1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
LOS SIMPSON
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,759
Lisa y su Amor por los Árboles
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
NO SOY EL PRESIDENTE EN FUNCIONES
4
00:01:21,915 --> 00:01:25,585
{\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
5
00:01:25,668 --> 00:01:27,921
{\an8}Bueno, se nos acabó el tiempo.
6
00:01:28,004 --> 00:01:30,673
Hasta la vista, niños.
7
00:01:32,008 --> 00:01:35,929
{\an8}La nueva Gamestation 256
les ofreció Krusty el payaso.
8
00:01:36,012 --> 00:01:39,474
Ligeramente más rápida al máximo.
9
00:01:40,975 --> 00:01:45,688
{\an8}¿Doscientos cincuenta y seis?
¿Y yo con esta inútil 252?
10
00:01:47,440 --> 00:01:53,905
{\an8}No me destruyas.
Aún puedo hacerte feliz al máximo.
11
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
{\an8}Un titular para Jay.
12
00:01:56,032 --> 00:01:59,410
{\an8}"Camión de salsa de tomate
choca contra hamburguesería".
13
00:01:59,494 --> 00:02:01,996
Camión de Salsa de Tomate Choca
Hamburguesería. Seis muertos
14
00:02:02,080 --> 00:02:05,208
Mamá, ¿me das 200 dólares
para una Gamestation de 256K?
15
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
Sale a menos de un dólar el K.
16
00:02:07,001 --> 00:02:09,379
Quizás pueda ayudarte...
17
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
{\an8}...con una canción sobre el ahorro.
18
00:02:12,966 --> 00:02:18,012
{\an8}Cuando recibas un centavo de un amigo
No te compres goma de mascar
19
00:02:18,096 --> 00:02:20,807
Guárdalo en la gorra
Guárdalo en la gorra
20
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
{\an8}Cuando encuentres cinco en la acera
No lo derroches, calavera
21
00:02:26,020 --> 00:02:28,648
Guárdalo en la gorra
Guárdalo en la gorra
22
00:02:28,731 --> 00:02:29,941
No tengo gorra.
23
00:02:30,024 --> 00:02:32,694
{\an8}Cuando descubras 25 en un pastel
24
00:02:34,237 --> 00:02:37,240
{\an8}¿Quieres dinero?
Búscate un trabajo como tu padre.
25
00:02:37,323 --> 00:02:39,159
Pues quizá debería.
26
00:02:39,242 --> 00:02:41,911
{\an8}Conque ahora eres más listo
que tu padre, ¿cierto?
27
00:02:41,995 --> 00:02:44,330
{\an8}-Supongo.
-Me gusta tu actitud.
28
00:02:44,414 --> 00:02:46,457
{\an8}Toma lo que necesites.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,337
PALACIO UNISEX DEL CABELLO
SE BUSCA AYUDANTE
30
00:02:52,755 --> 00:02:56,676
Has trabajado muy bien, chico.
Esto es para ti.
31
00:02:58,469 --> 00:03:01,097
¿Me paga con cabello?
¿Usted está loco?
32
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
Vaya, necesito un trabajo.
33
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
TÚ TAILANDÉS AHORA
34
00:03:08,730 --> 00:03:12,358
{\an8}¿Necesitas trabajo? Yo tenerlo para ti.
35
00:03:13,985 --> 00:03:17,447
{\an8}Llevarte esto. Tú colocar
menú tailandés en puerta.
36
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
{\an8}Yo tener más clientes.
37
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
{\an8}Hijas estudiar arte
en universidad privada.
38
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
{\an8}Swarthmore, quizá Sarah Lawrence.
39
00:03:23,953 --> 00:03:26,998
{\an8}Llamar a profesores
por nombre de pila. Dinamita.
40
00:03:27,081 --> 00:03:28,750
Colgarlos de las puertas. Hecho.
41
00:03:30,960 --> 00:03:36,216
{\an8}Oye, nada de publicidad o te corto
como a una caja por las solapas.
42
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
Tú gallina. Chico gallina.
43
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
-Chico gallina.
-Lo siento.
44
00:03:44,307 --> 00:03:47,727
Ahora, restaurante vacío,
hijas estudiar en universidad pública.
45
00:03:47,810 --> 00:03:51,272
Alumnas aplicadas, impotentes
ante tiranía del deporte.
46
00:03:51,356 --> 00:03:53,608
Gorras de béisbol por todas partes.
