1
00:00:03,253 --> 00:00:04,587
LOS SIMPSON
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,516
NO FUI EL SEXTO BEATLE
3
00:01:20,830 --> 00:01:23,208
El solomillo cantante
4
00:01:23,291 --> 00:01:24,417
Feliz primer "DIEZ" Bart
5
00:01:24,501 --> 00:01:28,338
{\an8}Feliz diez, Bart Simpson
6
00:01:28,421 --> 00:01:35,053
{\an8}Un feliz primer diez te deseamos
7
00:01:35,762 --> 00:01:37,555
{\an8}Sí.
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
Gracias. Gracias.
9
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
{\an8}Ahora que mi hijo saca notazas,
me compraré una...
10
00:01:42,352 --> 00:01:46,106
{\an8}...de esas pegatinas que informan
de la novedad a los desconocidos.
11
00:01:46,189 --> 00:01:49,484
{\an8}Un momento. Yo llevo
sacando dieces desde primaria.
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}- ¿Qué quieres? ¿Una medalla?
- Bart tiene una.
13
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
Te quiero.
14
00:01:55,490 --> 00:01:58,201
Sobresaliente en astronomía.
15
00:01:58,284 --> 00:02:02,080
{\an8}- ¿Cómo lo hiciste?
- Me puse las pilas y estudié.
16
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
{\an8}Di la verdad.
17
00:02:03,414 --> 00:02:08,378
{\an8}Bueno, todo empezó la semana pasada
en la clase de Krabappel.
18
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
Estaba intentando cruzar
un hámster con un lagarto...
19
00:02:12,298 --> 00:02:14,342
...para crear un súper espécimen...
20
00:02:14,425 --> 00:02:18,388
...cuando vi un crimen
contra la naturaleza todavía peor.
21
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
{\an8}Día de inspección contra piojos.
22
00:02:23,935 --> 00:02:27,564
{\an8}Mientras buscan liendres a los niños,
nosotros nos buscaremos las pulgas.
23
00:02:27,647 --> 00:02:30,233
{\an8}Hablas demasiado.
Hagámoslo en la mesa de Martin.
24
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
Es la que está más limpia.
25
00:02:37,073 --> 00:02:39,367
{\an8}Necesitaba concentrarme en otra cosa.
26
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
NUESTRO SISTEMA SOLAR
27
00:02:40,785 --> 00:02:44,247
En lo que fuera. Y por primera vez,
la cultura fue la solución.
28
00:02:44,831 --> 00:02:48,251
- "Mercurio, Venus, Tierra, Marte".
- Vamos, Edna, no seas lenta.
29
00:02:48,334 --> 00:02:50,712
{\an8}"Mercurio, Venus, Tierra,
Marte, Júpiter...
30
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
{\an8}...Saturno, Urano, Neptuno, Plutón".
31
00:02:53,173 --> 00:02:56,759
{\an8}Cuando hice el examen, tenía
las respuestas grabadas en el cerebro.
32
00:02:56,843 --> 00:02:59,179
{\an8}Fue como copiar de una forma distinta.
33
00:02:59,262 --> 00:03:00,763
{\an8}Estamos orgullosísimos.
34
00:03:00,847 --> 00:03:04,184
{\an8}Disculpe, señor. Su tarjeta
de crédito ha sido rechazada.
35
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Moroso, moroso, moroso.
36
00:03:05,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Ay, qué vergüenza.
37
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
{\an8}Permita que le dé
otra de mis muchas y válidas...
38
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
¡Corred!
39
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
{\an8}- Se escapan
- Se escapan
40
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
{\an8}- Detenlos, Mary Kay
- Detenlos, Mary Kay
41
00:03:23,453 --> 00:03:26,998
Bueno, no podemos pagar la cuenta.
42
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
¿Qué van a hacer con nosotros?
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
{\an8}¿Podemos irnos ya?
44
00:03:39,677 --> 00:03:43,223
{\an8}No, no. Su interpretación,
aunque técnica, carece de pasión.
45
00:03:43,306 --> 00:03:46,309
Bien. ¿Quiere pasión?
Yo le daré pasión.
46
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
¿Cuándo pasó esto?
47
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
¿Cuándo nos convertimos
en el último peldaño de la sociedad?
48
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
Creo que cuando la epidemia de gripe
acabó con los sin techo.
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
Papá, ¿y el asiento trasero?
50
00:04:12,794 --> 00:04:14,712
Lo vendí para llenar el depósito.
51
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
VACÍO
52
00:04:18,049 --> 00:04:21,678
Pero en vez de gasolina,
me compré una bocina nueva.
53
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Deberíamos consultar
a un asesor financiero.
54
00:04:25,431 --> 00:04:28,685
A un adiestrador de fieras, ¿eh?
55
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
Señor Simpson,
tiene usted un dólar de descubierto.
56
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
A por él, Sheba.
57
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
Bien pensado.
58
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
PONGÁMONOS FISCALES
59
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
No ha ahorrado nada para el futuro.
60
00:04:40,655 --> 00:04:44,242
Ya sabe lo que nos pasa. Recibiré
un tiro tres días antes de jubilarme.
61
00:04:44,325 --> 00:04:46,369
Lo llamamos la ironía del jubilado.
62
00:04:46,452 --> 00:04:49,789
- ¿Y si no le disparan?
- No me diga cosas horribles.
63
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
Mire. Ha hecho llorar a mi mujer.
64
00:04:52,500 --> 00:04:56,671
Veo que tienen varias hipotecas,
deudas en sus tarjetas...
65
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
...ningún ahorro
y ¿mantienen a su padre?
66
00:04:59,465 --> 00:05:03,094
- Dígamelo y le corto el grifo.
- No podría pedirle algo así.
67
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Delo por hecho.
68
00:05:04,429 --> 00:05:08,599
Según estas cifras, se declararán
en bancarrota varias veces.
69
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
{\an8}Fíjense en las perspectivas.
70
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
{\an8}Marge, qué postura tan terrible.
71
00:05:17,859 --> 00:05:21,946
Lo interesante es que seguirán perdiendo
dinero después de muertos.
72
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
Sus tumbas estarán
a merced de los vándalos.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
Señor Simpson,
su perfil intelectual indica...
74
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
...que es demasiado "estúpido"
para ceñirse a un presupuesto.
75
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
- Sí, siga.
- Se lo diré sin rodeos.
76
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
Necesita más dinero.
77
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
¿Y cómo voy a conseguirlo?
78
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Soy administradora financiera,
no asesora financiera.
79
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
- Perdón.
- Págueme, por favor.
80
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
Sé que no es sordomudo,
señor Simpson.
81
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
Llevamos hablando 20 minutos.
82
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
SOLO SALIDA
NO PASAR
83
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Señor, quiero pedirle
un favor personal.
84
00:06:01,110 --> 00:06:03,279
Claro, Smithers. Lo que sea.
85
00:06:03,363 --> 00:06:04,197
TRAMPILLA
86
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
He desactivado el botón, señor.
Necesito unos días de permiso.
87
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
{\an8}He escrito un musical
basado en la muñeca Malibu Stacy.
88
00:06:12,121 --> 00:06:14,832
¿Un espectáculo sobre una muñeca?
89
00:06:14,916 --> 00:06:19,754
¿Por qué no compone un musical
sobre un gato o el rey de Siam?
90
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Olvídelo, Smithers.
91
00:06:21,339 --> 00:06:25,051
Verá, señor, vamos a estrenar
en un pequeño teatro de Nuevo México.
92
00:06:25,134 --> 00:06:28,679
Más despacio, maestro.
¿Existe un México nuevo?
93
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Sí, quiero viajar allí
y hacer realidad mis sueños.
94
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
- Estaré fuera una semana.
- Vale.
95
00:06:33,851 --> 00:06:36,312
Puedo entretenerme solo.
96
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
Cuernos, se ha atascado.
97
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Tronchante.
98
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
Ahora que me he librado
de ese cenizo...
99
00:06:46,781 --> 00:06:50,243
...quizá pueda divertirme
un poco en la oficina.
100
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
CHUCHERÍAS
101
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
Un puesto de chucherías.
102
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Sí, quiero un kilo
de caramelos de café.
103
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
No los empaquete demasiado.
Me apetecen ahora.
104
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Acaba de ganarse un poderoso
enemigo, señor mío.
105
00:07:08,428 --> 00:07:11,597
Nunca te había visto tomar
tantas cervezas, Homer.
106
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Yo conquisto.
107
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
Calendario diario.
108
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
CALENDARIO DE VOCABULARIO
conquistar
109
00:07:17,019 --> 00:07:20,523
Intento reunir valor para pedirle
un aumento de sueldo a Burns.
110
00:07:20,606 --> 00:07:25,987
O un ascenso productivo. Algo con lo
que resolver mis apuros económicos.
111
00:07:26,612 --> 00:07:29,699
Esto debe ser
una especie de cafetorium.
112
00:07:29,782 --> 00:07:35,455
Es tu oportunidad, Homer.
El señor Burns acaba de entrar.
113
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
¿Qué es esto?
114
00:07:42,795 --> 00:07:45,381
Hay una especie de campo de fuerza
donde las verduras.
115
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Protector contra estornudos.
116
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
Tiene que inclinarse
para coger la ensalada o algo.
117
00:07:51,512 --> 00:07:55,057
Tiene todo
un aspecto fresco y fantástico.
118
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
Señor Burns, quería pedirle
un aumento de sueldo.
119
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
- ¿Qué tipo de aumento?
- Enorme.
120
00:08:02,940 --> 00:08:06,736
Vale. Le concedo
30 segundos para impresionarme.
121
00:08:06,819 --> 00:08:09,864
Bien, señor, hace
mucho tiempo que trabajo aquí...
122
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
...y mi mujer tiene una pierna mala.
123
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Mis hijos también tienen cosas malas.
124
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
No quiero oír sus lamentos.
125
00:08:16,412 --> 00:08:20,041
Soy un anciano aburrido
y triste. Cuénteme un chiste.
126
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
¿Un chiste? Vale, a ver
qué han dicho hoy las noticias.
127
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Por el amor de...
128
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Tírele esto a ese:
129
00:08:27,381 --> 00:08:30,927
- ¿A Lenny? Es un héroe de guerra.
- Pues condecórele.
130
00:08:31,010 --> 00:08:34,263
- No.
- ¿Ni siquiera por cuatro dólares?
131
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
El ojo. No puedo echarle pudin.
132
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
Ha sido fantástico.
Me duelen los pulmones.
133
00:08:43,272 --> 00:08:45,024
Mola lo de lanzar pudin.
134
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
Hágalo otra vez,
esta vez le doy ocho.
135
00:08:47,485 --> 00:08:48,569
Usted manda.
136
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
Esto es un infierno.
137
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
Que siga la juerga, ¿eh, Simpson?
138
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
¿Y si le nombro ejecutivo
de mi divertimento?
139
00:08:59,121 --> 00:09:03,584
- No, mejor aún, bufón personal.
- ¿Seguirá dándome dinero?
140
00:09:03,668 --> 00:09:06,337
No dejaré que mi bufoncito
vaya por ahí en andrajos.
141
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
- Eh.
- Pero ¿qué hace, hombre?
142
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
Ese es Carl.
143
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Venga conmigo.
144
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
PUESTO DE LAVADO DE OJOS
145
00:09:21,936 --> 00:09:24,981
Muy bien, bufón, hagamos travesuras.
146
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
{\an8}Figuritas de
NUBE
147
00:09:26,274 --> 00:09:29,944
Noventa y ocho, 99, 100.
148
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
Ojalá las chicas de verdad
entraran con tanta facilidad.
149
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
Mire a ese vendedor de cómics
comiendo caramelos como un crío.
150
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
Quiero que se luzca mi bufón.
151
00:09:42,957 --> 00:09:46,919
Me gustaría comprar el número uno
de Spider-Man en óptimas condiciones.
152
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
Y a mí estar en la plataforma
holográfica con Siete de Nueve.
153
00:09:52,425 --> 00:09:55,845
Anillos de Saturno.
Se lo doy ahora mismo.
154
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
el INCREÍBLE SPIDER-MAN
155
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
¿Bolsa de papel
o envoltorio de plástico?
156
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
No, gracias. Me lo comeré aquí.
157
00:10:12,111 --> 00:10:14,030
No. ¿Qué está haciendo?
158
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
Esto es intolerable.
159
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Ha sido tronchante.
160
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
- Un trabajo de primera.
- ¿Va a pagarme ahora?
161
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
¿Dónde están mis modales?
162
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
Tome.
163
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Es mucho más divertido que Smithers.
164
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Él ni siquiera entiende
el significado de la palabra "gozar".
165
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
TEATRO ALBUQUERQUE
166
00:10:43,976 --> 00:10:45,144
MALIBU STACY
EL MUSICAL
167
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Vendido por separado
168
00:10:49,690 --> 00:10:56,072
A veces siento
Que he sido vendido por separado
169
00:10:56,697 --> 00:11:02,286
Pero fuera de la caja
Te encuentro articulable
170
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Adorable
171
00:11:06,457 --> 00:11:13,089
- Igual que yo
- Igual que yo
172
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
¿Por qué dices que es
mejor que ir al cine?
173
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
ESTADIO
DE SPRINGFIELD
174
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
Muy bien.
175
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Una ayudita. Una ayudita, por favor.
176
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Me he hecho popó.
177
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
- Qué asco.
- En el servicio.
178
00:11:31,273 --> 00:11:33,317
Largo de aquí.
179
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
Hay mucha cola
en el servicio de mujeres.
180
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
- Espero que no les importe que...
- Me he hecho popó.
181
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Santo cielo.
182
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Aquí tiene, bufón.
183
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
{\an8}DOCTOR JULIUS HIBBERT
MÉDICO DE FAMILIA
184
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
Ya está. Quedan vacunados
para seis años.
185
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Aquí tiene, amigo.
186
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
Y ya que estamos,
póngales también una de la polio.
187
00:11:57,967 --> 00:12:00,010
Sí, señor.
188
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
Antipolio.
189
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
¿De dónde has sacado
ese fajo de billetes?
190
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
He hecho trabajillos extra
para el señor Burns.
191
00:12:10,146 --> 00:12:13,774
- ¿En serio? ¿Como qué?
- Bueno, cosas de trabajo.
192
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Reducir plantilla, transacciones
electrónicas, integración de mujeres.
193
00:12:17,778 --> 00:12:20,823
Qué orgullosa estoy de ti.
194
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Sabes mantener a tu familia.
195
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
Venga, niños. Dad las gracias
a papá por las inyecciones.
196
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Gracias, papá.
- Gracias, papá.
197
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
¡PANDA-MONIO!
198
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
Oye, papá, ¿me das dinero
para un panda helado?
199
00:12:40,426 --> 00:12:43,429
¿Qué haces con los 68 dólares
que mando a tu madre cada mes?
200
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
Mi papá de los días laborables
quería un DVD.
201
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Mire sus rostros esperanzados.
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
A ver qué pasa cuando descubran
que el panda chino...
203
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
...es un gordo disfrazado.
204
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
¿Y por qué tengo que hacer un baile?
205
00:12:57,401 --> 00:13:00,029
Ahí es donde está la gracia.
206
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Por cortesía de un donante anónimo...
207
00:13:03,741 --> 00:13:07,661
...le damos la bienvenida
a nuestra nueva panda, Sim Sim.
208
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
No seas tímida. Eso es.
209
00:13:11,499 --> 00:13:15,711
Creo que se está preparando para...
Sí, está haciendo su baile.
210
00:13:15,795 --> 00:13:21,675
Eso es. Un pasito adelante,
un pasito atrás.
211
00:13:24,094 --> 00:13:27,473
Parece que Sim Sim
está hoy un poco juguetona.
212
00:13:27,556 --> 00:13:29,850
Sus cuidadores la van a tranquilizar.
213
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
Tranquilos, amigos,
debido a su gruesa piel...
214
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
...las potentes descargas eléctricas...
215
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
...solo le producen
un leve cosquilleo.
216
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
Ah, está diciendo: "Te quiero".
217
00:13:50,162 --> 00:13:53,791
No soporto el dolor.
218
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
Sim Sim tiene marcha.
219
00:13:59,296 --> 00:14:01,882
Le pasa algo. Le pasa algo.
220
00:14:01,966 --> 00:14:04,718
Ahí viene
nuestro panda macho, Ping Ping.
221
00:14:05,970 --> 00:14:09,473
Con suerte, se harán
muy, muy buenos amigos.
222
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Ya me entienden.
223
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Socorro, señor Burns.
224
00:14:19,483 --> 00:14:20,985
Ella ya está preparada.
225
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Creímos que tardarían años.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,578
{\an8}¡Los pandas necesitan dormir!
227
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
{\an8}Ping Ping le ha pedido a Sim Sim
que se case con él, y ha dicho sí.
228
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
No vas a ir a ninguna parte.
229
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
Cómo me alegro de veros.
Tenéis que avisar a...
230
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
¿Papá? ¿La osa panda eras tú?
231
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
¿Has visto bailar a papá?
232
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
Todos me han visto bailar.
233
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
Papá.
234
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
Este es tu nuevo y misterioso
trabajo para el señor Burns.
235
00:15:26,759 --> 00:15:31,805
Sí. Me humillo por puñados de billetes.
236
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Papá, tienes que dejarlo.
237
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Lo sé.
238
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
Bien hecho, bufón.
239
00:15:37,811 --> 00:15:41,398
El otro panda le dio un giro inesperado
a nuestra celebración, ¿verdad?
240
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Quizá para usted.
¿Por qué no vino a rescatarme?
241
00:15:44,985 --> 00:15:49,865
Estaba ocupado intentando no partirme
en dos. Ya me pasó una vez.
242
00:15:50,491 --> 00:15:52,952
Yo mando, usted cobra.
¿Qué podría ser mejor?
243
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Podría tratarme
con un poco de respeto.
244
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
- Cierra el pico, bola de grasa.
- ¿Lo ve? A eso me refiero.
245
00:15:59,083 --> 00:16:02,127
Bueno, solucionemos el tema
con un poco de pasta.
246
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
No quiere su sucio dinero.
247
00:16:04,296 --> 00:16:08,884
- Todo el mundo tiene un precio.
- Mi padre, no.
248
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Estamos hablando los mayores.
249
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
Papá, ¿cómo puedes ponerle
precio a tu dignidad?
250
00:16:13,889 --> 00:16:15,015
Tiene razón.
251
00:16:15,099 --> 00:16:17,810
Sí, puede que esté desnudo
y apestando a panda...
252
00:16:18,268 --> 00:16:21,105
...pero tengo que parar
antes de que llegue demasiado lejos.
253
00:16:21,188 --> 00:16:24,483
Retire eso por 903 dólares.
254
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
Me retracto.
255
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
- Papá.
- No, que le den.
256
00:16:29,697 --> 00:16:33,784
Vaya, vaya, por lo visto, mi bufón
se ha convertido en un hombre.
257
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
En un hombre pobre.
258
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
¿Por qué ha tenido que decir
esa coletilla?
259
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
Olvídalo, papá. Estoy orgullosa de ti.
260
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Gracias, cariño.
261
00:16:46,130 --> 00:16:49,633
¿Qué hacemos con este dinero
sucio y mal adquirido?
262
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Mejor lo tiro a la basura.
263
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
Hay muchos niños necesitados por ahí.
264
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
Ya sé por dónde vas.
265
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
Tengo que comprar un arma.
266
00:16:56,724 --> 00:17:01,228
No, papá. Podrías alegrarles las
vacaciones a los menos afortunados.
267
00:17:01,311 --> 00:17:04,648
Tienes razón. Es hora
de que recobre mi autoestima.
268
00:17:05,399 --> 00:17:07,234
Eh, ¿qué ha pasado con...?
269
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Dios santo. Qué semanita.
270
00:17:09,862 --> 00:17:10,988
CUESTATONELADAS
271
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
Disculpe, señor.
272
00:17:12,906 --> 00:17:14,575
¿Yo?
273
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
Quiero comprar todos esos juguetes
para los niños necesitados.
274
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
¿Me alcanza con este dinero sucio?
275
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
Veamos, por supuesto que sí.
276
00:17:26,628 --> 00:17:30,299
Señor Cuestatoneladas,
ha ocurrido algo maravilloso.
277
00:17:30,382 --> 00:17:34,470
No. No. Sí.
278
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
SEÑOR CUESTATONELADAS
279
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Vaya, nunca había visto
tanta generosidad.
280
00:17:38,307 --> 00:17:40,267
Es usted un Papá Noel
de la era moderna.
281
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
Solo intento salir
de un pozo de vergüenza.
282
00:17:43,479 --> 00:17:47,274
No siga. Yo mismo he tenido
un pequeño problema de olor de pies.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,986
- No puedo entrar en la tercera planta.
- No pasa nada.
284
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
Señor Simpson,
¿qué le parece esto?
285
00:17:54,031 --> 00:17:56,742
Participamos en el desfile
de Acción de gracias...
286
00:17:56,825 --> 00:18:01,121
...y es perfecto para personificar
a ese hombrecillo llamado Papá Noel.
287
00:18:01,205 --> 00:18:03,707
- No te muevas.
- Qué orgullosa estoy.
288
00:18:03,791 --> 00:18:07,461
Mi padre será la estrella
del desfile de Acción de gracias.
289
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
- ¿Quieres ensayar?
- No necesito ensayar.
290
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Felices...
291
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
- ¿Letra?
- Fiestas.
292
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
¿Qué? Déjame ver eso.
293
00:18:18,138 --> 00:18:21,225
Tenemos otro precioso día
de Acción de gracias a 27 grados...
294
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
...gracias al calentamiento global.
295
00:18:23,143 --> 00:18:27,022
- ¿No es así, Leeza Gibbons?
- Así es, Kent Brockman.
296
00:18:27,106 --> 00:18:30,943
El tiempo les ha sido ofrecido
por los Almacenes Cuestatoneladas...
297
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
...la tienda del centro que está abierta
junto al albergue municipal.
298
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
¿Rusty el payaso?
299
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
Los globos de Springfield
son patéticos.
300
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
¿Estás de broma?
Ahí está Funky Winkerbean.
301
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Aquí, Funky.
302
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
Mirad, es Noid.
303
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
Es lo peor. Fastidia las pizzas.
304
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
Oiga, Papá Noel
también va a salir, ¿verdad?
305
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
- Tiene que salir.
- Algo me dice que lo hará.
306
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
No me toques.
No tienes derecho a hacerlo.
307
00:19:02,099 --> 00:19:05,477
- Leeza, ¿te gusta el pan de jengibre?
- No mucho.
308
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Pues te gustará la siguiente carroza.
Un escritorio de pan de jengibre.
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
Gracias, Papá Noel.
310
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
Felices todos.
311
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
{\an8}FELIZ ACCIÓN DE GUASAS
312
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
- A ver, Papá Noel.
- ¿Acción de guasas?
313
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Preparaos para el abordaje.
314
00:19:35,632 --> 00:19:38,886
¿Qué hace aquí? Ya le dije
que ya no soy su bufón.
315
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Silencio, bufón.
316
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Ahora que es Papá Noel,
tenemos la oportunidad...
317
00:19:43,223 --> 00:19:47,144
...de que la ciudad se arrodille
y gastarle una broma inolvidable.
318
00:19:47,227 --> 00:19:48,687
Esto es lo que haremos.
319
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
Una carroza en honor a los indios...
320
00:19:51,982 --> 00:19:54,651
...que nos enseñaron
a celebrar Acción de gracias.
321
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
Interesante detalle el de esa carroza:
322
00:19:56,653 --> 00:20:00,490
El papier-mâché ha sido preparado
íntegramente con tratados rotos.
323
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
Gran espíritu deportivo.
324
00:20:03,368 --> 00:20:07,789
La respuesta es no, señor Burns.
No me convencerá con dinero.
325
00:20:07,873 --> 00:20:13,086
- ¿Ni con un millón de dólares?
- Ah, cuánto dinero.
326
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Pero Papá Noel no puede ser malo.
327
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
Pero es que es mucho dinero.
328
00:20:18,217 --> 00:20:21,261
Y ahí viene la carroza
que todos esperamos.
329
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Sí, sea uno cristiano
o simplemente no judío...
330
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
...todo el mundo adora a Papá Noel.
331
00:20:27,809 --> 00:20:30,062
Debería estar lanzando juguetes...
332
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
...pero parece lanzar una especie
de golosina especial, Leeza.
333
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
Un momento, Kent.
Eso no son golosinas.
334
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Son tripas de pescado.
335
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Ahí está Papá Noel.
Aquí, Papá Noel.
336
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
¿Qué he hecho?
337
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
El médico dijo que podía
quitarme el parche cinco minutos.
338
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
El tiempo justo
para poder ver a Papá Noel.
339
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
¿Por qué, Papá Noel? ¿Por qué?
340
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
No. Ahí vienen las gaviotas.
341
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
Pajarito guapo. Pajarito.
342
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
No, de guapo nada.
343
00:21:07,683 --> 00:21:10,686
Papá. Has vendido tu alma.
344
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
- Aún no, cielo.
- Papá.
345
00:21:13,355 --> 00:21:16,400
Pero si estás aquí,
¿quién va en la carroza?
346
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
Feliz Navipez.
347
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
¿Qué ha pasado?
348
00:21:20,362 --> 00:21:24,074
Lisa me ha hecho un regalo navideño
por adelantado.
349
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
El don de la dignidad.
350
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
Me he hecho popó.
351
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga