1
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
ICH WAR NICHT DER SECHSTE BEATLE
2
00:01:20,830 --> 00:01:23,083
Zur singenden Lende
3
00:01:23,166 --> 00:01:24,375
Glückwunsch
zur ersten "Eins"
4
00:01:24,459 --> 00:01:28,296
{\an8}Zur ersten Eins, Bart Simpson
5
00:01:28,379 --> 00:01:35,011
{\an8}Herzlichen Glückwunsch zur Eins
6
00:01:35,804 --> 00:01:37,597
{\an8}Ja.
7
00:01:37,680 --> 00:01:39,224
Danke. Danke.
8
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
{\an8}Jetzt, wo unser Sohn einer
der Klassenbesten ist...
9
00:01:42,393 --> 00:01:46,147
{\an8}besorge ich mir einen Autoaufkleber,
auf dem das steht.
10
00:01:46,231 --> 00:01:49,526
{\an8}Moment mal, ich bekomme schon seit
dem Kindergarten Einsen.
11
00:01:49,609 --> 00:01:52,028
{\an8}- Was willst du? Eine Medaille?
- Bart bekam eine.
12
00:01:53,363 --> 00:01:55,448
Ich liebe dich.
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
Eine Eins in Astronomie.
14
00:01:58,326 --> 00:02:02,122
{\an8}- Wie hast du das gemacht?
- Ich habe einfach viel gebüffelt.
15
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
{\an8}Nein, wirklich.
16
00:02:03,456 --> 00:02:08,419
{\an8}Alles begann letzte Woche
in Krabappels Unterricht.
17
00:02:09,879 --> 00:02:12,257
Ich versuchte, den Hamster
mit der Echse zu kreuzen...
18
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
um eine gottlose Superkreatur
zu erschaffen...
19
00:02:14,467 --> 00:02:18,429
als ich ein größeres Verbrechen gegen
die Natur beobachtete.
20
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
{\an8}Tag der Kopfläuseuntersuchung.
21
00:02:23,977 --> 00:02:27,605
{\an8}Während sich die Kleinen entlausen
lassen, seh ich lieber genau bei dir nach.
22
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
{\an8}Du redest zu viel.
Lass es uns auf Martins Tisch tun.
23
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Er ist immer der Sauberste.
24
00:02:37,115 --> 00:02:39,409
{\an8}Ich musste mich mit
etwas ablenken.
25
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
UNSER SONNENSYSTEM
26
00:02:40,827 --> 00:02:44,289
Irgendetwas. Zum ersten Mal in meinem
Leben war Bildung die Antwort.
27
00:02:44,873 --> 00:02:48,293
- "Merkur, Venus, Erde, Mars."
- Komm schon, Edna, nicht trödeln.
28
00:02:48,376 --> 00:02:52,630
{\an8}"Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter,
Saturn, Uranus, Neptun, Pluto."
29
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
{\an8}Als ich dann die Arbeit schrieb,
waren die Antworten in meinem Kopf.
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
{\an8}Es war wie eine andere
Art des Schummelns.
31
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
{\an8}Wir könnten nicht stolzer sein.
32
00:03:00,889 --> 00:03:04,225
{\an8}Entschuldigung, Sir.
Ihre Kreditkarte wurde abgelehnt.
33
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
Versager, Versager, Versager.
34
00:03:05,977 --> 00:03:07,770
{\an8}Oh, wie unangenehm.
35
00:03:07,854 --> 00:03:11,107
{\an8}Lassen Sie mich einfach mit einer
meiner anderen gültigen...
36
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
Lauft!
37
00:03:13,651 --> 00:03:15,778
{\an8}- Sie kommen davon
- Sie kommen davon
38
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
{\an8}- Halte sie auf, Mary Kay
- Halte sie auf, Mary Kay
39
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
OK, wir können nicht für
das tolle Essen bezahlen.
40
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
Was können Sie schon dagegen tun?
41
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
{\an8}Können wir jetzt gehen?
42
00:03:39,719 --> 00:03:41,721
{\an8}Nein, nein.
Ihre Technik ist ausgezeichnet,
43
00:03:41,804 --> 00:03:43,264
{\an8}aber es fehlt an Leidenschaft.
44
00:03:43,348 --> 00:03:46,351
Sie wollen Leidenschaft?
Ich gebe Ihnen Leidenschaft.
45
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
Wie konnte das nur passieren?
46
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
Wann wurden wir zum
Gespött der Gesellschaft?
47
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
Das war, als diese Kältewelle
alle Penner getötet hat.
48
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
Dad, was ist mit dem
Rücksitz passiert?
49
00:04:12,794 --> 00:04:14,712
Ich musste ihn für
Benzingeld verkaufen.
50
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
LEER
51
00:04:18,049 --> 00:04:21,678
Das ich für eine Spaßhupe
ausgegeben habe.
52
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Vielleicht sollten wir mit einem
Finanzberater sprechen.
53
00:04:25,431 --> 00:04:29,060
Ein Finanzpanther?
54
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
Mr. Simpson,
Sie haben einen Dollar überzogen.
55
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
Hol ihn dir, Sheba.
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
Ich bin dabei.
57
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
JETZT WIRD'S FINANZIELL
58
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
Sie haben nichts für
die Zukunft gespart.
59
00:04:40,655 --> 00:04:44,242
Es ist immer das Gleiche bei den Cops.
Kurz vor der Rente wird man erschossen.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,369
Wir nennen das Rentenironie.
61
00:04:46,452 --> 00:04:49,789
- Und wenn Sie nicht erschossen werden?
- Wie können Sie das nur sagen?
62
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
Sehen Sie. Jetzt weint meine Frau.
63
00:04:52,500 --> 00:04:56,671
Ich sehe, Sie haben diverse Hypotheken,
Kreditkartenschulden...
64
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
keine Ersparnisse und Sie
kümmern sich um Ihren Vater?
65
00:04:59,465 --> 00:05:03,094
- Nur ein Wort und er wird eingespart.
- Das könnte ich nicht verlangen.
66
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Schon erledigt.
67
00:05:04,429 --> 00:05:08,599
Diesen Zahlen nach werden Sie
in Zukunft mehrfach bankrott sein.
68
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
{\an8}Sehen Sie sich diese Darstellung an.
69
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
{\an8}Marge, deine Haltung ist fürchterlich.
70
00:05:17,859 --> 00:05:21,946
Interessanterweise verlieren Sie sogar
noch Geld nach dem Ableben.
71
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
Ihre Gräber werden ungepflegt
und verwüstet sein.
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
Mr. Simpson,
Ihr Intelligenzprofil besagt...
73
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
dass Sie zu "dumm" dafür sind,
vernünftig zu haushalten.
74
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
- Fahren Sie fort.
- Lassen Sie es mich so sagen.
75
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
Sie brauchen mehr Geld.
76
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
Aber woher denn?
77
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Ich bin ein Finanzberater,
kein Finanzreferent.
78
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
- Tut mir leid.
- Jetzt möchte ich meine Gebühr.
79
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
Ich weiß, dass Sie nicht
taubstumm sind.
80
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
Wir haben die letzten 20 Minuten
gesprochen.
81
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
NUR AUSFAHRT
KEIN ZUTRITT
82
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Sir, ich möchte Sie um etwas bitten.
83
00:06:01,110 --> 00:06:03,279
Oh, natürlich, Smithers. Alles.
84
00:06:03,363 --> 00:06:04,197
FALLTÜR
85
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
Ich habe den Knopf abgeschaltet, Sir.
Ich brauche etwas Zeit für mich.
86
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
{\an8}Ich schreibe ein Musical über
die Malibu Stacy-Puppe.
87
00:06:12,121 --> 00:06:14,832
Eine Show über eine Puppe?
88
00:06:14,916 --> 00:06:19,754
Warum schreiben Sie kein Musical über
eine Katze oder den König von Siam?
89
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Geben Sie auf, Smithers.
90
00:06:21,339 --> 00:06:25,051
Sir, wir wurden schon für ein kleines
Theater in New Mexico gebucht.
91
00:06:25,134 --> 00:06:28,679
Einen Moment, Maestro.
Es gibt ein New Mexico?
92
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Ja, ich möchte dorthin gehen
und meinen Traum verwirklichen.
93
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
- Ich werde nur eine Woche weg sein.
- Na gut.
94
00:06:33,851 --> 00:06:36,312
Ich kann mich selbst unterhalten.
95
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
Verdammt, sie klemmt.
96
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Sehr witzig.
97
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
Jetzt, wo der Langweiler
endlich weg ist...
98
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
kann ich vielleicht endlich
etwas Spaß im Büro haben.
99
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
Ein Süßigkeitenladen.
100
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Ja, ich nehme ein Kilogramm
von Bristols Sahnebonbons.
101
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
Und winkeln Sie es nicht zu fest ein.
Ich bin jetzt hungrig.
102
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Sie haben sich heute einen
mächtigen Feind gemacht.
103
00:07:08,428 --> 00:07:11,597
Wow, so viel Mittagsbier hast du
noch nie getrunken, Homer.
104
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Oh, dem pflichte ich bei.
105
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
Wort-pro-Tag-Kalender.
106
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
WORT-PRO-TAG-KALENDER
beipflichten
107
00:07:17,019 --> 00:07:20,523
Ich trinke mir nur Mut an, um Burns
nach einer Lohnerhöhung zu fragen.
108
00:07:20,606 --> 00:07:25,987
Oder nach einem gut bezahlten Praktikum.
Etwas gegen meine finanziellen Probleme.
109
00:07:26,612 --> 00:07:29,699
Das muss wohl das Cafetorium sein.
110
00:07:29,782 --> 00:07:35,455
Hier ist deine Chance, Homer.
Mr. Burns kam gerade rein.
111
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Was ist das?
112
00:07:42,795 --> 00:07:45,381
Eine Art Schutzschild um
dieses Gemüse.
113
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Das ist der Niesschutz.
114
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
Man muss sich darunterlegen, um
Salat zu bekommen oder zu niesen.
115
00:07:51,512 --> 00:07:55,057
Alles ist so grün und lebendig.
116
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
Mr. Burns, ich wollte Sie nach einer
Erhöhung fragen.
117
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
- Was für eine Erhöhung?
- Eine große?
118
00:08:02,940 --> 00:08:06,736
Verstehe. Sie haben 30 Sekunden,
um mich zu überzeugen.
119
00:08:06,819 --> 00:08:09,864
Wissen Sie, Sir, ich arbeite
hier schon sehr lange...
120
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
und meine Frau hat ein lahmes Bein.
121
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Und meinen Kindern geht
es nicht viel besser.
122
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
Ich will Sie nicht rumheulen hören.
123
00:08:16,412 --> 00:08:20,041
Ich bin ein gelangweilter und freudloser
alter Mann. Amüsieren Sie mich.
124
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
Amüsieren? OK, mal sehen,
was es heute in den Nachrichten gab.
125
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Oh, du meine...
126
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Schmeißen Sie das hier darauf:
127
00:08:27,381 --> 00:08:30,927
- Auf Lenny? Aber er ist ein Kriegsheld.
- Dann dekorieren wir ihn.
128
00:08:31,010 --> 00:08:34,263
- Nein.
- Nicht einmal für $4?
129
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
Mein Auge. Da darf ich keinen
Pudding reinbekommen.
130
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
Das war großartig.
Meine Lunge schmerzt.
131
00:08:43,272 --> 00:08:45,024
Toll, wie ich den
Pudding geworfen habe.
132
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
Wiederholen Sie es und Sie
bekommen $8.
133
00:08:47,485 --> 00:08:48,569
Sie sind der Chef.
134
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
Ich bin in der Hölle.
135
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
Immer für einen Lacher gut,
was, Simpson?
136
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
Was ist, wenn ich Sie zu meiner
Freizeitführungskraft ernenne?
137
00:08:59,121 --> 00:09:03,584
- Nein, besser, mein Streichaffe.
- Werden Sie mir weiter Geld geben?
138
00:09:03,668 --> 00:09:06,337
Mein kleiner Affe kann doch
nicht in Lumpen rumlaufen.
139
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
- Hey.
- Was machen Sie denn?
140
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
Das ist Carl.
141
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Lassen Sie mich helfen.
142
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
AUGENWASCHSTATION
143
00:09:21,936 --> 00:09:24,981
Nun gut, Streichaffe,
lassen Sie uns Unheil stiften.
144
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
{\an8}Küken
145
00:09:26,274 --> 00:09:29,944
98, 99, 100.
146
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
Wenn sich nur die echten Küken
so leicht vernaschen ließen.
147
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
Sehen Sie sich diesen Comic-Typen an,
wie er die Süßigkeiten verschlingt.
148
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
Zeit für einen Affenauftritt.
149
00:09:42,957 --> 00:09:46,919
Ich möchte eine ungebrauchte Ausgabe
von Spider-Man Nr. 1 kaufen.
150
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
Und ich hätte gerne eine Stunde
auf dem Holodeck mit Seven of Nine.
151
00:09:51,591 --> 00:09:55,845
Oh, Saturnringe.
Ich bringe es sofort.
152
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
der UNGLAUBLICHE SPIDER-MAN
153
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
Papiertüte oder eingeschweißt?
154
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
Nein, danke. Ich esse es gleich hier.
155
00:10:12,111 --> 00:10:14,030
Nein. Was tun Sie?
156
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
Gut, mittelmäßig, schlecht.
157
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Oh, das war zum Brüllen.
158
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
- Gute Arbeit, Affe.
- Werde ich jetzt bezahlt?
159
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
Oh, wo sind meine Manieren?
160
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
Da.
161
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Sie sind so viel lustiger als Smithers.
162
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
Er kennt nicht einmal die Bedeutung
des Wortes "lustig".
163
00:10:43,976 --> 00:10:45,144
DAS MUSICAL
164
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Separat erhältlich
165
00:10:49,690 --> 00:10:56,072
Manchmal fühle ich mich,
als wäre ich separat erhältlich
166
00:10:56,697 --> 00:11:02,286
Aber außerhalb der Verpackung
bist du beweglich
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Lieblich
168
00:11:06,457 --> 00:11:13,089
- Genau wie ich
- Genau wie ich
169
00:11:15,091 --> 00:11:17,301
Das soll besser als ein Film sein?
170
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
OK, jetzt.
171
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Etwas Hilfe? Etwas Hilfe, bitte.
172
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Ich hab Bumm-Bumm gemacht.
173
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
- Igitt.
- Da wo ich pinkle.
174
00:11:31,273 --> 00:11:33,317
Schafft das raus.
175
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
Die Schlange vor der Damentoilette
ist viel zu lang.
176
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
- Ich hoffe, es stört Sie nicht...
- Baby hat Bumm-Bumm gemacht.
177
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Gütiger Himmel.
178
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Hier für Sie, Affe.
179
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
{\an8}FAMILIENPRAXIS
180
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
Das waren die Impfungen
für sechs Jahre.
181
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Nehmen Sie, mein Guter.
182
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
Und wo Sie schon dabei sind,
legen Sie noch eine Poliospritze drauf.
183
00:11:57,967 --> 00:12:00,010
Jawohl, Sir.
184
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
Anti-Polio.
185
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
Homie, woher hast du den Geldball?
186
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
Ich arbeite mit Mr. Burns
an ein paar Projekten.
187
00:12:10,146 --> 00:12:13,774
- Wirklich? Welche denn?
- Weißt schon, Geschäftliches.
188
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Stellenabbau, IT-Lösungen,
die Glasdecke.
189
00:12:17,778 --> 00:12:20,823
Ich bin stolz auf dich.
190
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Du bist ein guter Versorger.
191
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
Kinder, kommt schon.
Dankt eurem Vater für die Injektionen.
192
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Danke, Dad.
- Danke, Dad.
193
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
PANDA-GEHEGE!
194
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
Hey, Dad, kann ich Geld
für ein Pandaeis haben?
195
00:12:40,426 --> 00:12:43,429
Was ist denn mit den $68, die ich
deiner Mutter jeden Monat schicke?
196
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
Wochentags-Dad wollte
einen DVD-Spieler.
197
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Sehen Sie sich ihre hoffnungsvollen
Gesichter an.
198
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
Bis sie sehen,
dass der seltene chinesische Panda...
199
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
nur ein Fettwanst in einem Kostüm ist.
200
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
Und wann fange ich zu tanzen an?
201
00:12:57,401 --> 00:13:00,029
Das ist das Herzstück der Aufführung.
202
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Dank eines anonymen Spenders...
203
00:13:03,741 --> 00:13:07,661
heißen wir nun unseren neuen
Panda Sim-Sim willkommen.
204
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
Sei nicht schüchtern. Gut so.
205
00:13:11,499 --> 00:13:15,711
Oh, ich glaube sie fängt an...
Ja, sie will tanzen.
206
00:13:15,795 --> 00:13:21,675
Gut so.
23 los, 24, 25 los.
207
00:13:24,094 --> 00:13:27,473
Es sieht aus, als wäre
Sim-Sim heute etwas verspielt.
208
00:13:27,556 --> 00:13:29,850
Unsere Trainer werden
sie schon beruhigen.
209
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
Keine Sorge,
wegen ihrem dicken Pelz...
210
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
spüren Pandas nicht mal
das kleinste Kitzeln...
211
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
von diesen starken
Elektroschocks.
212
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
Oh, sie sagt: "Ich liebe dich."
213
00:13:50,162 --> 00:13:53,791
Ich halte es nicht aus.
214
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
Sim-Sim liebt es, zu tanzen.
215
00:13:59,296 --> 00:14:01,882
Etwas stimmt nicht. Ganz und gar nicht.
216
00:14:01,966 --> 00:14:04,718
Hey, hier ist unser Pandamännchen,
Ping-Ping.
217
00:14:05,970 --> 00:14:09,473
Mit etwas Glück werden sich die
beiden heute sehr, sehr nahekommen.
218
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Wenn Sie verstehen,
was ich meine.
219
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Hilfe, Mr. Burns.
220
00:14:19,483 --> 00:14:20,985
Oh, sehen Sie,
sie bietet sich an.
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Wir dachten, dass dies Jahre
dauern würde.
222
00:14:29,618 --> 00:14:30,911
{\an8}Pandas brauchen ihren Schlaf!
223
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
{\an8}Ping-Ping hat Sim-Sim einen Antrag
gemacht und gerade hat sie Ja gesagt.
224
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
Du gehst nirgendwohin, Süße.
225
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
Schön euch zu sehen, Jungs.
Ihr müsst...
226
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
Dad? Du warst der Panda?
227
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
Hast du Daddys Tanz gesehen?
228
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
Jeder hat den Tanz gesehen.
229
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
Oh, Dad.
230
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
Also, das ist der geheimnisvolle
neue Job für Mr. Burns.
231
00:15:26,759 --> 00:15:31,805
Ja. Ich mache mich für Bares
lächerlich.
232
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Oh, Dad, damit musst du aufhören.
233
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Ich weiß.
234
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
Gut gemacht, Affe.
235
00:15:37,811 --> 00:15:41,398
Dieser andere Panda hat die Festlichkeiten
toll aufgemischt, oder?
236
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Vielleicht für Sie.
Warum haben Sie mich nicht gerettet?
237
00:15:44,985 --> 00:15:49,865
Ich habe mir vor Lachen fast das Rückrad
gebrochen. Das kam schon mal vor.
238
00:15:50,491 --> 00:15:52,952
Monty sagt, Affe tut.
Was könnte besser sein?
239
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Sie könnten mich mit etwas
Respekt behandeln.
240
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
- Ach, kommen Sie, Schlappschwanz.
- Sehen Sie? Genau das meine ich.
241
00:15:59,083 --> 00:16:02,127
Ein bisschen Knete wird
die Schmerzen schon lindern.
242
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
Er will Ihr schmutziges Geld nicht.
243
00:16:04,296 --> 00:16:08,884
- Komm schon. Jeder hat seinen Preis.
- Nicht mein Dad.
244
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Die Erwachsenen sprechen, Liebling.
245
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
Dad, wie kannst du nur
deine Würde verkaufen?
246
00:16:13,889 --> 00:16:15,015
Sie hat recht.
247
00:16:15,099 --> 00:16:17,810
Ja, ich bin nackt und rieche
nach Pandaliebe...
248
00:16:18,268 --> 00:16:21,063
aber ich muss aufhören,
bevor es zu weit geht.
249
00:16:21,146 --> 00:16:24,274
Nimm das zurück für $903.
250
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Ich nehme meine Aussage zurück.
251
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
- Dad.
- Ich meinte, geh zum Teufel!
252
00:16:29,697 --> 00:16:33,784
Es scheint, als hätte sich
mein Affe zum Mann entwickelt.
253
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Einem armen Mann.
254
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Warum musste er
das zum Schluss sagen?
255
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
Vergiss ihn, Dad.
Ich bin stolz auf dich.
256
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Oh, danke dir, Liebling.
257
00:16:46,130 --> 00:16:49,633
Aber was soll ich denn mit
dem schmutzigen Geld tun?
258
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Ich schmeiß es besser weg.
259
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
Es gibt viele bedürftige Kinder.
260
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
Ich verstehe, was du sagst.
261
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
Ich muss eine Waffe kaufen.
262
00:16:56,724 --> 00:17:01,228
Nein, Dad. Du könntest die Ferien für
die weniger Glücklichen verschönern.
263
00:17:01,311 --> 00:17:04,648
Du hast recht. Ich muss meine
Selbstachtung wiederaufbauen.
264
00:17:05,399 --> 00:17:07,234
Hey, was ist mit...?
265
00:17:07,317 --> 00:17:09,695
Du meine Güte. Was für eine Woche.
266
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
Entschuldigung, Sir.
267
00:17:12,906 --> 00:17:14,575
Ja?
268
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
Ich möchte all diese Spielzeuge
für bedürftige Kinder kaufen.
269
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
Ist dies genug schmutziges
Schmutzgeld?
270
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
Natürlich ist es das.
271
00:17:26,628 --> 00:17:30,299
Mr. Costington,
etwas Wundervolles ist passiert.
272
00:17:30,382 --> 00:17:34,386
Nein. Nein. Ja.
273
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Solch eine Großzügigkeit
habe ich noch nie gesehen.
274
00:17:38,307 --> 00:17:40,267
Sie sind ein moderner
Weihnachtsmann, Sir.
275
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
Ich arbeite mich nur
aus meinem Berg der Schande.
276
00:17:43,479 --> 00:17:47,274
Sagen Sie nichts. Auch ich hatte
einmal ein Fußgeruchsproblem.
277
00:17:47,357 --> 00:17:49,985
Ich darf die dritte Etage nicht betreten.
278
00:17:50,069 --> 00:17:50,986
Ist schon gut.
279
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
Mr. Simpson,
ich hatte gerade einen Einfall.
280
00:17:54,031 --> 00:17:56,742
Wir machen hier eine
Parade zu Thanksgiving...
281
00:17:56,825 --> 00:18:01,121
und Sie haben genau dir richtige
Größe für unseren Weihnachtsmann.
282
00:18:01,205 --> 00:18:03,707
- Halte still.
- Ich bin so stolz.
283
00:18:03,791 --> 00:18:07,461
Mein Dad ist das große Finale
der Thanksgiving-Parade.
284
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
- Möchtest du üben, Dad?
- Das brauche ich nicht.
285
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Fröhliche...
286
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
- Und jetzt?
- Weihnachten.
287
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
Was? Lass mich sehen.
288
00:18:18,138 --> 00:18:21,391
Sieht aus wie ein weiterer
schwüler Thanksgivingtag...
289
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
dank der globalen Erwärmung.
290
00:18:23,143 --> 00:18:27,022
- Nicht wahr, Leeza Gibbons?
- Absolut, Kent Brockman.
291
00:18:27,106 --> 00:18:30,943
Unsere Übertragung wird Ihnen präsentiert
von Costington's Warenhaus...
292
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
dem Schuppen gleich neben
dem Obdachlosenheim.
293
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
Rusty der Clown?
294
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
Springfield hat die blödesten Ballons.
295
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
Machst du Witze?
Da ist Funky Winkerbean.
296
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Hierher, Funky.
297
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
Seht, da ist ein Noid.
298
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
Vermeidet den Noid.
Er verdirbt Pizza.
299
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
Hey, Fräulein, der Weihnachtsmann wird
doch hier sein, oder?
300
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
- Er muss einfach.
- Er wird bestimmt kommen.
301
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
Fass mich nicht an.
Dazu gibt dir keiner das Recht.
302
00:19:02,099 --> 00:19:05,477
- Leeza, magst du Lebkuchen?
- Nicht wirklich.
303
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Dann magst du sicher nächsten Wagen.
Es sind Schreibwaren aus Lebkuchen.
304
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
Danke, Weihnachtsmann.
305
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
Fröhliche Weihnachten.
306
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
{\an8}FRÖHLICHES POSSENREISSEN
307
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
- Ahoi-hoi, St. Nick.
- Streichegeben?
308
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Ich werde Sie entern.
309
00:19:35,632 --> 00:19:38,886
Was machen Sie hier?
Ich bin nicht mehr Ihr Affe.
310
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Ruhe, Affe.
311
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Jetzt, wo Sie der Weihnachtsmann sind,
können wir...
312
00:19:43,223 --> 00:19:44,641
diese Stadt übers Knie legen
313
00:19:44,725 --> 00:19:47,144
und einen Streich spielen,
den sie nie vergisst.
314
00:19:47,227 --> 00:19:48,687
Folgendes werden wir tun.
315
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
Hier ist ein Wagen der Indianer...
316
00:19:51,982 --> 00:19:54,651
die uns Thanksgiving
beigebracht haben.
317
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
Interessanter Fakt zu diesem Wagen:
318
00:19:56,653 --> 00:20:00,490
Das Pappmaché besteht vollkommen
aus gebrochenen Verträgen.
319
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
Sie verstehen einen Spaß.
320
00:20:03,368 --> 00:20:07,789
Die Antwort lautet Nein, Mr. Burns.
Für keinen Betrag der Welt.
321
00:20:07,873 --> 00:20:13,086
- Nicht mal für $1 Million?
- Oh, so viel Geld.
322
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Aber der Weihnachtsmann
darf nicht böse sein.
323
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
Aber es ist so viel Geld.
324
00:20:18,217 --> 00:20:21,261
Und hier ist der Wagen,
auf den jeder wartet.
325
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Ja, ob man Christ ist oder
einfach nur nicht-jüdisch...
326
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
jeder liebt den Weihnachtsmann.
327
00:20:27,809 --> 00:20:30,062
Eigentlich sollte er Spielzeuge
werfen...
328
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
aber er scheint irgendwelche
Süßigkeiten zu schleudern.
329
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
Moment mal, Kent.
Das sind keine Süßigkeiten.
330
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Das sind Fischeingeweide.
331
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Da ist der Weihnachtsmann.
Hier rüber.
332
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
Was habe ich denn getan?
333
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
Der Doktor sagte, ich soll die Binde
fünf Minuten am Tag abnehmen.
334
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Hey, genug Zeit,
um den Weihnachtsmann zu sehen.
335
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
Warum, nur? Warum?
336
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
Oh, nein. Da kommen die Möwen.
337
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
Liebes Vögelchen.
338
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
Nein, gar nicht lieb.
339
00:21:07,683 --> 00:21:10,686
Oh, Dad.
Du hast deine Seele verkauft.
340
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
- Noch nicht, Liebling.
- Dad.
341
00:21:13,355 --> 00:21:16,400
Aber wenn du hier bist,
wer ist dann auf dem Wagen?
342
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
Fröhliche Fischnachten.
343
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
Was geht hier vor?
344
00:21:20,362 --> 00:21:24,074
Lisa hat mir ein verfrühtes
Weihnachtsgeschenk gegeben.
345
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
Das Geschenk der Würde.
346
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
Baby hat Bumm-Bumm gemacht.
347
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
{\an8}Übersetzung:
Daniel Finck