1 00:00:03,545 --> 00:00:05,839 LES SIMPSON 2 00:00:15,223 --> 00:00:18,018 JE NE SUIS PAS LE PRÉSIDENT PAR INTÉRIM 3 00:01:21,873 --> 00:01:25,543 {\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un. 4 00:01:25,627 --> 00:01:27,879 {\an8}Voilà, nous n'avons plus de temps. 5 00:01:27,962 --> 00:01:29,547 {\an8}A bientôt, les enfants. 6 00:01:31,966 --> 00:01:35,887 {\an8}Krusty le clown est sponsorisé par la nouvelle Gamestation 256. 7 00:01:35,970 --> 00:01:39,265 Elle est un peu plus rapide à fond la caisse. 8 00:01:40,809 --> 00:01:44,854 {\an8}La 256 ? Et moi je n'ai que la 252 pourrie ? 9 00:01:47,398 --> 00:01:53,571 {\an8}Ne me détruis pas. Je peux te rendre heureux, à fond la caisse. 10 00:01:54,197 --> 00:01:55,615 {\an8}Voilà un titre pour Jay. 11 00:01:55,990 --> 00:01:59,285 {\an8}"Camion de ketchup renverse un stand de hamburgers." 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 SIX MORTS 13 00:02:02,038 --> 00:02:04,874 {\an8}Maman, je peux avoir 200 $ pour une Gamestation 256K ? 14 00:02:05,250 --> 00:02:06,584 {\an8}C'est moins d'un dollar par K. 15 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 {\an8}Je pourrais t'aider 16 00:02:10,171 --> 00:02:12,215 {\an8}grâce à une chanson sur l'épargne. 17 00:02:13,049 --> 00:02:17,971 {\an8}Quand tu reçois un sou d'un copain N'achète pas des moins que rien 18 00:02:18,054 --> 00:02:20,515 {\an8}Mets-le sous ta casquette 19 00:02:20,849 --> 00:02:25,895 {\an8}Quand tu trouves une pièce par hasard Ne la dépense pas sur du bazar 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Mets-la sous ta casquette 21 00:02:28,773 --> 00:02:29,899 {\an8}Je n'en ai pas. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 {\an8}Quand tu remarques une pièce dans une tarte 23 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 {\an8}Tu veux du blé ? Trouve-toi du boulot comme ton père. 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,908 {\an8}Peut-être bien. 25 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 {\an8}Tu te crois plus intelligent que ton père ? 26 00:02:41,953 --> 00:02:44,330 {\an8}- Je suppose. - J'aime ton esprit. 27 00:02:44,414 --> 00:02:45,290 {\an8}Prends ce qu'il te faut. 28 00:02:48,960 --> 00:02:50,044 CHEZ JAKE, SALON DE COIFFURE UNISEXE 29 00:02:50,128 --> 00:02:51,212 OFFRE D'EMPLOI 30 00:02:52,714 --> 00:02:56,092 {\an8}Bon travail, voilà pour toi. 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 {\an8}Vous me payez en cheveux ? Vous êtes fou ? 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,103 J'ai besoin d'un boulot. 33 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 TU TE THAÏ MAINTENANT 34 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 {\an8}Tu cherches un boulot ? J'ai ce qu'il te faut. 35 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 {\an8}Prends ça. 36 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 {\an8}Accroche menu Thaï sur la porte. 37 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 {\an8}J'augmente mes affaires. 38 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 {\an8}J'envoie mes filles à une école des arts. 39 00:03:21,492 --> 00:03:23,578 {\an8}Swarthmore, peut-être Sarah Lawrence. 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 {\an8}Où on appelle les professeurs par leurs prénoms. Grandiose. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,541 Accrocher sur la porte. Compris. 42 00:03:30,919 --> 00:03:35,048 Pas de menus, sinon je te couperai de façon rectiligne. 43 00:03:38,968 --> 00:03:41,471 Lâcheur. Espèce de lâcheur. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,890 - Espèce de lâcheur. - Désolé. 45 00:03:44,265 --> 00:03:47,393 Restaurant va tomber à l'eau. Enfants iront au collège technique. 46 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Étudiants sérieux envahis par des gros bras ivres. 47 00:03:51,522 --> 00:03:53,274 Casquettes de baseball partout. 48 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 Ce boulot est trop dangereux. 49 00:03:55,610 --> 00:03:58,071 Garçon menu ne doit pas être lâche comme crevette 50 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 mais courageux comme langoustine. 51 00:04:03,952 --> 00:04:07,789 Garçon menu doit se déplacer comme fantôme. 52 00:04:07,872 --> 00:04:12,377 Laissant aucune trace sauf les spécialités du jour. 53 00:04:25,348 --> 00:04:26,224 {\an8}CHIENS 54 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 Ça alors. 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 Quel gâchis. 56 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 Voilà, petit poisson. 57 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Bart, sais-tu combien d'arbres sont morts pour faire ces menus ? 58 00:04:59,048 --> 00:05:02,468 - Je ne sais pas. Un million ? - Tu anéantis la Terre. 59 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 C'est vrai, mais j'ai besoin de blé. 60 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 L'argent c'est désopilant, frangine. 61 00:05:07,765 --> 00:05:08,683 Betty. 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,605 Bart, c'est gentil d'emmener tout le monde chez Krusty Burger. 63 00:05:15,315 --> 00:05:18,901 Certains sont actifs, d'autres passifs. 64 00:05:18,985 --> 00:05:20,403 Ne me traite pas de pa... 65 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Tes convictions ont pris un coup, Lisa. 66 00:05:27,785 --> 00:05:30,830 Comme c'est mignon. Voyez qui est sur le toit. 67 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Je craignais que ce jour arrive. 68 00:05:33,833 --> 00:05:36,377 Les vaches reprennent ce qui leur appartient. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,504 Non, ce sont des manifestants. 70 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 Il y a des vaches sur le toit. 71 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Je croyais que mon bipeur était cassé. 72 00:05:46,596 --> 00:05:49,640 Rentrez. C'est marrant seulement dans une petite voiture. 73 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 {\an8}KRUSTY BURGER = MEURTRE DE LA TERRE 74 00:05:55,188 --> 00:05:58,691 A bas le clown ! 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,236 Je suis de votre côté. Essayons de communiquer. 76 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Descendez la vache mère. Les autres suivront. 77 00:06:06,199 --> 00:06:10,119 Votre société détruit la forêt tropicale pour créer des pâturages. 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 Bon sang. Donnez-moi ça. 79 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Non, vous ne pouvez pas. - T'inquiète mon chou. 80 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 On tire des sacs à pois. 81 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Fais gaffe. 82 00:06:21,047 --> 00:06:23,716 La vérité ne peut être tue avec des sacs à pois. 83 00:06:25,927 --> 00:06:29,806 - Beau travail avec le bag-zooka. - Il faut faire ce qu'il faut, chef. 84 00:06:31,474 --> 00:06:32,392 Ça va ? 85 00:06:34,394 --> 00:06:35,853 J'ai eu pire. 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,273 A la Nouvelle-Orléans, on nous arrose de Tabasco. 87 00:06:39,357 --> 00:06:41,651 Vous êtes très courageux. 88 00:06:41,734 --> 00:06:46,406 Allez, cow-boy. on se voit à la cour meuh-nicipale. 89 00:06:47,281 --> 00:06:49,909 - Marrant, chef. - Qu'est-ce que j'ai dit ? 90 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 Il est si jeune, c'est incroyable. 91 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 Il serait mignon s'il n'était pas si idéaliste. 92 00:06:59,669 --> 00:07:02,296 Regarde Marge. Je suis dans une limousine. 93 00:07:02,380 --> 00:07:05,216 Les Simpson vont à Paris. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Le groupe éco-radical Terre première 95 00:07:11,347 --> 00:07:14,308 a organisé une manif aujourd'hui devant Krusty Burger. 96 00:07:14,392 --> 00:07:16,811 Krusty le Clown a publié le commentaire suivant : 97 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 "Prise de tête." 98 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 Le groupe est mené par l'activiste Jesse Grass, 99 00:07:22,024 --> 00:07:26,487 un canon aux nattes rastas, qui a le monde à ses pieds. 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,616 Ennuyeux. 101 00:07:33,077 --> 00:07:34,287 La Luftwaffe. 102 00:07:34,370 --> 00:07:37,039 Les généraux Washington de la chaîne historique. 103 00:07:37,123 --> 00:07:40,626 - Papa, change. - C'est le garçon que Lisa aime bien. 104 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 C'est pas vrai. 105 00:07:42,086 --> 00:07:46,132 Lisa et Jesse dans un champ S'E-M-B-R-A-S-S-A-N-T 106 00:07:46,215 --> 00:07:47,258 Tais-toi. 107 00:07:47,341 --> 00:07:49,469 L'amour d'abord, puis... 108 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Mince, je la connais. 109 00:07:55,099 --> 00:07:57,810 - J'aimerais visiter un prisonnier. - Bien sûr. 110 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Vous ne m'accompagnez pas ? 111 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 On m'a jeté suffisamment de PQ enflammé. 112 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 Attention devant. 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,199 Jesse ? 114 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Vous faites du yoga ? 115 00:08:14,744 --> 00:08:16,537 J'ai commencé avant que ce soit cool. 116 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 Je suis Lisa Simpson. Votre manif était très courageuse. 117 00:08:20,541 --> 00:08:23,377 Merci. La Terre a besoin d'amis. 118 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 La Terre assure. C'est pourquoi je suis végétarienne. 119 00:08:28,424 --> 00:08:32,136 - C'est un bon début. - Je pensais devenir végétalienne. 120 00:08:33,221 --> 00:08:36,140 Je suis végétalien niveau 5. Je mange rien qui projette une ombre. 121 00:08:38,726 --> 00:08:41,854 J'ai commencé un système de compostage chez moi. 122 00:08:41,938 --> 00:08:44,565 Rien que chez toi ? Tu ne décomposes pas en poche ? 123 00:08:45,024 --> 00:08:47,777 C'est vachement décomposé. 124 00:08:48,152 --> 00:08:50,071 Je peux me joindre à Terre première ? 125 00:08:50,154 --> 00:08:53,616 On a une place au niveau poseur. 126 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 Merci. 127 00:08:58,538 --> 00:09:01,916 - Amuse-toi bien au club des hippies. - Tu peux venir. 128 00:09:01,999 --> 00:09:05,253 Non, je préfère protéger l'environnement à ma façon. 129 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 Des donuts. 130 00:09:13,844 --> 00:09:17,765 Nous avons réussis à bloquer le défilé de la Saint Patrick 131 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 qui écrase chaque année plusieurs lézards. 132 00:09:20,518 --> 00:09:21,894 - Bien fait. - A mort les humains. 133 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 Ne vous réjouissez pas. 134 00:09:23,729 --> 00:09:26,816 Le maire a organisé une vente d'arbres aux enchères. 135 00:09:28,025 --> 00:09:32,488 Combien puis-je offrir pour exploiter le plus vieil arbre de Springfield ? 136 00:09:33,197 --> 00:09:34,490 Trente mille dollars 137 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 pour expérimenter sur des animaux en cages. 138 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 Cinquante mille pour des menus Thaï. 139 00:09:39,287 --> 00:09:41,497 Fille sur liste d'attente de Bennington. 140 00:09:41,581 --> 00:09:44,208 Cent mille simoleons 141 00:09:44,292 --> 00:09:47,670 pour construire la première cave à cigare express. 142 00:09:48,462 --> 00:09:50,506 Vendu au riche Texan. 143 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Sacrée veine. 144 00:09:58,014 --> 00:10:01,475 Merci à Caleb pour l'enregistrement. Comment as-tu pu filmer ? 145 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Je sais faire. 146 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 Ils ne peuvent couper ce séquoia si l'un d'entre nous y vit. 147 00:10:08,065 --> 00:10:09,859 - Des volontaires ? - Je veux bien le faire. 148 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 - Moi aussi. - Moi. 149 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Attendez. 150 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Une fois là-haut, on ne peut pas redescendre. 151 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 Ni pour un concert de Phish ni pour le festival Burning Man. 152 00:10:20,578 --> 00:10:22,747 Quelqu'un répondra à l'appel. 153 00:10:25,666 --> 00:10:29,712 Et celui qui le fera aura une place spéciale dans mon cœur. 154 00:10:33,174 --> 00:10:35,801 Regardez ces réfugiés. Même pas un sourire. 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,804 Ils ont enduré des expériences pénibles. 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,514 Mais se lamenter n'aide pas. 157 00:10:41,432 --> 00:10:44,143 Maman, papa, je dois faire quelque chose. 158 00:10:44,685 --> 00:10:48,022 Vous n'allez pas aimer, mais c'est la bonne chose à faire. 159 00:10:50,149 --> 00:10:52,693 Marge, elle va rapporter notre haschisch caché. 160 00:10:52,777 --> 00:10:54,570 On n'a pas de haschisch. 161 00:10:55,154 --> 00:10:57,239 Bien sûr que non. 162 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 Je ne pensais pas que ce serait si haut. 163 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 Je pourrais faire circuler une pétition. 164 00:11:21,931 --> 00:11:23,349 Je vais te montrer. 165 00:11:42,785 --> 00:11:46,747 Voilà un bon endroit pour s'installer. 166 00:11:49,166 --> 00:11:50,835 Quelle vue ! 167 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Messieurs, activez vos tronçonneuses. 168 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 Pas si vite. 169 00:12:10,146 --> 00:12:12,440 Descends de là, ma petite mère. 170 00:12:12,523 --> 00:12:16,110 Je ne descendrai pas tant que vous n'épargnerez pas cet arbre. 171 00:12:19,905 --> 00:12:23,075 - Tiens bon, Laura. - C'est Lisa. 172 00:12:23,159 --> 00:12:26,162 Lisa, c'est ça. Tu as du cran. 173 00:12:27,329 --> 00:12:29,039 Il a dit que j'avais du cran. 174 00:12:39,008 --> 00:12:40,801 Mon bébé est là-haut. 175 00:12:40,885 --> 00:12:44,388 C'est bon, maman. J'ai une corde de sécurité. 176 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 C'est de ta faute, 177 00:12:45,806 --> 00:12:48,559 avec tes airs attendrissants à la Francis Cabrel. 178 00:12:49,101 --> 00:12:52,396 - Aucune fille ne te résiste. - C'était son choix, M. Simpson. 179 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 Désolé, j'écoutais pas. 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 Je me perdais dans l'encre de tes yeux. 181 00:12:57,651 --> 00:12:59,445 Bon, un seau de provisions. 182 00:13:03,657 --> 00:13:06,952 Soupe thaï chaude. Bart. 183 00:13:07,661 --> 00:13:10,206 "Chère Lisa, tu assures. 184 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 Maman appelle les secouristes, 185 00:13:12,458 --> 00:13:16,295 papa construis une échelle à deux balles. 186 00:13:16,378 --> 00:13:17,963 Tu nous manques, Bart." 187 00:13:19,173 --> 00:13:23,803 Jour 4 pour la plus p'tite des écolos de Springfield. 188 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 Pardon, je veux dire la plus petite écolo. 189 00:13:26,138 --> 00:13:28,390 Que vous soyez branché politique ou non, 190 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 impossible de ne pas admirer cette idiote tarée. 191 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 19 h. 192 00:13:35,773 --> 00:13:37,983 La famille s'installe à dîner. 193 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 Tu appelles ça une prière de grâce ? 194 00:13:55,209 --> 00:13:59,672 Ils font du pop-corn et accrochent les décorations de Noël. 195 00:14:00,339 --> 00:14:02,383 Ils colorient les œufs de Pâques. 196 00:14:02,925 --> 00:14:04,552 Je n'en peux plus. 197 00:14:04,885 --> 00:14:07,972 Je peux rentrer rien que pour une heure ? 198 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 Je reviendrai tout de suite. 199 00:14:20,651 --> 00:14:22,987 Quelqu'un a marqué son territoire. 200 00:14:27,032 --> 00:14:28,534 Bonjour à tous, je... 201 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 Je vais me reposer une minute. 202 00:14:53,017 --> 00:14:54,894 C'est le matin. Faut que j'y retourne. 203 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Maman, ces bûcherons ont coupé l'arbre. 204 00:15:11,827 --> 00:15:13,787 Pourquoi ai-je quitté mon poste ? 205 00:15:13,871 --> 00:15:17,583 Ma chérie, allumons les nouvelles et oublions nos soucis. 206 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 Le plus vieil habitant de Springfield est mort. 207 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Non, ce n'était pas M. Burns. 208 00:15:24,089 --> 00:15:28,802 C'était ce séquoia magnifique brutalement coupé la nuit dernière. 209 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 Par l'éclair et non par des bûcherons. 210 00:15:32,932 --> 00:15:34,058 L'éclair ? 211 00:15:34,850 --> 00:15:36,644 Ce n'était pas de ma faute. 212 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 L'éclair a été attiré par ce seau en métal. 213 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 Le sort de la gardienne de l'arbre, Lisa Simpson, est inconnu. 214 00:15:43,734 --> 00:15:48,489 Ça s'annonce mal, Kent. On a retrouvé son sac de couchage. 215 00:15:48,572 --> 00:15:51,909 Nous estimons que l'éclair l'a explosée. 216 00:15:51,992 --> 00:15:53,869 - A vous. - Vous ne devez pas dire ça. 217 00:15:54,536 --> 00:15:56,872 Adieu, Lisa. Tu nous manqueras. 218 00:15:57,915 --> 00:15:59,333 Lisa est partie. 219 00:15:59,416 --> 00:16:02,252 Rien ne la fera revenir. 220 00:16:02,336 --> 00:16:05,339 - A moins que... - Papa, je ne suis pas morte. 221 00:16:05,422 --> 00:16:08,175 Dieu soit loué. Tu es en vie. 222 00:16:08,258 --> 00:16:09,301 A moins que... 223 00:16:09,635 --> 00:16:11,345 Ça alors. 224 00:16:11,428 --> 00:16:13,138 Ils t'ont consacré un autel. 225 00:16:15,265 --> 00:16:18,477 {\an8}J'aimais Lisa Simpson. Je l'aimais comme un arbuste. 226 00:16:18,560 --> 00:16:21,480 {\an8}J'aimerais tant revoir son visage si tendre. 227 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Mais sa mort soutiendra notre cause 228 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 bien plus que sa vie. 229 00:16:30,072 --> 00:16:31,949 Au Texas, on s'y connaît en tragédie. 230 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 Ainsi, en souvenir de cette petite fille, 231 00:16:34,702 --> 00:16:39,415 je transforme cette forêt en site protégé dédié à Lisa Simpson. 232 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 On a gagné, Lisa. 233 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 On a enfin gagné. 234 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 C'est pour toi. 235 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 Il a coupé sa natte préférée. 236 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 Il faut leur dire que tu es vivante. 237 00:16:57,683 --> 00:17:00,269 Non, maman. C'est une forêt commémoratrice. 238 00:17:00,602 --> 00:17:02,771 Si je suis en vie, ils la détruiront. 239 00:17:02,855 --> 00:17:05,858 Tu ne vas pas faire croire d'être morte. 240 00:17:05,941 --> 00:17:09,820 Cette famille n'a jamais eu de chance quand il s'agit de jouer la comédie. 241 00:17:09,903 --> 00:17:11,113 Homer, c'est Neddy. 242 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Je t'ai cuisiné quelque chose pour soulager la douleur. 243 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 Il faut cacher Lisa. 244 00:17:18,454 --> 00:17:20,330 Entre. 245 00:17:22,166 --> 00:17:24,043 Bart, la politique de l'école 246 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 est de donner aux écoliers dans ton cas des notes parfaites. 247 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 En échange de quoi ? 248 00:17:28,797 --> 00:17:33,010 - La mort de ta sœur. - Bien sûr. C'est sinistre. 249 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 MON ENFANT EST UNE BRILLANTE ÉLÈVE MORTE 250 00:17:38,474 --> 00:17:42,311 - Père en deuil arrive. - Homer, on te paye la tournée. 251 00:17:42,394 --> 00:17:44,772 Vu que Lisa est... 252 00:17:45,481 --> 00:17:47,566 Comment dire ? 253 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Sur un train à la station terminus. 254 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 Merci pour la bière, Moe. Mais avant de mourir, 255 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 Lisa a fait cet enregistrement que vous devriez écouter. 256 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Cher Moe, s'il m'arrive quoi que ce soit, 257 00:17:59,453 --> 00:18:02,247 j'aimerais que vous déchiriez les factures non payées de mon père... 258 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 Et que versiez des oignions... 259 00:18:04,333 --> 00:18:06,585 - Papa, je peux pas. - Lis-le. 260 00:18:06,668 --> 00:18:10,798 Et que vous versiez des oignons marinés dans votre pantalon. 261 00:18:10,881 --> 00:18:14,635 Je n'ai encore jamais rien refusé à une fille morte. 262 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Et maintenant, 263 00:18:19,181 --> 00:18:23,143 Branford Marsalis va jouer en utilisant le saxophone de Lisa. 264 00:18:23,227 --> 00:18:26,563 N'y touchez pas. Ils peuvent encore la cloner à partir de sa salive 265 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Bonne chance, Milhouse. 266 00:18:29,233 --> 00:18:34,446 Une annonce excitante de nos amis à Omni-Pave. 267 00:18:34,947 --> 00:18:38,075 Mes amis, la nuit dernière j'ai vu Lisa en rêve. 268 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 Elle m'a dit que son souhait serait que cette forêt 269 00:18:42,204 --> 00:18:47,251 devienne le plus amusant et polluant des parcs d'attractions. 270 00:18:48,085 --> 00:18:49,586 AU PAYS DE LISA 271 00:18:49,670 --> 00:18:51,046 Ce n'était pas le rêve de Lisa. 272 00:18:52,464 --> 00:18:54,675 Vous nous aviez promis un site protégé. 273 00:18:54,758 --> 00:18:59,972 Calmez-vous. Nous comprenons vos soucis écolos. 274 00:19:01,014 --> 00:19:04,226 C'est bon, les gars. La boutique cadeaux ira ici. 275 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 Coupez. 276 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 - Non ! - Quoi ? 277 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Une fille. 278 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Je ne suis pas morte. 279 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 Et ma moralité outragée non plus. 280 00:19:19,908 --> 00:19:21,326 C'est parti. 281 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 - N'avez-vous pas honte ? - Visiblement pas. 282 00:19:25,372 --> 00:19:27,207 {\an8}SANS HONTE 283 00:19:27,291 --> 00:19:29,918 Dégage d'Au Pays de Lisa. 284 00:19:30,002 --> 00:19:33,088 Un séquoia n'est pas un outil promotionnel. 285 00:19:35,465 --> 00:19:38,051 Bon sang, il coupe les câbles. 286 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Bien joué, arbre. Reviens vers moi. 287 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 - Quoi ? - J'y comprends rien. 288 00:20:01,074 --> 00:20:04,828 C'est vrai. Je n'ai pas encore de pouvoirs surnaturels. 289 00:20:04,912 --> 00:20:07,956 Génial. Il se dirige vers le quartier des affaires. 290 00:20:11,835 --> 00:20:13,253 Pas ma société. 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 À SE LÉCHER LES BABINES ! 292 00:20:24,556 --> 00:20:27,226 C'était à se lécher les babines. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,394 Ville du Chanvre 294 00:20:35,234 --> 00:20:37,444 Un point pour les méchants. 295 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 {\an8}LISA EN VIE ! Ville Du Chanvre Réduite En Graines 296 00:20:42,908 --> 00:20:45,202 Jesse, ils vous ont à nouveau enfermé. 297 00:20:45,285 --> 00:20:47,371 Je combats toujours pour la Terre. 298 00:20:47,454 --> 00:20:49,623 Ils ont installé une chaise électrique à énergie solaire. 299 00:20:50,290 --> 00:20:52,042 On est ici depuis ce matin. 300 00:20:52,125 --> 00:20:54,920 Vous pourriez humidifier l'éponge sur ma tête ? 301 00:20:55,379 --> 00:20:59,758 Je vous écrirai sur des feuilles de riz avec un crayon de soja. 302 00:20:59,841 --> 00:21:01,009 Tu es gentille. 303 00:21:03,178 --> 00:21:05,347 - Ils ont arrêté ce tronc ? - Pas encore. 304 00:21:05,681 --> 00:21:06,932 Il va où ? 305 00:21:08,392 --> 00:21:12,854 Ce tronc est ton tronc Ce tronc est mon tronc 306 00:21:12,938 --> 00:21:17,317 Quand l'éclair a frappé Il est passé de l'autre côté 307 00:21:17,401 --> 00:21:22,906 J'ai versé des oignons Dans mon pantalon 308 00:21:22,990 --> 00:21:27,035 Ce tronc était un arbre autrefois 309 00:21:27,494 --> 00:21:31,039 Désormais Il répand l'amour entre toi et moi 310 00:21:31,873 --> 00:21:37,713 Regardez, il s'embarque en mer 311 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 {\an8}Adaptation : Isabelle Pinard