47
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Oye, es un trabajo demasiado peligroso.
48
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
Niño repartidor
no ser cobarde como camarón.
49
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
Niño repartidor ser valiente
como langostino.
50
00:04:03,993 --> 00:04:07,830
Niño repartidor moverse
silenciosamente, como fantasma.
51
00:04:07,914 --> 00:04:12,418
No dejar huellas,
solo publicidad de restaurante.
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,432
LOS
PERROS
53
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
Pues jamás.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,452
Qué derroche.
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Ya puedes irte, pececito.
56
00:04:55,670 --> 00:04:59,007
Bart, ¿sabes cuántos árboles
se talaron para hacer esos menús?
57
00:04:59,090 --> 00:05:02,593
-No lo sé. ¿Un millón?
-Estás destruyendo la Tierra.
58
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
Cierto, pero me pagaron.
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
El dinero me encanta, hermana.
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,599
Ay, Betty.
61
00:05:10,810 --> 00:05:14,939
Bart, eres muy amable invitando
a tu familia a Hamburguesas Krusty.
62
00:05:15,023 --> 00:05:18,735
En esta familia unos somos
emprendedores y otros imprendedores.
63
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
No me llames...
64
00:05:21,946 --> 00:05:23,865
Toma eso, Lisa la idealista.
65
00:05:25,533 --> 00:05:26,993
HAMBURGUESAS KRUSTY
66
00:05:27,827 --> 00:05:31,039
Qué lindo. Niños, miren
lo que hay en el tejado.
67
00:05:31,873 --> 00:05:33,791
Sabía que el día llegaría.
68
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
Las vacas reclamando lo que es suyo.
69
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
No, creo que son manifestantes.
70
00:05:40,965 --> 00:05:43,343
Oigan, hay vacas en el tejado.
71
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Creí que el buscapersona
se me había estropeado.
72
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
Adentro. Solo tiene gracia
cuando el auto es pequeño.
73
00:05:49,849 --> 00:05:51,768
Vaya.
74
00:05:53,269 --> 00:05:55,271
{\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY
= MUERTE DE LA TIERRA
75
00:05:55,355 --> 00:05:58,941
Muerte al payaso.
Muerte al payaso.
76
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Oigan, yo estoy en su bando.
Podemos negociar.
77
00:06:02,362 --> 00:06:06,366
Disparen a la vaca madre.
Las demás irán después.
78
00:06:06,449 --> 00:06:10,453
Su empresa tala la selva
para tener pastos para el ganado.
79
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
Por el amor de... Deme eso.
80
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
-No disparen.
-Tranquila, cariño.
81
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
Solo disparan pelotas de malabares.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Cuidado.
83
00:06:21,089 --> 00:06:23,925
No podrán silenciar la verdad
con pelotas de malabares.
84
00:06:25,968 --> 00:06:30,473
-Buen trabajo con la pelota-zuka.
-Hago mi trabajo, jefe.
85
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
¿Está bien?
86
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
He vivido momentos peores.
87
00:06:37,480 --> 00:06:39,524
En Nueva Orleans
nos rociaron con TABASCO.
88
00:06:39,607 --> 00:06:41,901
Eres un héroe.
89
00:06:41,984 --> 00:06:46,614
Arriba, vaquero. Nos vamos
al juzgado muu-nicipal.
90
00:06:47,323 --> 00:06:50,034
-Buena, jefe.
-¿Qué? ¿Qué dije?
91
00:06:50,118 --> 00:06:52,370
Es increíble lo joven que es.
92
00:06:52,453 --> 00:06:54,831
Sería muy lindo si no fuera tan idealista.
93
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
Mira, Marge. Estoy en una limusina.
94
00:07:02,422 --> 00:07:06,008
Los Simpson viajan a París.
95
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
El grupo ecologista radical...
96
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
...protagonizó un atrevido acto
de protesta en Hamburguesas Krusty.
97
00:07:14,434 --> 00:07:17,019
Krusty el payaso emitió
el siguiente comunicado:
98
00:07:17,103 --> 00:07:18,354
"Lo que me faltaba".
99
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
El líder del grupo es
el adolescente Jesse Grass...
100
00:07:22,275 --> 00:07:27,280
...un melenudo soñador cuya
cotización pachuli está en alza.
101
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
Aburrido.
102
00:07:33,119 --> 00:07:34,328
La Luftwaffe.
103
00:07:34,412 --> 00:07:37,081
El buque insignia
del canal de historia.
104
00:07:37,165 --> 00:07:40,668
-Papá, cambia otra vez.
-Sí, es el chico que le gusta a Lisa.
105
00:07:40,751 --> 00:07:42,044
No me gusta.
106
00:07:42,128 --> 00:07:46,174
Lisa y Jesse sentados bajo un arbolito
Dándose besitos
107
00:07:46,257 --> 00:07:47,383
Cállate.
108
00:07:47,467 --> 00:07:49,510
Primero llega el amor, luego llega...
109
00:07:50,720 --> 00:07:51,971
Maldición, no me la sé.
110
00:07:55,141 --> 00:07:58,060
-Quiero visitar a un detenido.
-Sí, claro.
111
00:07:58,936 --> 00:08:00,313
¿No va a acompañarme?
112
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
Ya me tiran en mi casa
suficiente papel higiénico ardiendo.
113
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
Directo a la mira.
114
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
¿Jesse?
115
00:08:13,367 --> 00:08:16,704
-¿Haces yoga?
-Sí, empecé cuando no estaba de moda.
116
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
Me llamo Lisa Simpson.
Creo que te portaste como un valiente.
117
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
Gracias. Este planeta necesita
a todos los amigos posibles.
118
00:08:24,170 --> 00:08:27,131
La Tierra es lo mejor.
Por eso soy vegetariana.
119
00:08:28,382 --> 00:08:32,345
-Bueno, es un comienzo.
-Estoy pensando hacerme vegana.
120
00:08:33,221 --> 00:08:36,390
Yo soy vegano de nivel cinco.
No como nada que tenga sombra.
121
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Construí un contenedor
para abono orgánico en mi casa.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,899
¿Solo en casa?
¿No fabricas abono de bolsillo?
123
00:08:44,982 --> 00:08:47,985
Ah, está muy descompuesto.
124
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
¿Podría unirme a tu grupo?
125
00:08:50,279 --> 00:08:53,741
Bueno, puede que haya un espacio
en el nivel de farsantes.
126
00:08:53,824 --> 00:08:55,868
Ay, gracias, gracias.
127
00:08:58,663 --> 00:09:02,041
-Pásalo bien en tu club hippie.
-Tú también puedes venir.
128
00:09:02,124 --> 00:09:05,461
No, me gusta proteger
el medio ambiente a mi manera.
129
00:09:12,260 --> 00:09:13,886
Rosquillas.
130
00:09:13,970 --> 00:09:18,182
Hemos logrado que se suspenda
el desfile del día de San Patricio...
131
00:09:18,266 --> 00:09:20,601
...en el cual todos los años
pisan varias lagartijas.
132
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
-Muy bien.
-Muerte a los humanos.
133
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
No lo celebren aún.
134
00:09:23,646 --> 00:09:26,732
Anoche, el alcalde hizo
una subasta secreta de árboles.
135
00:09:27,942 --> 00:09:32,697
¿Quién da más por la secuoya
más antigua de Springfield?
136
00:09:32,780 --> 00:09:36,409
Treinta mil dólares para hacer jaulas
para experimentación animal.
137
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
Cincuenta mil para menús tailandeses.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
Hija en lista de espera
de Bennington.
139
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Cien mil simoleones...
140
00:09:44,417 --> 00:09:48,212
...para construir el mayor
túnel humidificador del mundo.
141
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Vendido al rico texano.
142
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
De lujo.
143
00:09:57,930 --> 00:10:01,601
Gracias a Caleb por la cinta.
¿Cómo metiste la cámara?
144
00:10:01,684 --> 00:10:03,269
Tengo mis trucos.
145
00:10:04,687 --> 00:10:07,815
No podrán talar esa secuoya
si uno de nosotros vive en ella.
146
00:10:07,898 --> 00:10:10,109
-¿Algún voluntario?
-Yo lo haré.
147
00:10:10,192 --> 00:10:12,570
-Yo voy allá.
-Yo, yo, yo.
148
00:10:12,653 --> 00:10:13,821
Esperen.
149
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Una vez que suban ahí,
no podrán bajar.
150
00:10:16,324 --> 00:10:19,785
Ni para un concierto de Phish,
ni siquiera para Burning Man.
151
00:10:20,703 --> 00:10:22,955
Alguien responderá a la llamada.
152
00:10:25,541 --> 00:10:29,754
Y quien lo haga,
ocupará un lugar en mi corazón.
153
00:10:33,132 --> 00:10:35,926
Mira a esos refugiados.
Podrían sonreír.
154
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
Han sufrido terribles calamidades.
155
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Lloriqueando no lo arreglarán.
156
00:10:41,390 --> 00:10:44,477
Mamá, papá,
tengo que hacer una cosa.
157
00:10:44,560 --> 00:10:48,230
No les va a gustar, pero creo
firmemente que tengo que hacerlo.
158
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Marge, va a acusarnos
de tener un alijo.
159
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
No tenemos un alijo.
160
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
No, claro que no.
161
00:11:12,088 --> 00:11:14,715
No pensé que sería tan alto.
162
00:11:14,799 --> 00:11:18,552
Tal vez sería mejor recoger firmas.
163
00:11:21,931 --> 00:11:23,516
Ahora te mostraré.
164
00:11:42,910 --> 00:11:47,540
Bueno, este parece un buen sitio
para ubicar el campamento.
165
00:11:48,207 --> 00:11:51,711
Vaya, qué vista.
166
00:11:59,885 --> 00:12:04,473
¡Señores, pongan en marcha
esas motosierras!
167
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
No tan rápido.
168
00:12:10,104 --> 00:12:12,606
Baja de ahí ahora mismo, pequeña.
169
00:12:12,690 --> 00:12:16,318
No bajaré hasta que no indulte
a este árbol.
170
00:12:19,822 --> 00:12:22,908
-Aguanta, Laura.
-Me llamo Lisa.
171
00:12:22,992 --> 00:12:26,287
Eso, Lisa. Eres una valiente.
172
00:12:27,037 --> 00:12:29,874
Dijo que soy una valiente.
173
00:12:37,965 --> 00:12:40,885
Ay, no. Mi pequeña está ahí arriba.
174
00:12:40,968 --> 00:12:44,638
Tranquila, mamá.
Tengo una cuerda de seguridad.
175
00:12:44,722 --> 00:12:45,848
La culpa es tuya...
176
00:12:45,931 --> 00:12:48,893
...por tu inocente carita
a lo Bobby Sherman.
177
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
-No hay niña que se te resista.
-Fue su decisión, señor Simpson.
178
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Perdona, no te escuché.
Te miraba a los ojos.
179
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Estupendo. Un cubo con provisiones.
180
00:13:03,574 --> 00:13:07,495
Sopa tailandesa caliente. Ay, Bart.
181
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
"Querida Lisa, eres lo máximo.
182
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Mamá está llamando
a empresas de rescate...
183
00:13:12,416 --> 00:13:16,253
...papá está construyendo una escalera
gigante, pero es de mala calidad.
184
00:13:16,337 --> 00:13:18,839
Te extrañamos, Bart".
185
00:13:19,423 --> 00:13:23,761
Hace cuatro días que la ecologista
más chica de Springfield...
186
00:13:23,844 --> 00:13:26,013
Perdón, quería decir pequeña.
187
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
Y nos gusten o no sus métodos...
188
00:13:28,390 --> 00:13:31,018
...hay que reconocerle su mérito
a la pobre idiota.
189
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
Son las 7:00.
190
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
Mi familia
se estará sentando para cenar.
191
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
¿A eso le llamas bendecir la mesa?
192
00:13:55,334 --> 00:14:00,214
Ahora están haciendo palomitas
y colgando los calcetines de Navidad.
193
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
Y pintando huevos de Pascua.
194
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
Ay, no aguanto más.
195
00:14:04,635 --> 00:14:08,806
¿Tan terrible sería
que me fuera a casa una hora?
196
00:14:16,480 --> 00:14:19,942
No te preocupes. Vuelvo ahora mismo.
197
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
Alguien ha marcado su territorio.
198
00:14:27,157 --> 00:14:29,285
Hola a todos. Yo...
199
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
Descansaré aquí solo un minuto.
200
00:14:52,683 --> 00:14:55,102
Ay, ya amaneció. Tengo que volver.
201
00:15:02,776 --> 00:15:05,070
No puede ser.
202
00:15:08,490 --> 00:15:11,869
Mamá. Los leñadores talaron el árbol.
203
00:15:11,952 --> 00:15:14,038
¿Por qué abandoné mi puesto?
204
00:15:14,121 --> 00:15:17,875
Tranquila, cariño, pondremos
las noticias para olvidar las penas.
205
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
Springfield ha perdido
a su habitante más anciano.
206
00:15:21,045 --> 00:15:24,006
No, no ha sido el señor Burns.
