro precioso día de Acción de gracias a 27 grados... 294 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 ...gracias al calentamiento global. 295 00:18:23,143 --> 00:18:27,022 - ¿No es así, Leeza Gibbons? - Así es, Kent Brockman. 296 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 El tiempo les ha sido ofrecido por los Almacenes Cuestatoneladas... 297 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 ...la tienda del centro que está abierta junto al albergue municipal. 298 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 ¿Rusty el payaso? 299 00:18:40,244 --> 00:18:42,704 Los globos de Springfield son patéticos. 300 00:18:42,788 --> 00:18:46,166 ¿Estás de broma? Ahí está Funky Winkerbean. 301 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Aquí, Funky. 302 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 Mirad, es Noid. 303 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Es lo peor. Fastidia las pizzas. 304 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 Oiga, Papá Noel también va a salir, ¿verdad? 305 00:18:55,759 --> 00:18:59,096 - Tiene que salir. - Algo me dice que lo hará. 306 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 No me toques. No tienes derecho a hacerlo. 307 00:19:02,099 --> 00:19:05,477 - Leeza, ¿te gusta el pan de jengibre? - No mucho. 308 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Pues te gustará la siguiente carroza. Un escritorio de pan de jengibre. 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 Gracias, Papá Noel. 310 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 Felices todos. 311 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 {\an8}FELIZ ACCIÓN DE GUASAS 312 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 - A ver, Papá Noel. - ¿Acción de guasas? 313 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Preparaos para el abordaje. 314 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 ¿Qué hace aquí? Ya le dije que ya no soy su bufón. 315 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Silencio, bufón. 316 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 Ahora que es Papá Noel, tenemos la oportunidad... 317 00:19:43,223 --> 00:19:47,144 ...de que la ciudad se arrodille y gastarle una broma inolvidable. 318 00:19:47,227 --> 00:19:48,687 Esto es lo que haremos. 319 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Una carroza en honor a los indios... 320 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 ...que nos enseñaron a celebrar Acción de gracias. 321 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Interesante detalle el de esa carroza: 322 00:19:56,653 --> 00:20:00,490 El papier-mâché ha sido preparado íntegramente con tratados rotos. 323 00:20:02,075 --> 00:20:03,285 Gran espíritu deportivo. 324 00:20:03,368 --> 00:20:07,789 La respuesta es no, señor Burns. No me convencerá con dinero. 325 00:20:07,873 --> 00:20:13,086 - ¿Ni con un millón de dólares? - Ah, cuánto dinero. 326 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 Pero Papá Noel no puede ser malo. 327 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 Pero es que es mucho dinero. 328 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 Y ahí viene la carroza que todos esperamos. 329 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Sí, sea uno cristiano o simplemente no judío... 330 00:20:24,056 --> 00:20:26,225 ...todo el mundo adora a Papá Noel. 331 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 Debería estar lanzando juguetes... 332 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 ...pero parece lanzar una especie de golosina especial, Leeza. 333 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Un momento, Kent. Eso no son golosinas. 334 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Son tripas de pescado. 335 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Ahí está Papá Noel. Aquí, Papá Noel. 336 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ¿Qué he hecho? 337 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 El médico dijo que podía quitarme el parche cinco minutos. 338 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 El tiempo justo para poder ver a Papá Noel. 339 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 ¿Por qué, Papá Noel? ¿Por qué? 340 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 No. Ahí vienen las gaviotas. 341 00:21:00,175 --> 00:21:01,510 Pajarito guapo. Pajarito. 342 00:21:01,593 --> 00:21:03,387 No, de guapo nada. 343 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Papá. Has vendido tu alma. 344 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 - Aún no, cielo. - Papá. 345 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Pero si estás aquí, ¿quién va en la carroza? 346 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 Feliz Navipez. 347 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 ¿Qué ha pasado? 348 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 Lisa me ha hecho un regalo navideño por adelantado. 349 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 El don de la dignidad. 350 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 Me he hecho popó. 351 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga