1 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 ICH WAR NICHT DER SECHSTE BEATLE 2 00:01:20,830 --> 00:01:23,083 Zur singenden Lende 3 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Glückwunsch zur ersten "Eins" 4 00:01:24,459 --> 00:01:28,296 {\an8}Zur ersten Eins, Bart Simpson 5 00:01:28,379 --> 00:01:35,011 {\an8}Herzlichen Glückwunsch zur Eins 6 00:01:35,804 --> 00:01:37,597 {\an8}Ja. 7 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 Danke. Danke. 8 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}Jetzt, wo unser Sohn einer der Klassenbesten ist... 9 00:01:42,393 --> 00:01:46,147 {\an8}besorge ich mir einen Autoaufkleber, auf dem das steht. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,526 {\an8}Moment mal, ich bekomme schon seit dem Kindergarten Einsen. 11 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 {\an8}- Was willst du? Eine Medaille? - Bart bekam eine. 12 00:01:53,363 --> 00:01:55,448 Ich liebe dich. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Eine Eins in Astronomie. 14 00:01:58,326 --> 00:02:02,122 {\an8}- Wie hast du das gemacht? - Ich habe einfach viel gebüffelt. 15 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 {\an8}Nein, wirklich. 16 00:02:03,456 --> 00:02:08,419 {\an8}Alles begann letzte Woche in Krabappels Unterricht. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,257 Ich versuchte, den Hamster mit der Echse zu kreuzen... 18 00:02:12,340 --> 00:02:14,384 um eine gottlose Superkreatur zu erschaffen... 19 00:02:14,467 --> 00:02:18,429 als ich ein größeres Verbrechen gegen die Natur beobachtete. 20 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 {\an8}Tag der Kopfläuseuntersuchung. 21 00:02:23,977 --> 00:02:27,605 {\an8}Während sich die Kleinen entlausen lassen, seh ich lieber genau bei dir nach. 22 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 {\an8}Du redest zu viel. Lass es uns auf Martins Tisch tun. 23 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Er ist immer der Sauberste. 24 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 {\an8}Ich musste mich mit etwas ablenken. 25 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 UNSER SONNENSYSTEM 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 Irgendetwas. Zum ersten Mal in meinem Leben war Bildung die Antwort. 27 00:02:44,873 --> 00:02:48,293 - "Merkur, Venus, Erde, Mars." - Komm schon, Edna, nicht trödeln. 28 00:02:48,376 --> 00:02:52,630 {\an8}"Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun, Pluto." 29 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 {\an8}Als ich dann die Arbeit schrieb, waren die Antworten in meinem Kopf. 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 {\an8}Es war wie eine andere Art des Schummelns. 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,805 {\an8}Wir könnten nicht stolzer sein. 32 00:03:00,889 --> 00:03:04,225 {\an8}Entschuldigung, Sir. Ihre Kreditkarte wurde abgelehnt. 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Versager, Versager, Versager. 34 00:03:05,977 --> 00:03:07,770 {\an8}Oh, wie unangenehm. 35 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 {\an8}Lassen Sie mich einfach mit einer meiner anderen gültigen... 36 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 Lauft! 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 {\an8}- Sie kommen davon - Sie kommen davon 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,031 {\an8}- Halte sie auf, Mary Kay - Halte sie auf, Mary Kay 39 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 OK, wir können nicht für das tolle Essen bezahlen. 40 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 Was können Sie schon dagegen tun? 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 {\an8}Können wir jetzt gehen? 42 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 {\an8}Nein, nein. Ihre Technik ist ausgezeichnet, 43 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 {\an8}aber es fehlt an Leidenschaft. 44 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 Sie wollen Leidenschaft? Ich gebe Ihnen Leidenschaft. 45 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 Wie konnte das nur passieren? 46 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 Wann wurden wir zum Gespött der Gesellschaft? 47 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 Das war, als diese Kältewelle alle Penner getötet hat. 48 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Dad, was ist mit dem Rücksitz passiert? 49 00:04:12,794 --> 00:04:14,712 Ich musste ihn für Benzingeld verkaufen. 50 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 LEER 51 00:04:18,049 --> 00:04:21,678 Das ich für eine Spaßhupe ausgegeben habe. 52 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Vielleicht sollten wir mit einem Finanzberater sprechen. 53 00:04:25,431 --> 00:04:29,060 Ein Finanzpanther? 54 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 Mr. Simpson, Sie haben einen Dollar überzogen. 55 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Hol ihn dir, Sheba. 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Ich bin dabei. 57 00:04:37,110 --> 00:04:38,236 JETZT WIRD'S FINANZIELL 58 00:04:38,319 --> 00:04:40,571 Sie haben nichts für die Zukunft gespart. 59 00:04:40,655 --> 00:04:44,242 Es ist immer das Gleiche bei den Cops. Kurz vor der Rente wird man erschossen. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,369 Wir nennen das Rentenironie. 61 00:04:46,452 --> 00:04:49,789 - Und wenn Sie nicht erschossen werden? - Wie können Sie das nur sagen? 62 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Sehen Sie. Jetzt weint meine Frau. 63 00:04:52,500 --> 00:04:56,671 Ich sehe, Sie haben diverse Hypotheken, Kreditkartenschulden... 64 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 keine Ersparnisse und Sie kümmern sich um Ihren Vater? 65 00:04:59,465 --> 00:05:03,094 - Nur ein Wort und er wird eingespart. - Das könnte ich nicht verlangen. 66 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Schon erledigt. 67 00:05:04,429 --> 00:05:08,599 Diesen Zahlen nach werden Sie in Zukunft mehrfach bankrott sein. 68 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 {\an8}Sehen Sie sich diese Darstellung an. 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 {\an8}Marge, deine Haltung ist fürchterlich. 70 00:05:17,859 --> 00:05:21,946 Interessanterweise verlieren Sie sogar noch Geld nach dem Ableben. 71 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 Ihre Gräber werden ungepflegt und verwüstet sein. 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 Mr. Simpson, Ihr Intelligenzprofil besagt... 73 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 dass Sie zu "dumm" dafür sind, vernünftig zu haushalten. 74 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 - Fahren Sie fort. - Lassen Sie es mich so sagen. 75 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Sie brauchen mehr Geld. 76 00:05:36,544 --> 00:05:38,296 Aber woher denn? 77 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Ich bin ein Finanzberater, kein Finanzreferent. 78 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 - Tut mir leid. - Jetzt möchte ich meine Gebühr. 79 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Ich weiß, dass Sie nicht taubstumm sind. 80 00:05:49,098 --> 00:05:52,101 Wir haben die letzten 20 Minuten gesprochen. 81 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 NUR AUSFAHRT KEIN ZUTRITT 82 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Sir, ich möchte Sie um etwas bitten. 83 00:06:01,110 --> 00:06:03,279 Oh, natürlich, Smithers. Alles. 84 00:06:03,363 --> 00:06:04,197 FALLTÜR 85 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 Ich habe den Knopf abgeschaltet, Sir. Ich brauche etwas Zeit für mich. 86 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 {\an8}Ich schreibe ein Musical über die Malibu Stacy-Puppe. 87 00:06:12,121 --> 00:06:14,832 Eine Show über eine Puppe? 88 00:06:14,916 --> 00:06:19,754 Warum schreiben Sie kein Musical über eine Katze oder den König von Siam? 89 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Geben Sie auf, Smithers. 90 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 Sir, wir wurden schon für ein kleines Theater in New Mexico gebucht. 91 00:06:25,134 --> 00:06:28,679 Einen Moment, Maestro. Es gibt ein New Mexico? 92 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Ja, ich möchte dorthin gehen und meinen Traum verwirklichen. 93 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 - Ich werde nur eine Woche weg sein. - Na gut. 94 00:06:33,851 --> 00:06:36,312 Ich kann mich selbst unterhalten. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Verdammt, sie klemmt. 96 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Sehr witzig. 97 00:06:44,654 --> 00:06:46,697 Jetzt, wo der Langweiler endlich weg ist... 98 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 kann ich vielleicht endlich etwas Spaß im Büro haben. 99 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Ein Süßigkeitenladen. 100 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Ja, ich nehme ein Kilogramm von Bristols Sahnebonbons. 101 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 Und winkeln Sie es nicht zu fest ein. Ich bin jetzt hungrig. 102 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Sie haben sich heute einen mächtigen Feind gemacht. 103 00:07:08,428 --> 00:07:11,597 Wow, so viel Mittagsbier hast du noch nie getrunken, Homer. 104 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Oh, dem pflichte ich bei. 105 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 Wort-pro-Tag-Kalender. 106 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 WORT-PRO-TAG-KALENDER beipflichten 107 00:07:17,019 --> 00:07:20,523 Ich trinke mir nur Mut an, um Burns nach einer Lohnerhöhung zu fragen. 108 00:07:20,606 --> 00:07:25,987 Oder nach einem gut bezahlten Praktikum. Etwas gegen meine finanziellen Probleme. 109 00:07:26,612 --> 00:07:29,699 Das muss wohl das Cafetorium sein. 110 00:07:29,782 --> 00:07:35,455 Hier ist deine Chance, Homer. Mr. Burns kam gerade rein. 111 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Was ist das? 112 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 Eine Art Schutzschild um dieses Gemüse. 113 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Das ist der Niesschutz. 114 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Man muss sich darunterlegen, um Salat zu bekommen oder zu niesen. 115 00:07:51,512 --> 00:07:55,057 Alles ist so grün und lebendig. 116 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 Mr. Burns, ich wollte Sie nach einer Erhöhung fragen. 117 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 - Was für eine Erhöhung? - Eine große? 118 00:08:02,940 --> 00:08:06,736 Verstehe. Sie haben 30 Sekunden, um mich zu überzeugen. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,864 Wissen Sie, Sir, ich arbeite hier schon sehr lange... 120 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 und meine Frau hat ein lahmes Bein. 121 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Und meinen Kindern geht es nicht viel besser. 122 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 Ich will Sie nicht rumheulen hören. 123 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Ich bin ein gelangweilter und freudloser alter Mann. Amüsieren Sie mich. 124 00:08:20,124 --> 00:08:23,252 Amüsieren? OK, mal sehen, was es heute in den Nachrichten gab. 125 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Oh, du meine... 126 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Schmeißen Sie das hier darauf: 127 00:08:27,381 --> 00:08:30,927 - Auf Lenny? Aber er ist ein Kriegsheld. - Dann dekorieren wir ihn. 128 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 - Nein. - Nicht einmal für $4? 129 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 Mein Auge. Da darf ich keinen Pudding reinbekommen. 130 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Das war großartig. Meine Lunge schmerzt. 131 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Toll, wie ich den Pudding geworfen habe. 132 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Wiederholen Sie es und Sie bekommen $8. 133 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Sie sind der Chef. 134 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Ich bin in der Hölle. 135 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Immer für einen Lacher gut, was, Simpson? 136 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 Was ist, wenn ich Sie zu meiner Freizeitführungskraft ernenne? 137 00:08:59,121 --> 00:09:03,584 - Nein, besser, mein Streichaffe. - Werden Sie mir weiter Geld geben? 138 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Mein kleiner Affe kann doch nicht in Lumpen rumlaufen. 139 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 - Hey. - Was machen Sie denn? 140 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Das ist Carl. 141 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Lassen Sie mich helfen. 142 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 AUGENWASCHSTATION 143 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 Nun gut, Streichaffe, lassen Sie uns Unheil stiften. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 {\an8}Küken 145 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 98, 99, 100. 146 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 Wenn sich nur die echten Küken so leicht vernaschen ließen. 147 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 Sehen Sie sich diesen Comic-Typen an, wie er die Süßigkeiten verschlingt. 148 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 Zeit für einen Affenauftritt. 149 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 Ich möchte eine ungebrauchte Ausgabe von Spider-Man Nr. 1 kaufen. 150 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Und ich hätte gerne eine Stunde auf dem Holodeck mit Seven of Nine. 151 00:09:51,591 --> 00:09:55,845 Oh, Saturnringe. Ich bringe es sofort. 152 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 der UNGLAUBLICHE SPIDER-MAN 153 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 Papiertüte oder eingeschweißt? 154 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 Nein, danke. Ich esse es gleich hier. 155 00:10:12,111 --> 00:10:14,030 Nein. Was tun Sie? 156 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Gut, mittelmäßig, schlecht. 157 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Oh, das war zum Brüllen. 158 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 - Gute Arbeit, Affe. - Werde ich jetzt bezahlt? 159 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 Oh, wo sind meine Manieren? 160 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Da. 161 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Sie sind so viel lustiger als Smithers. 162 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 Er kennt nicht einmal die Bedeutung des Wortes "lustig". 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 DAS MUSICAL 164 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Separat erhältlich 165 00:10:49,690 --> 00:10:56,072 Manchmal fühle ich mich, als wäre ich separat erhältlich 166 00:10:56,697 --> 00:11:02,286 Aber außerhalb der Verpackung bist du beweglich 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Lieblich 168 00:11:06,457 --> 00:11:13,089 - Genau wie ich - Genau wie ich 169 00:11:15,091 --> 00:11:17,301 Das soll besser als ein Film sein? 170 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 OK, jetzt. 171 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 Etwas Hilfe? Etwas Hilfe, bitte. 172 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Ich hab Bumm-Bumm gemacht. 173 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 - Igitt. - Da wo ich pinkle. 174 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 Schafft das raus. 175 00:11:33,401 --> 00:11:35,653 Die Schlange vor der Damentoilette ist viel zu lang. 176 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 - Ich hoffe, es stört Sie nicht... - Baby hat Bumm-Bumm gemacht. 177 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Gütiger Himmel. 178 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Hier für Sie, Affe. 179 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 {\an8}FAMILIENPRAXIS 180 00:11:49,208 --> 00:11:52,253 Das waren die Impfungen für sechs Jahre. 181 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Nehmen Sie, mein Guter. 182 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 Und wo Sie schon dabei sind, legen Sie noch eine Poliospritze drauf. 183 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Jawohl, Sir. 184 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Anti-Polio. 185 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 Homie, woher hast du den Geldball? 186 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 Ich arbeite mit Mr. Burns an ein paar Projekten. 187 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 - Wirklich? Welche denn? - Weißt schon, Geschäftliches. 188 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Stellenabbau, IT-Lösungen, die Glasdecke. 189 00:12:17,778 --> 00:12:20,823 Ich bin stolz auf dich. 190 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Du bist ein guter Versorger. 191 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 Kinder, kommt schon. Dankt eurem Vater für die Injektionen. 192 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Danke, Dad. - Danke, Dad. 193 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 PANDA-GEHEGE! 194 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Hey, Dad, kann ich Geld für ein Pandaeis haben? 195 00:12:40,426 --> 00:12:43,429 Was ist denn mit den $68, die ich deiner Mutter jeden Monat schicke? 196 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 Wochentags-Dad wollte einen DVD-Spieler. 197 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Sehen Sie sich ihre hoffnungsvollen Gesichter an. 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 Bis sie sehen, dass der seltene chinesische Panda... 199 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 nur ein Fettwanst in einem Kostüm ist. 200 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 Und wann fange ich zu tanzen an? 201 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 Das ist das Herzstück der Aufführung. 202 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Dank eines anonymen Spenders... 203 00:13:03,741 --> 00:13:07,661 heißen wir nun unseren neuen Panda Sim-Sim willkommen. 204 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 Sei nicht schüchtern. Gut so. 205 00:13:11,499 --> 00:13:15,711 Oh, ich glaube sie fängt an... Ja, sie will tanzen. 206 00:13:15,795 --> 00:13:21,675 Gut so. 23 los, 24, 25 los. 207 00:13:24,094 --> 00:13:27,473 Es sieht aus, als wäre Sim-Sim heute etwas verspielt. 208 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Unsere Trainer werden sie schon beruhigen. 209 00:13:34,104 --> 00:13:36,899 Keine Sorge, wegen ihrem dicken Pelz... 210 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 spüren Pandas nicht mal das kleinste Kitzeln... 211 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 von diesen starken Elektroschocks. 212 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 Oh, sie sagt: "Ich liebe dich." 213 00:13:50,162 --> 00:13:53,791 Ich halte es nicht aus. 214 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Sim-Sim liebt es, zu tanzen. 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,882 Etwas stimmt nicht. Ganz und gar nicht. 216 00:14:01,966 --> 00:14:04,718 Hey, hier ist unser Pandamännchen, Ping-Ping. 217 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 Mit etwas Glück werden sich die beiden heute sehr, sehr nahekommen. 218 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Wenn Sie verstehen, was ich meine. 219 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Hilfe, Mr. Burns. 220 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 Oh, sehen Sie, sie bietet sich an. 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Wir dachten, dass dies Jahre dauern würde. 222 00:14:29,618 --> 00:14:30,911 {\an8}Pandas brauchen ihren Schlaf! 223 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 {\an8}Ping-Ping hat Sim-Sim einen Antrag gemacht und gerade hat sie Ja gesagt. 224 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Du gehst nirgendwohin, Süße. 225 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Schön euch zu sehen, Jungs. Ihr müsst... 226 00:15:08,866 --> 00:15:11,452 Dad? Du warst der Panda? 227 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Hast du Daddys Tanz gesehen? 228 00:15:14,496 --> 00:15:17,041 Jeder hat den Tanz gesehen. 229 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Oh, Dad. 230 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Also, das ist der geheimnisvolle neue Job für Mr. Burns. 231 00:15:26,759 --> 00:15:31,805 Ja. Ich mache mich für Bares lächerlich. 232 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Oh, Dad, damit musst du aufhören. 233 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Ich weiß. 234 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Gut gemacht, Affe. 235 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 Dieser andere Panda hat die Festlichkeiten toll aufgemischt, oder? 236 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Vielleicht für Sie. Warum haben Sie mich nicht gerettet? 237 00:15:44,985 --> 00:15:49,865 Ich habe mir vor Lachen fast das Rückrad gebrochen. Das kam schon mal vor. 238 00:15:50,491 --> 00:15:52,952 Monty sagt, Affe tut. Was könnte besser sein? 239 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Sie könnten mich mit etwas Respekt behandeln. 240 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 - Ach, kommen Sie, Schlappschwanz. - Sehen Sie? Genau das meine ich. 241 00:15:59,083 --> 00:16:02,127 Ein bisschen Knete wird die Schmerzen schon lindern. 242 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Er will Ihr schmutziges Geld nicht. 243 00:16:04,296 --> 00:16:08,884 - Komm schon. Jeder hat seinen Preis. - Nicht mein Dad. 244 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Die Erwachsenen sprechen, Liebling. 245 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Dad, wie kannst du nur deine Würde verkaufen? 246 00:16:13,889 --> 00:16:15,015 Sie hat recht. 247 00:16:15,099 --> 00:16:17,810 Ja, ich bin nackt und rieche nach Pandaliebe... 248 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 aber ich muss aufhören, bevor es zu weit geht. 249 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Nimm das zurück für $903. 250 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Ich nehme meine Aussage zurück. 251 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 - Dad. - Ich meinte, geh zum Teufel! 252 00:16:29,697 --> 00:16:33,784 Es scheint, als hätte sich mein Affe zum Mann entwickelt. 253 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Einem armen Mann. 254 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Warum musste er das zum Schluss sagen? 255 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Vergiss ihn, Dad. Ich bin stolz auf dich. 256 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Oh, danke dir, Liebling. 257 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 Aber was soll ich denn mit dem schmutzigen Geld tun? 258 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Ich schmeiß es besser weg. 259 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Es gibt viele bedürftige Kinder. 260 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Ich verstehe, was du sagst. 261 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 Ich muss eine Waffe kaufen. 262 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Nein, Dad. Du könntest die Ferien für die weniger Glücklichen verschönern. 263 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 Du hast recht. Ich muss meine Selbstachtung wiederaufbauen. 264 00:17:05,399 --> 00:17:07,234 Hey, was ist mit...? 265 00:17:07,317 --> 00:17:09,695 Du meine Güte. Was für eine Woche. 266 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 Entschuldigung, Sir. 267 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 Ja? 268 00:17:14,658 --> 00:17:18,954 Ich möchte all diese Spielzeuge für bedürftige Kinder kaufen. 269 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 Ist dies genug schmutziges Schmutzgeld? 270 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Natürlich ist es das. 271 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Mr. Costington, etwas Wundervolles ist passiert. 272 00:17:30,382 --> 00:17:34,386 Nein. Nein. Ja. 273 00:17:35,763 --> 00:17:38,223 Solch eine Großzügigkeit habe ich noch nie gesehen. 274 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 Sie sind ein moderner Weihnachtsmann, Sir. 275 00:17:40,350 --> 00:17:43,395 Ich arbeite mich nur aus meinem Berg der Schande. 276 00:17:43,479 --> 00:17:47,274 Sagen Sie nichts. Auch ich hatte einmal ein Fußgeruchsproblem. 277 00:17:47,357 --> 00:17:49,985 Ich darf die dritte Etage nicht betreten. 278 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Ist schon gut. 279 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 Mr. Simpson, ich hatte gerade einen Einfall. 280 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 Wir machen hier eine Parade zu Thanksgiving... 281 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 und Sie haben genau dir richtige Größe für unseren Weihnachtsmann. 282 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 - Halte still. - Ich bin so stolz. 283 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 Mein Dad ist das große Finale der Thanksgiving-Parade. 284 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 - Möchtest du üben, Dad? - Das brauche ich nicht. 285 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Fröhliche... 286 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 - Und jetzt? - Weihnachten. 287 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 Was? Lass mich sehen. 288 00:18:18,138 --> 00:18:21,391 Sieht aus wie ein weiterer schwüler Thanksgivingtag... 289 00:18:21,475 --> 00:18:23,060 dank der globalen Erwärmung. 290 00:18:23,143 --> 00:18:27,022 - Nicht wahr, Leeza Gibbons? - Absolut, Kent Brockman. 291 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 Unsere Übertragung wird Ihnen präsentiert von Costington's Warenhaus... 292 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 dem Schuppen gleich neben dem Obdachlosenheim. 293 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 Rusty der Clown? 294 00:18:40,244 --> 00:18:42,704 Springfield hat die blödesten Ballons. 295 00:18:42,788 --> 00:18:46,166 Machst du Witze? Da ist Funky Winkerbean. 296 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Hierher, Funky. 297 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 Seht, da ist ein Noid. 298 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Vermeidet den Noid. Er verdirbt Pizza. 299 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 Hey, Fräulein, der Weihnachtsmann wird doch hier sein, oder? 300 00:18:55,759 --> 00:18:59,096 - Er muss einfach. - Er wird bestimmt kommen. 301 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Fass mich nicht an. Dazu gibt dir keiner das Recht. 302 00:19:02,099 --> 00:19:05,477 - Leeza, magst du Lebkuchen? - Nicht wirklich. 303 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Dann magst du sicher nächsten Wagen. Es sind Schreibwaren aus Lebkuchen. 304 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 Danke, Weihnachtsmann. 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 Fröhliche Weihnachten. 306 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 {\an8}FRÖHLICHES POSSENREISSEN 307 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 - Ahoi-hoi, St. Nick. - Streichegeben? 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Ich werde Sie entern. 309 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Was machen Sie hier? Ich bin nicht mehr Ihr Affe. 310 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Ruhe, Affe. 311 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 Jetzt, wo Sie der Weihnachtsmann sind, können wir... 312 00:19:43,223 --> 00:19:44,641 diese Stadt übers Knie legen 313 00:19:44,725 --> 00:19:47,144 und einen Streich spielen, den sie nie vergisst. 314 00:19:47,227 --> 00:19:48,687 Folgendes werden wir tun. 315 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Hier ist ein Wagen der Indianer... 316 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 die uns Thanksgiving beigebracht haben. 317 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Interessanter Fakt zu diesem Wagen: 318 00:19:56,653 --> 00:20:00,490 Das Pappmaché besteht vollkommen aus gebrochenen Verträgen. 319 00:20:02,075 --> 00:20:03,285 Sie verstehen einen Spaß. 320 00:20:03,368 --> 00:20:07,789 Die Antwort lautet Nein, Mr. Burns. Für keinen Betrag der Welt. 321 00:20:07,873 --> 00:20:13,086 - Nicht mal für $1 Million? - Oh, so viel Geld. 322 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 Aber der Weihnachtsmann darf nicht böse sein. 323 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 Aber es ist so viel Geld. 324 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 Und hier ist der Wagen, auf den jeder wartet. 325 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Ja, ob man Christ ist oder einfach nur nicht-jüdisch... 326 00:20:24,056 --> 00:20:26,225 jeder liebt den Weihnachtsmann. 327 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 Eigentlich sollte er Spielzeuge werfen... 328 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 aber er scheint irgendwelche Süßigkeiten zu schleudern. 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Moment mal, Kent. Das sind keine Süßigkeiten. 330 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Das sind Fischeingeweide. 331 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Da ist der Weihnachtsmann. Hier rüber. 332 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 Was habe ich denn getan? 333 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 Der Doktor sagte, ich soll die Binde fünf Minuten am Tag abnehmen. 334 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Hey, genug Zeit, um den Weihnachtsmann zu sehen. 335 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 Warum, nur? Warum? 336 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 Oh, nein. Da kommen die Möwen. 337 00:21:00,175 --> 00:21:01,510 Liebes Vögelchen. 338 00:21:01,593 --> 00:21:03,387 Nein, gar nicht lieb. 339 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Oh, Dad. Du hast deine Seele verkauft. 340 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 - Noch nicht, Liebling. - Dad. 341 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Aber wenn du hier bist, wer ist dann auf dem Wagen? 342 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 Fröhliche Fischnachten. 343 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 Was geht hier vor? 344 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 Lisa hat mir ein verfrühtes Weihnachtsgeschenk gegeben. 345 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 Das Geschenk der Würde. 346 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 Baby hat Bumm-Bumm gemacht. 347 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 {\an8}Übersetzung: Daniel Finck