1
00:00:03,545 --> 00:00:05,839
LES SIMPSON
2
00:00:15,223 --> 00:00:18,018
JE NE SUIS PAS LE PRÉSIDENT
PAR INTÉRIM
3
00:01:21,873 --> 00:01:25,543
{\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un.
4
00:01:25,627 --> 00:01:27,879
{\an8}Voilà, nous n'avons plus de temps.
5
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
{\an8}A bientôt, les enfants.
6
00:01:31,966 --> 00:01:35,887
{\an8}Krusty le clown est sponsorisé
par la nouvelle Gamestation 256.
7
00:01:35,970 --> 00:01:39,265
Elle est un peu plus rapide
à fond la caisse.
8
00:01:40,809 --> 00:01:44,854
{\an8}La 256 ?
Et moi je n'ai que la 252 pourrie ?
9
00:01:47,398 --> 00:01:53,571
{\an8}Ne me détruis pas. Je peux
te rendre heureux, à fond la caisse.
10
00:01:54,197 --> 00:01:55,615
{\an8}Voilà un titre pour Jay.
11
00:01:55,990 --> 00:01:59,285
{\an8}"Camion de ketchup renverse
un stand de hamburgers."
12
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
SIX MORTS
13
00:02:02,038 --> 00:02:04,874
{\an8}Maman, je peux avoir 200 $
pour une Gamestation 256K ?
14
00:02:05,250 --> 00:02:06,584
{\an8}C'est moins d'un dollar par K.
15
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
{\an8}Je pourrais t'aider
16
00:02:10,171 --> 00:02:12,215
{\an8}grâce à une chanson sur l'épargne.
17
00:02:13,049 --> 00:02:17,971
{\an8}Quand tu reçois un sou d'un copain
N'achète pas des moins que rien
18
00:02:18,054 --> 00:02:20,515
{\an8}Mets-le sous ta casquette
19
00:02:20,849 --> 00:02:25,895
{\an8}Quand tu trouves une pièce par hasard
Ne la dépense pas sur du bazar
20
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Mets-la sous ta casquette
21
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
{\an8}Je n'en ai pas.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,527
{\an8}Quand tu remarques
une pièce dans une tarte
23
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
{\an8}Tu veux du blé ?
Trouve-toi du boulot comme ton père.
24
00:02:37,282 --> 00:02:38,908
{\an8}Peut-être bien.
25
00:02:38,992 --> 00:02:41,578
{\an8}Tu te crois plus intelligent
que ton père ?
26
00:02:41,953 --> 00:02:44,330
{\an8}- Je suppose.
- J'aime ton esprit.
27
00:02:44,414 --> 00:02:45,290
{\an8}Prends ce qu'il te faut.
28
00:02:48,960 --> 00:02:50,044
CHEZ JAKE,
SALON DE COIFFURE UNISEXE
29
00:02:50,128 --> 00:02:51,212
OFFRE D'EMPLOI
30
00:02:52,714 --> 00:02:56,092
{\an8}Bon travail, voilà pour toi.
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
{\an8}Vous me payez en cheveux ?
Vous êtes fou ?
32
00:03:06,060 --> 00:03:07,103
J'ai besoin d'un boulot.
33
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
TU TE THAÏ MAINTENANT
34
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
{\an8}Tu cherches un boulot ?
J'ai ce qu'il te faut.
35
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
{\an8}Prends ça.
36
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
{\an8}Accroche menu Thaï sur la porte.
37
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
{\an8}J'augmente mes affaires.
38
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
{\an8}J'envoie mes filles
à une école des arts.
39
00:03:21,492 --> 00:03:23,578
{\an8}Swarthmore, peut-être Sarah Lawrence.
40
00:03:23,912 --> 00:03:26,664
{\an8}Où on appelle les professeurs
par leurs prénoms. Grandiose.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
Accrocher sur la porte. Compris.
42
00:03:30,919 --> 00:03:35,048
Pas de menus, sinon je te couperai
de façon rectiligne.
43
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
Lâcheur. Espèce de lâcheur.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,890
- Espèce de lâcheur.
- Désolé.
45
00:03:44,265 --> 00:03:47,393
Restaurant va tomber à l'eau.
Enfants iront au collège technique.
46
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
Étudiants sérieux
envahis par des gros bras ivres.
47
00:03:51,522 --> 00:03:53,274
Casquettes de baseball partout.
48
00:03:53,650 --> 00:03:55,235
Ce boulot est trop dangereux.
49
00:03:55,610 --> 00:03:58,071
Garçon menu ne doit pas être lâche
comme crevette
50
00:03:58,154 --> 00:04:00,615
mais courageux comme langoustine.
51
00:04:03,952 --> 00:04:07,789
Garçon menu doit se déplacer
comme fantôme.
52
00:04:07,872 --> 00:04:12,377
Laissant aucune trace
sauf les spécialités du jour.
53
00:04:25,348 --> 00:04:26,224
{\an8}CHIENS
54
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
Ça alors.
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
Quel gâchis.
56
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
Voilà, petit poisson.
57
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Bart, sais-tu combien d'arbres
sont morts pour faire ces menus ?
58
00:04:59,048 --> 00:05:02,468
- Je ne sais pas. Un million ?
- Tu anéantis la Terre.
59
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
C'est vrai, mais j'ai besoin de blé.
60
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
L'argent c'est désopilant, frangine.
61
00:05:07,765 --> 00:05:08,683
Betty.
62
00:05:10,560 --> 00:05:14,605
Bart, c'est gentil d'emmener
tout le monde chez Krusty Burger.
63
00:05:15,315 --> 00:05:18,901
Certains sont actifs,
d'autres passifs.
64
00:05:18,985 --> 00:05:20,403
Ne me traite pas de pa...
65
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
Tes convictions ont pris un coup,
Lisa.
66
00:05:27,785 --> 00:05:30,830
Comme c'est mignon.
Voyez qui est sur le toit.
67
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Je craignais que ce jour arrive.
68
00:05:33,833 --> 00:05:36,377
Les vaches reprennent
ce qui leur appartient.
69
00:05:36,461 --> 00:05:38,504
Non, ce sont des manifestants.
70
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
Il y a des vaches sur le toit.
71
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Je croyais que mon
bipeur était cassé.
72
00:05:46,596 --> 00:05:49,640
Rentrez. C'est marrant seulement
dans une petite voiture.
73
00:05:53,186 --> 00:05:55,104
{\an8}KRUSTY BURGER =
MEURTRE DE LA TERRE
74
00:05:55,188 --> 00:05:58,691
A bas le clown !
75
00:05:58,775 --> 00:06:02,236
Je suis de votre côté.
Essayons de communiquer.
76
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
Descendez la vache mère.
Les autres suivront.
77
00:06:06,199 --> 00:06:10,119
Votre société détruit la forêt
tropicale pour créer des pâturages.
78
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Bon sang. Donnez-moi ça.
79
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Non, vous ne pouvez pas.
- T'inquiète mon chou.
80
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
On tire des sacs à pois.
81
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Fais gaffe.
82
00:06:21,047 --> 00:06:23,716
La vérité ne peut être tue
avec des sacs à pois.
83
00:06:25,927 --> 00:06:29,806
- Beau travail avec le bag-zooka.
- Il faut faire ce qu'il faut, chef.
84
00:06:31,474 --> 00:06:32,392
Ça va ?
85
00:06:34,394 --> 00:06:35,853
J'ai eu pire.
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
A la Nouvelle-Orléans,
on nous arrose de Tabasco.
87
00:06:39,357 --> 00:06:41,651
Vous êtes très courageux.
88
00:06:41,734 --> 00:06:46,406
Allez, cow-boy.
on se voit à la cour meuh-nicipale.
89
00:06:47,281 --> 00:06:49,909
- Marrant, chef.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
90
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
Il est si jeune, c'est incroyable.
91
00:06:52,328 --> 00:06:54,622
Il serait mignon
s'il n'était pas si idéaliste.
92
00:06:59,669 --> 00:07:02,296
Regarde Marge.
Je suis dans une limousine.
93
00:07:02,380 --> 00:07:05,216
Les Simpson vont à Paris.
94
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Le groupe éco-radical
Terre première
95
00:07:11,347 --> 00:07:14,308
a organisé une manif aujourd'hui
devant Krusty Burger.
96
00:07:14,392 --> 00:07:16,811
Krusty le Clown
a publié le commentaire suivant :
97
00:07:16,894 --> 00:07:18,146
"Prise de tête."
98
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
Le groupe est mené par l'activiste
Jesse Grass,
99
00:07:22,024 --> 00:07:26,487
un canon aux nattes rastas,
qui a le monde à ses pieds.
100
00:07:29,031 --> 00:07:30,616
Ennuyeux.
101
00:07:33,077 --> 00:07:34,287
La Luftwaffe.
102
00:07:34,370 --> 00:07:37,039
Les généraux Washington
de la chaîne historique.
103
00:07:37,123 --> 00:07:40,626
- Papa, change.
- C'est le garçon que Lisa aime bien.
104
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
C'est pas vrai.
105
00:07:42,086 --> 00:07:46,132
Lisa et Jesse dans un champ
S'E-M-B-R-A-S-S-A-N-T
106
00:07:46,215 --> 00:07:47,258
Tais-toi.
107
00:07:47,341 --> 00:07:49,469
L'amour d'abord, puis...
108
00:07:50,678 --> 00:07:51,762
Mince, je la connais.
109
00:07:55,099 --> 00:07:57,810
- J'aimerais visiter un prisonnier.
- Bien sûr.
110
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Vous ne m'accompagnez pas ?
111
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
On m'a jeté suffisamment
de PQ enflammé.
112
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
Attention devant.
113
00:08:10,323 --> 00:08:11,199
Jesse ?
114
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
Vous faites du yoga ?
115
00:08:14,744 --> 00:08:16,537
J'ai commencé avant
que ce soit cool.
116
00:08:16,621 --> 00:08:20,458
Je suis Lisa Simpson.
Votre manif était très courageuse.
117
00:08:20,541 --> 00:08:23,377
Merci.
La Terre a besoin d'amis.
118
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
La Terre assure.
C'est pourquoi je suis végétarienne.
119
00:08:28,424 --> 00:08:32,136
- C'est un bon début.
- Je pensais devenir végétalienne.
120
00:08:33,221 --> 00:08:36,140
Je suis végétalien niveau 5.
Je mange rien qui projette une ombre.
121
00:08:38,726 --> 00:08:41,854
J'ai commencé un système
de compostage chez moi.
122
00:08:41,938 --> 00:08:44,565
Rien que chez toi ?
Tu ne décomposes pas en poche ?
123
00:08:45,024 --> 00:08:47,777
C'est vachement décomposé.
124
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
Je peux me joindre à Terre première ?
125
00:08:50,154 --> 00:08:53,616
On a une place au niveau poseur.
126
00:08:53,699 --> 00:08:55,660
Merci.
127
00:08:58,538 --> 00:09:01,916
- Amuse-toi bien au club des hippies.
- Tu peux venir.
128
00:09:01,999 --> 00:09:05,253
Non, je préfère protéger
l'environnement à ma façon.
129
00:09:12,134 --> 00:09:13,761
Des donuts.
130
00:09:13,844 --> 00:09:17,765
Nous avons réussis à bloquer
le défilé de la Saint Patrick
131
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
qui écrase chaque année
plusieurs lézards.
132
00:09:20,518 --> 00:09:21,894
- Bien fait.
- A mort les humains.
133
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
Ne vous réjouissez pas.
134
00:09:23,729 --> 00:09:26,816
Le maire a organisé
une vente d'arbres aux enchères.
135
00:09:28,025 --> 00:09:32,488
Combien puis-je offrir pour exploiter
le plus vieil arbre de Springfield ?
136
00:09:33,197 --> 00:09:34,490
Trente mille dollars
137
00:09:34,574 --> 00:09:36,450
pour expérimenter sur
des animaux en cages.
138
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
Cinquante mille pour des menus Thaï.
139
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
Fille sur liste d'attente
de Bennington.
140
00:09:41,581 --> 00:09:44,208
Cent mille simoleons
141
00:09:44,292 --> 00:09:47,670
pour construire la première
cave à cigare express.
142
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
Vendu au riche Texan.
143
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Sacrée veine.
144
00:09:58,014 --> 00:10:01,475
Merci à Caleb pour l'enregistrement.
Comment as-tu pu filmer ?
145
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
Je sais faire.
146
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Ils ne peuvent couper ce séquoia
si l'un d'entre nous y vit.
147
00:10:08,065 --> 00:10:09,859
- Des volontaires ?
- Je veux bien le faire.
148
00:10:09,942 --> 00:10:12,236
- Moi aussi.
- Moi.
149
00:10:12,612 --> 00:10:13,779
Attendez.
150
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Une fois là-haut,
on ne peut pas redescendre.
151
00:10:16,490 --> 00:10:19,619
Ni pour un concert de Phish
ni pour le festival Burning Man.
152
00:10:20,578 --> 00:10:22,747
Quelqu'un répondra à l'appel.
153
00:10:25,666 --> 00:10:29,712
Et celui qui le fera aura une place
spéciale dans mon cœur.
154
00:10:33,174 --> 00:10:35,801
Regardez ces réfugiés.
Même pas un sourire.
155
00:10:35,885 --> 00:10:38,804
Ils ont enduré
des expériences pénibles.
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
Mais se lamenter n'aide pas.
157
00:10:41,432 --> 00:10:44,143
Maman, papa,
je dois faire quelque chose.
158
00:10:44,685 --> 00:10:48,022
Vous n'allez pas aimer,
mais c'est la bonne chose à faire.
159
00:10:50,149 --> 00:10:52,693
Marge, elle va rapporter
notre haschisch caché.
160
00:10:52,777 --> 00:10:54,570
On n'a pas de haschisch.
161
00:10:55,154 --> 00:10:57,239
Bien sûr que non.
162
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
Je ne pensais pas
que ce serait si haut.
163
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
Je pourrais faire circuler
une pétition.
164
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
Je vais te montrer.
165
00:11:42,785 --> 00:11:46,747
Voilà un bon endroit
pour s'installer.
166
00:11:49,166 --> 00:11:50,835
Quelle vue !
167
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Messieurs, activez vos tronçonneuses.
168
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
Pas si vite.
169
00:12:10,146 --> 00:12:12,440
Descends de là, ma petite mère.
170
00:12:12,523 --> 00:12:16,110
Je ne descendrai pas tant
que vous n'épargnerez pas cet arbre.
171
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
- Tiens bon, Laura.
- C'est Lisa.
172
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
Lisa, c'est ça. Tu as du cran.
173
00:12:27,329 --> 00:12:29,039
Il a dit que j'avais du cran.
174
00:12:39,008 --> 00:12:40,801
Mon bébé est là-haut.
175
00:12:40,885 --> 00:12:44,388
C'est bon, maman.
J'ai une corde de sécurité.
176
00:12:44,472 --> 00:12:45,723
C'est de ta faute,
177
00:12:45,806 --> 00:12:48,559
avec tes airs attendrissants
à la Francis Cabrel.
178
00:12:49,101 --> 00:12:52,396
- Aucune fille ne te résiste.
- C'était son choix, M. Simpson.
179
00:12:52,938 --> 00:12:54,190
Désolé, j'écoutais pas.
180
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
Je me perdais dans l'encre
de tes yeux.
181
00:12:57,651 --> 00:12:59,445
Bon, un seau de provisions.
182
00:13:03,657 --> 00:13:06,952
Soupe thaï chaude. Bart.
183
00:13:07,661 --> 00:13:10,206
"Chère Lisa, tu assures.
184
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
Maman appelle les secouristes,
185
00:13:12,458 --> 00:13:16,295
papa construis une échelle
à deux balles.
186
00:13:16,378 --> 00:13:17,963
Tu nous manques, Bart."
187
00:13:19,173 --> 00:13:23,803
Jour 4 pour la plus p'tite
des écolos de Springfield.
188
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
Pardon, je veux dire
la plus petite écolo.
189
00:13:26,138 --> 00:13:28,390
Que vous soyez branché politique
ou non,
190
00:13:28,474 --> 00:13:30,810
impossible de ne pas admirer
cette idiote tarée.
191
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
19 h.
192
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
La famille s'installe à dîner.
193
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
Tu appelles ça une prière de grâce ?
194
00:13:55,209 --> 00:13:59,672
Ils font du pop-corn et accrochent
les décorations de Noël.
195
00:14:00,339 --> 00:14:02,383
Ils colorient les œufs de Pâques.
196
00:14:02,925 --> 00:14:04,552
Je n'en peux plus.
197
00:14:04,885 --> 00:14:07,972
Je peux rentrer
rien que pour une heure ?
198
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
Je reviendrai tout de suite.
199
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
Quelqu'un a marqué son territoire.
200
00:14:27,032 --> 00:14:28,534
Bonjour à tous, je...
201
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
Je vais me reposer une minute.
202
00:14:53,017 --> 00:14:54,894
C'est le matin.
Faut que j'y retourne.
203
00:15:08,365 --> 00:15:11,744
Maman, ces bûcherons ont
coupé l'arbre.
204
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
Pourquoi ai-je quitté mon poste ?
205
00:15:13,871 --> 00:15:17,583
Ma chérie, allumons les nouvelles
et oublions nos soucis.
206
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
Le plus vieil habitant de Springfield
est mort.
207
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
Non, ce n'était pas M. Burns.
208
00:15:24,089 --> 00:15:28,802
C'était ce séquoia magnifique
brutalement coupé la nuit dernière.
209
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
Par l'éclair et non par
des bûcherons.
210
00:15:32,932 --> 00:15:34,058
L'éclair ?
211
00:15:34,850 --> 00:15:36,644
Ce n'était pas de ma faute.
212
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
L'éclair a été attiré
par ce seau en métal.
213
00:15:40,564 --> 00:15:43,651
Le sort de la gardienne de l'arbre,
Lisa Simpson, est inconnu.
214
00:15:43,734 --> 00:15:48,489
Ça s'annonce mal, Kent.
On a retrouvé son sac de couchage.
215
00:15:48,572 --> 00:15:51,909
Nous estimons que l'éclair
l'a explosée.
216
00:15:51,992 --> 00:15:53,869
- A vous.
- Vous ne devez pas dire ça.
217
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Adieu, Lisa. Tu nous manqueras.
218
00:15:57,915 --> 00:15:59,333
Lisa est partie.
219
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
Rien ne la fera revenir.
220
00:16:02,336 --> 00:16:05,339
- A moins que...
- Papa, je ne suis pas morte.
221
00:16:05,422 --> 00:16:08,175
Dieu soit loué. Tu es en vie.
222
00:16:08,258 --> 00:16:09,301
A moins que...
223
00:16:09,635 --> 00:16:11,345
Ça alors.
224
00:16:11,428 --> 00:16:13,138
Ils t'ont consacré un autel.
225
00:16:15,265 --> 00:16:18,477
{\an8}J'aimais Lisa Simpson.
Je l'aimais comme un arbuste.
226
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
{\an8}J'aimerais tant revoir son visage
si tendre.
227
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Mais sa mort
soutiendra notre cause
228
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
bien plus que sa vie.
229
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
Au Texas, on s'y connaît en tragédie.
230
00:16:32,032 --> 00:16:34,243
Ainsi, en souvenir de
cette petite fille,
231
00:16:34,702 --> 00:16:39,415
je transforme cette forêt
en site protégé dédié à Lisa Simpson.
232
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
On a gagné, Lisa.
233
00:16:41,750 --> 00:16:42,751
On a enfin gagné.
234
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
C'est pour toi.
235
00:16:50,300 --> 00:16:52,761
Il a coupé sa natte préférée.
236
00:16:53,846 --> 00:16:56,473
Il faut leur dire que tu es vivante.
237
00:16:57,683 --> 00:17:00,269
Non, maman.
C'est une forêt commémoratrice.
238
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
Si je suis en vie, ils la détruiront.
239
00:17:02,855 --> 00:17:05,858
Tu ne vas pas faire
croire d'être morte.
240
00:17:05,941 --> 00:17:09,820
Cette famille n'a jamais eu de chance
quand il s'agit de jouer la comédie.
241
00:17:09,903 --> 00:17:11,113
Homer, c'est Neddy.
242
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Je t'ai cuisiné quelque chose
pour soulager la douleur.
243
00:17:15,492 --> 00:17:16,994
Il faut cacher Lisa.
244
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
Entre.
245
00:17:22,166 --> 00:17:24,043
Bart, la politique de l'école
246
00:17:24,126 --> 00:17:26,837
est de donner aux écoliers
dans ton cas des notes parfaites.
247
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
En échange de quoi ?
248
00:17:28,797 --> 00:17:33,010
- La mort de ta sœur.
- Bien sûr. C'est sinistre.
249
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
MON ENFANT EST
UNE BRILLANTE ÉLÈVE MORTE
250
00:17:38,474 --> 00:17:42,311
- Père en deuil arrive.
- Homer, on te paye la tournée.
251
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
Vu que Lisa est...
252
00:17:45,481 --> 00:17:47,566
Comment dire ?
253
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
Sur un train à la station terminus.
254
00:17:50,736 --> 00:17:53,822
Merci pour la bière, Moe.
Mais avant de mourir,
255
00:17:53,906 --> 00:17:56,116
Lisa a fait cet enregistrement
que vous devriez écouter.
256
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
Cher Moe,
s'il m'arrive quoi que ce soit,
257
00:17:59,453 --> 00:18:02,247
j'aimerais que vous déchiriez les
factures non payées de mon père...
258
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
Et que versiez des oignions...
259
00:18:04,333 --> 00:18:06,585
- Papa, je peux pas.
- Lis-le.
260
00:18:06,668 --> 00:18:10,798
Et que vous versiez des oignons
marinés dans votre pantalon.
261
00:18:10,881 --> 00:18:14,635
Je n'ai encore jamais rien refusé
à une fille morte.
262
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Et maintenant,
263
00:18:19,181 --> 00:18:23,143
Branford Marsalis va jouer
en utilisant le saxophone de Lisa.
264
00:18:23,227 --> 00:18:26,563
N'y touchez pas. Ils peuvent encore
la cloner à partir de sa salive
265
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Bonne chance, Milhouse.
266
00:18:29,233 --> 00:18:34,446
Une annonce excitante
de nos amis à Omni-Pave.
267
00:18:34,947 --> 00:18:38,075
Mes amis, la nuit dernière
j'ai vu Lisa en rêve.
268
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
Elle m'a dit que son souhait
serait que cette forêt
269
00:18:42,204 --> 00:18:47,251
devienne le plus amusant et polluant
des parcs d'attractions.
270
00:18:48,085 --> 00:18:49,586
AU PAYS
DE LISA
271
00:18:49,670 --> 00:18:51,046
Ce n'était pas le rêve de Lisa.
272
00:18:52,464 --> 00:18:54,675
Vous nous aviez promis
un site protégé.
273
00:18:54,758 --> 00:18:59,972
Calmez-vous.
Nous comprenons vos soucis écolos.
274
00:19:01,014 --> 00:19:04,226
C'est bon, les gars.
La boutique cadeaux ira ici.
275
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
Coupez.
276
00:19:06,436 --> 00:19:08,772
- Non !
- Quoi ?
277
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Une fille.
278
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Je ne suis pas morte.
279
00:19:16,822 --> 00:19:19,533
Et ma moralité outragée non plus.
280
00:19:19,908 --> 00:19:21,326
C'est parti.
281
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
- N'avez-vous pas honte ?
- Visiblement pas.
282
00:19:25,372 --> 00:19:27,207
{\an8}SANS HONTE
283
00:19:27,291 --> 00:19:29,918
Dégage d'Au Pays de Lisa.
284
00:19:30,002 --> 00:19:33,088
Un séquoia n'est pas
un outil promotionnel.
285
00:19:35,465 --> 00:19:38,051
Bon sang, il coupe les câbles.
286
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
Bien joué, arbre. Reviens vers moi.
287
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
- Quoi ?
- J'y comprends rien.
288
00:20:01,074 --> 00:20:04,828
C'est vrai. Je n'ai pas encore
de pouvoirs surnaturels.
289
00:20:04,912 --> 00:20:07,956
Génial. Il se dirige
vers le quartier des affaires.
290
00:20:11,835 --> 00:20:13,253
Pas ma société.
291
00:20:20,093 --> 00:20:21,428
À SE LÉCHER LES BABINES !
292
00:20:24,556 --> 00:20:27,226
C'était à se lécher les babines.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,394
Ville du Chanvre
294
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
Un point pour les méchants.
295
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
{\an8}LISA EN VIE !
Ville Du Chanvre Réduite En Graines
296
00:20:42,908 --> 00:20:45,202
Jesse, ils vous ont
à nouveau enfermé.
297
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
Je combats toujours pour la Terre.
298
00:20:47,454 --> 00:20:49,623
Ils ont installé une chaise
électrique à énergie solaire.
299
00:20:50,290 --> 00:20:52,042
On est ici depuis ce matin.
300
00:20:52,125 --> 00:20:54,920
Vous pourriez humidifier
l'éponge sur ma tête ?
301
00:20:55,379 --> 00:20:59,758
Je vous écrirai sur des feuilles
de riz avec un crayon de soja.
302
00:20:59,841 --> 00:21:01,009
Tu es gentille.
303
00:21:03,178 --> 00:21:05,347
- Ils ont arrêté ce tronc ?
- Pas encore.
304
00:21:05,681 --> 00:21:06,932
Il va où ?
305
00:21:08,392 --> 00:21:12,854
Ce tronc est ton tronc
Ce tronc est mon tronc
306
00:21:12,938 --> 00:21:17,317
Quand l'éclair a frappé
Il est passé de l'autre côté
307
00:21:17,401 --> 00:21:22,906
J'ai versé des oignons
Dans mon pantalon
308
00:21:22,990 --> 00:21:27,035
Ce tronc était un arbre autrefois
309
00:21:27,494 --> 00:21:31,039
Désormais
Il répand l'amour entre toi et moi
310
00:21:31,873 --> 00:21:37,713
Regardez, il s'embarque en mer
311
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
{\an8}Adaptation : Isabelle Pinard