207
00:15:24,089 --> 00:15:29,428
Ha sido esta majestuosa secuoya,
brutalmente derribada anoche.
208
00:15:30,763 --> 00:15:34,892
-El culpable ha sido un rayo.
-¿Un rayo?
209
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
Al menos no fue culpa mía.
210
00:15:36,852 --> 00:15:39,313
Un rayo atraído
por este cubo de metal.
211
00:15:40,689 --> 00:15:43,692
Se desconoce el paradero
de la manifestante, Lisa Simpson.
212
00:15:43,776 --> 00:15:48,739
Esto no luce bien, Kent.
Encontramos su saco de dormir.
213
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
Nuestra teoría es
que el rayo la fulminó.
214
00:15:51,951 --> 00:15:54,203
-De nuevo vamos contigo.
-Eso lo digo yo.
215
00:15:54,286 --> 00:15:57,206
Adiós, Lisa.
Te echaremos de menos.
216
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Ay, no. Lisa se ha ido.
217
00:15:59,541 --> 00:16:02,503
Y no podremos recuperarla.
218
00:16:02,586 --> 00:16:05,589
-A no ser...
-Papá, no estoy muerta.
219
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
Alabado sea Dios. Estás viva.
220
00:16:08,425 --> 00:16:11,303
-A no ser...
-Dios mío.
221
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Te han hecho un altar.
222
00:16:15,391 --> 00:16:18,435
{\an8}Amaba a Lisa Simpson.
La amaba como a un arbusto.
223
00:16:18,519 --> 00:16:21,689
{\an8}Y daría cualquier cosa
por volver a ver su dulce rostro.
224
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
Pero muerta, hará más
por nuestra causa...
225
00:16:26,860 --> 00:16:28,904
...más de lo que podría
haber hecho en vida.
226
00:16:29,905 --> 00:16:32,074
En Texas sabemos sobre tragedias.
227
00:16:32,157 --> 00:16:34,576
Por eso, en memoria
de la pobre niña...
228
00:16:34,660 --> 00:16:39,623
...convertiré este bosque
en la Reserva Natural Lisa Simpson.
229
00:16:39,707 --> 00:16:43,877
Ganamos, Lisa.
Al final, ganamos.
230
00:16:43,961 --> 00:16:46,338
Esto es para ti.
231
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Se ha cortado su rasta favorita.
232
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
Hay que decirles que no estás muerta.
233
00:16:57,641 --> 00:17:00,436
No, mamá. Ahora el bosque
es un monumento.
234
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Si estoy viva, lo talarán.
235
00:17:02,980 --> 00:17:05,816
No puedes fingir
estar muerta, jovencita.
236
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Esta familia ha tenido mala suerte
en materia de farsas.
237
00:17:10,029 --> 00:17:11,238
Homero, soy Neddy.
238
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
Te traigo una empanada
para que te sientas mejor.
239
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
Hay que esconder a Lisa.
240
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
Adelante.
241
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
Bart, la norma del colegio...
242
00:17:23,917 --> 00:17:26,962
...es calificar a los alumnos
en tu situación con sobresaliente.
243
00:17:27,046 --> 00:17:28,338
Deje eso. ¿De qué se trata?
244
00:17:28,922 --> 00:17:33,343
-La trágica muerte de tu hermana.
-Sí. Un asunto bien triste.
245
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
BAR DE MOE
246
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
{\an8}MI HIJA ES UNA ALUMNA
MODELO MUERTA
247
00:17:38,599 --> 00:17:42,561
-Entrando padre de luto.
-Homero, la casa invita.
248
00:17:42,644 --> 00:17:45,522
Teniendo en cuenta que Lisa está...
249
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
¿Cómo decirlo?
250
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
...a bordo del tren nocturno
a Villa Tumba.
251
00:17:50,694 --> 00:17:53,781
Gracias por la cerveza, Moe.
Pero antes de morir...
252
00:17:53,864 --> 00:17:56,450
...Lisa grabó esta cinta
que quiero que escuches.
253
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Querido Moe, si alguna vez
me pasara algo...
254
00:17:59,578 --> 00:18:04,166
...quiero que anules las deudas de mi
padre y te metas las cebollitas en...
255
00:18:04,249 --> 00:18:06,835
-Papá, no puedo.
-Sigue.
256
00:18:06,919 --> 00:18:10,923
Te metas cebollitas en vinagre
por los pantalones.
257
00:18:11,006 --> 00:18:15,344
Bueno, nunca le he negado nada
a una niña muerta.
258
00:18:18,013 --> 00:18:22,935
Y ahora, Branford Marsalis tocará
con el viejo saxofón de Lisa.
259
00:18:23,018 --> 00:18:26,980
No lo toque.
Pueden clonarla con la saliva.
260
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
Buena suerte, Milhouse.
261
00:18:29,191 --> 00:18:34,655
Y por último, un conmovedor anuncio
de nuestros amigos de Omni-Pave.
262
00:18:34,738 --> 00:18:38,283
Anoche, mi querida y difunta Lisa
se me apareció en sueños.
263
00:18:38,367 --> 00:18:42,079
Y me dijo que su gran deseo
era que este bosque...
264
00:18:42,162 --> 00:18:47,000
...se convirtiera en el parque
de atracciones más divertido del mundo.
265
00:18:49,795 --> 00:18:51,255
Era el sueño de Lisa.
266
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
Prometió crear una reserva natural.
267
00:18:55,008 --> 00:19:00,305
No teman. Tenemos en cuenta
sus eco-preocupaciones.
268
00:19:00,973 --> 00:19:04,268
Eso es, chicos.
La tienda de regalos irá ahí.
269
00:19:05,060 --> 00:19:06,395
Tálenlo.
270
00:19:06,478 --> 00:19:08,939
-¡No!
-¿Qué?
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,028
La niña.
272
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
No he muerto.
273
00:19:16,947 --> 00:19:19,867
Y tampoco mi indignación
ante los excesos.
274
00:19:19,950 --> 00:19:21,535
Aquí vamos.
275
00:19:21,618 --> 00:19:25,831
{\an8}-Señor, ¿no tiene vergüenza?
-Está claro que no.
276
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
{\an8}SIN VERGÜENZA
277
00:19:27,416 --> 00:19:29,877
Y ahora, lárgate de Lisa Landia.
278
00:19:29,960 --> 00:19:33,755
Una secuoya no es
una herramienta de promoción.
279
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Dios mío. Está cortando los cables.
280
00:19:54,568 --> 00:19:59,740
Buen trabajo, árbol.
Y ahora, vuelve conmigo.
281
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
-¿Qué?
-No lo entiendo.
282
00:20:01,408 --> 00:20:04,828
Es verdad. No tengo
súper poderes, por ahora.
283
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
Genial. Se dirige
al barrio financiero.
284
00:20:11,960 --> 00:20:13,462
Mi empresa, no.
285
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
PANDA FRITO KENTUCKY
¡MÁS RICO QUE LING-LING!
286
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
¡No!
287
00:20:24,514 --> 00:20:27,559
Estaba más rico
que Ling-Ling de verdad.
288
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
Ciudad Cáñamo
289
00:20:31,521 --> 00:20:33,565
¡No!
290
00:20:35,359 --> 00:20:38,445
Un punto para los malos.
291
00:20:38,528 --> 00:20:40,864
{\an8}¡LISA VIVE! Ciudad Cáñamo
Reducida a Tallos y Semillas
292
00:20:41,365 --> 00:20:45,327
-Hola, Lisa.
-Jesse, te han vuelto a encerrar.
293
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
Sí, pero sigo luchando por la Tierra.
294
00:20:47,454 --> 00:20:50,332
He logrado que instalen
una silla eléctrica con energía solar.
295
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Llevamos aquí toda la mañana.
296
00:20:52,251 --> 00:20:55,254
¿Podría humedecerme
la esponja de la cabeza?
297
00:20:55,337 --> 00:20:59,883
Bueno, te escribiré cartas
con papel de arroz y un lápiz de soya.
298
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
Qué linda.
299
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
-¿Ya pararon el tronco?
-Aún no.
300
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
¿Cómo es posible?
301
00:21:08,517 --> 00:21:13,063
Este tronco es tu tronco
Este tronco es mi tronco
302
00:21:13,146 --> 00:21:17,442
Cuando el rayo lo rozó
Al otro mundo se marchó
303
00:21:17,526 --> 00:21:22,864
Me metí cebollitas
Dentro de los pantalones
304
00:21:22,948 --> 00:21:27,077
Este tronco antes era un árbol
305
00:21:27,494 --> 00:21:31,290
Ahora reparte amor entre tú y yo
306
00:21:31,999 --> 00:21:38,714
Oigan, miren, se fue al mar
307
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga