1
00:00:05,005 --> 00:00:07,298
LOS SIMPSON
2
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
NO SOY EL PRESIDENTE EN FUNCIONES
3
00:01:21,915 --> 00:01:25,585
{\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
4
00:01:25,668 --> 00:01:27,921
{\an8}Bueno, se nos ha acabado el tiempo.
5
00:01:28,004 --> 00:01:30,673
Hasta la vista, niños.
6
00:01:32,008 --> 00:01:35,929
{\an8}La nueva Gamestation 256
os ha ofrecido Krusty el payaso.
7
00:01:36,012 --> 00:01:39,474
Ligeramente más rápida al máximo.
8
00:01:40,934 --> 00:01:45,647
{\an8}¿Doscientos cincuenta y seis?
¿Y yo con esta inútil 252?
9
00:01:47,398 --> 00:01:53,863
{\an8}No me destruyas.
Aún puedo hacerte feliz al máximo.
10
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
{\an8}Un titular para Jay.
11
00:01:55,990 --> 00:01:59,911
{\an8}"Camión de ketchup choca
contra puesto de hamburguesas".
12
00:02:00,286 --> 00:02:02,747
Camión de kétchup choca contra
hamburguesería. Seis muertos
13
00:02:02,831 --> 00:02:05,166
Mamá, ¿me das 200 pavos
para una Gamestation de 256K?
14
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
Sale a menos de un dólar la K.
15
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
Quizá pueda ayudarte...
16
00:02:10,296 --> 00:02:12,841
{\an8}...con una canción sobre el ahorro.
17
00:02:12,924 --> 00:02:17,971
{\an8}Cuando recibas un centavo de un amigo
No te compres pan de higo
18
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
Guárdalo en la gorra
Guárdalo en la gorra
19
00:02:20,849 --> 00:02:25,895
{\an8}Cuando encuentres cinco en la acera
No lo derroches, calavera
20
00:02:25,979 --> 00:02:28,606
Guárdalo en la gorra
Guárdalo en la gorra
21
00:02:28,690 --> 00:02:29,899
No llevo gorra.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,652
{\an8}Cuando descubras 25 en una tarta
23
00:02:34,195 --> 00:02:37,198
{\an8}¿Quieres dinero?
Búscate un trabajo como tu padre.
24
00:02:37,282 --> 00:02:39,117
Pues a lo mejor debería.
25
00:02:39,200 --> 00:02:41,870
{\an8}Ahora eres más listo
que tu padre, ¿eh?
26
00:02:41,953 --> 00:02:44,289
{\an8}- Supongo.
- Me gusta tu actitud.
27
00:02:44,372 --> 00:02:46,416
{\an8}Coge lo que necesites.
28
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
PALACIO UNISEX DEL CABELLO
SE BUSCA AYUDANTE
29
00:02:52,714 --> 00:02:56,634
Has trabajado muy bien, chico.
Esto es para ti.
30
00:02:58,428 --> 00:03:01,055
¿Me paga con pelo?
¿Está usted chiflado?
31
00:03:06,060 --> 00:03:07,395
Necesito un trabajo.
32
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
TÚ TAILANDÉS AHORA
33
00:03:08,688 --> 00:03:12,317
{\an8}¿Necesitas trabajo? Yo tenerlo para ti.
34
00:03:13,943 --> 00:03:17,405
{\an8}Llevarte esto. Tú colocar
menú tailandés en puerta.
35
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
{\an8}Yo tener más clientes.
36
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
{\an8}Hijas estudiar arte
en universidad privada.
37
00:03:21,492 --> 00:03:23,828
{\an8}Swarthmore, quizá Sarah Lawrence.
38
00:03:23,912 --> 00:03:26,956
{\an8}Llamar a profesores
por nombre de pila. Dinamita.
39
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Colgarlos de las puertas. Hecho.
40
00:03:30,919 --> 00:03:36,174
{\an8}Eh, nada de publicidad, o te corto
como a una caja por las solapas.
41
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Tú gallina. Chico gallina.
42
00:03:41,554 --> 00:03:44,182
- Chico gallina.
- Lo siento.
43
00:03:44,265 --> 00:03:47,685
Ahora, restaurante vacío,
hijas estudiar en universidad pública.
44
00:03:47,769 --> 00:03:51,231
Alumnas aplicadas, impotentes
ante tiranía del deporte.
45
00:03:51,314 --> 00:03:53,566
Gorras de béisbol por todas partes.
46
00:03:53,650 --> 00:03:55,526
Es un trabajo demasiado peligroso.
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,071
Niño repartidor
no ser cobarde como gamba.
48
00:03:58,154 --> 00:04:00,782
Niño repartidor ser
valiente como langostino.
49
00:04:03,952 --> 00:04:07,789
Niño repartidor moverse
silenciosamente, como fantasma.
50
00:04:07,872 --> 00:04:12,377
No dejar huellas,
solo publicidad restaurante.
51
00:04:25,348 --> 00:04:26,391
LOS
PERROS
52
00:04:40,738 --> 00:04:42,532
Si me pinchan, no sangro.
53
00:04:45,159 --> 00:04:46,411
Qué derroche.
54
00:04:51,666 --> 00:04:53,501
Aquí tienes, pececito.
55
00:04:55,628 --> 00:04:58,965
Bart, ¿sabes cuántos árboles
se talaron para hacer esas tarjetas?
56
00:04:59,048 --> 00:05:02,552
- No lo sé. ¿Un millón?
- Estás destruyendo la Tierra.
57
00:05:02,635 --> 00:05:04,846
Cierto, pero he cobrado.
58
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
El dinero me priva, hermana.
59
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
Ah, Betty.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
Bart, eres muy amable invitando
a tu familia a Hamburguesa Krusty.
61
00:05:14,981 --> 00:05:18,693
En esta familia unos somos
emprendedores, otros, imprendedores.
62
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
No me llames...
63
00:05:21,904 --> 00:05:23,823
Lisa la idealista, toma esa.
64
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
HAMBURGUESA KRUSTY
65
00:05:27,785 --> 00:05:30,997
Qué monada.
Niños, mirad qué hay en el tejado.
66
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Sabía que el día llegaría.
67
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
Las vacas reclamando lo que es suyo.
68
00:05:36,586 --> 00:05:38,671
No, creo que son manifestantes.
69
00:05:40,923 --> 00:05:43,301
Eh, hay vacas en el tejado.
70
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Creía que el busca
se me había estropeado.
71
00:05:46,596 --> 00:05:49,724
Adentro. Solo tiene gracia
cuando el coche es pequeño.
72
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
Vaya por Dios.
73
00:05:53,227 --> 00:05:55,229
{\an8}HAMBURGUESA KRUSTY
= MUERTE DE LA TIERRA
74
00:05:55,313 --> 00:05:58,900
Muerte al payaso. Muerte al payaso.
75
00:05:58,983 --> 00:06:02,236
Yo estoy en vuestro bando.
Podemos negociar.
76
00:06:02,320 --> 00:06:06,324
Disparad a la madre vaca.
Las demás irán después.
77
00:06:06,407 --> 00:06:10,411
Su empresa tala la selva
para tener pastos para el ganado.
78
00:06:10,495 --> 00:06:12,997
Por el amor de... Deme eso.
79
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- No dispares.
- Tranquila, cielo.
80
00:06:16,959 --> 00:06:19,045
Solo disparan pelotas de malabares.
81
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Eh, cuidado.
82
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
No podrán silenciar la verdad
con pelotas de malabares.
83
00:06:25,927 --> 00:06:30,431
- Buen trabajo con el pelota-zoka.
- Hago mi trabajo, jefe.
84
00:06:31,474 --> 00:06:32,558
¿Está bien?
85
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
He vivido momentos peores.
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,482
En Nueva Orleans
nos rociaron con TABASCO.
87
00:06:39,565 --> 00:06:41,859
Eres un héroe.
88
00:06:41,943 --> 00:06:46,572
Arriba, vaquero. Nos vamos
al juzgado muu-nicipal.
89
00:06:47,281 --> 00:06:49,992
- Buena, jefe.
- ¿Qué? ¿Qué he dicho?
90
00:06:50,076 --> 00:06:52,328
Es increíble lo joven que es.
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
Sería mono si no fuera tan idealista.
92
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Mira, Marge. Estoy en una limusina.
93
00:07:02,380 --> 00:07:05,967
Los Simpson viajan a París.
94
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
El grupo ecologista radical...
95
00:07:11,347 --> 00:07:14,308
...protagonizó un atrevido acto
de protesta en Hamburguesa Krusty.
96
00:07:14,392 --> 00:07:16,978
Krusty el payaso ha emitido
el siguiente comunicado:
97
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
"Lo que me faltaba".
98
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
El líder del grupo es
el adolescente Jesse Grass...
99
00:07:22,233 --> 00:07:27,238
...un melenudo soñador cuya
cotización pachuli está en alza.
100
00:07:29,031 --> 00:07:30,783
Qué rollo.
101
00:07:33,077 --> 00:07:34,287
La Luftwaffe.
102
00:07:34,370 --> 00:07:37,039
El buque insignia
del Canal de Historia.
103
00:07:37,123 --> 00:07:40,626
- Papá, cambia otra vez.
- Sí, es el chico que le gusta a Lisa.
104
00:07:40,710 --> 00:07:42,003
No me gusta.
105
00:07:42,086 --> 00:07:46,132
Lisa y Jesse sentados bajo un arbolito
Dándose besitos
106
00:07:46,215 --> 00:07:47,341
Cállate.
107
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Primero llega el amor, luego llega...
108
00:07:50,678 --> 00:07:51,929
Mierda, no me la sé.
109
00:07:55,099 --> 00:07:58,561
- Quiero visitar a un detenido.
- Sí, claro.
110
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
¿No va a acompañarme?
111
00:08:00,354 --> 00:08:03,858
Ya me tiran en mi casa
suficiente papel higiénico ardiendo.
112
00:08:06,402 --> 00:08:07,945
Fuego, a cubierto.
113
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
¿Jesse?
114
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
- ¿Haces yoga?
- Sí, empecé cuando no estaba de moda.
115
00:08:16,746 --> 00:08:20,541
Me llamo Lisa Simpson.
Creo que te portaste como un valiente.
116
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Gracias. El planeta necesita
a todos los amigos posibles.
117
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
La Tierra es la caña.
Por eso soy vegetariana.
118
00:08:28,341 --> 00:08:32,303
- Bueno, es un comienzo.
- Estoy pensando hacerme vegana.
119
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
Yo soy vegano de nivel cinco.
No como nada que tenga sombra.
120
00:08:38,601 --> 00:08:41,938
He construido un contenedor
para abono orgánico en mi casa.
121
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
¿Solo en casa?
¿No fabricas mantillo de bolsillo?
122
00:08:44,941 --> 00:08:47,944
Ah, está muy descompuesto.
123
00:08:48,027 --> 00:08:50,154
¿Podría unirme a tu grupo?
124
00:08:50,238 --> 00:08:53,699
Bueno, puede que haya un hueco
en el nivel de farsantes.
125
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Gracias, gracias.
126
00:08:58,621 --> 00:09:01,999
- Pásatelo bien en tu club hippie.
- Tú también puedes venir.
127
00:09:02,083 --> 00:09:05,419
No, me gusta proteger
el medio ambiente a mi manera.
128
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
Rosquillas.
129
00:09:13,928 --> 00:09:18,140
Hemos logrado que se suspenda
el desfile del día de San Patricio...
130
00:09:18,224 --> 00:09:20,560
...todos los años
pisan varias lagartijas.
131
00:09:20,643 --> 00:09:22,186
- Muy bien.
- Muerte a los humanos.
132
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
No lo celebréis aún.
133
00:09:23,604 --> 00:09:27,191
Anoche, el alcalde celebró
una subasta secreta de árboles.
134
00:09:27,900 --> 00:09:32,697
¿Quién da más por la secuoya
más antigua de Springfield?
135
00:09:32,780 --> 00:09:36,367
Treinta mil dólares para hacer jaulas
para experimentación animal.
136
00:09:36,450 --> 00:09:39,120
Cincuenta mil para cartas tailandesas.
137
00:09:39,203 --> 00:09:41,414
Hija en lista de espera
de Bennington.
138
00:09:41,497 --> 00:09:44,292
Cien mil dólares...
139
00:09:44,375 --> 00:09:48,170
...para construir el mayor
túnel humidificador del mundo.
140
00:09:48,254 --> 00:09:50,381
Vendido al rico texano.
141
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
De lujo.
142
00:09:57,888 --> 00:10:01,559
Gracias a Caleb por la cinta.
¿Cómo colaste la cámara?
143
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
Tengo mis trucos.
144
00:10:04,645 --> 00:10:07,773
No podrán talar esa secuoya
si uno de nosotros vive en ella.
145
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
- ¿Algún voluntario?
- Yo lo haré.
146
00:10:10,151 --> 00:10:12,528
- Me lo pido.
- Yo, yo, yo.
147
00:10:12,612 --> 00:10:13,779
Esperad.
148
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
Una vez subáis ahí,
no podréis bajar.
149
00:10:16,282 --> 00:10:19,744
Ni para un concierto de Phish,
ni siquiera para Burning Man.
150
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Alguien responderá a la llamada.
151
00:10:25,499 --> 00:10:29,712
Y quien lo haga,
ocupará un lugar en mi corazón.
152
00:10:33,090 --> 00:10:35,885
Mira a esos refugiados.
Podrían sonreír.
153
00:10:35,968 --> 00:10:38,888
Han sufrido terribles calamidades.
154
00:10:38,971 --> 00:10:40,681
Lloriqueando no lo arreglarán.
155
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
Mamá, papá,
tengo que hacer una cosa.
156
00:10:44,518 --> 00:10:48,189
No os gustará, pero creo
firmemente que tengo que hacerlo.
157
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
Marge, va a acusarnos
de cultivar maría.
158
00:10:52,860 --> 00:10:54,862
No cultivamos maría.
159
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
No, claro que no.
160
00:11:12,046 --> 00:11:14,674
No pensé que sería tan alto.
161
00:11:14,757 --> 00:11:18,511
Tal vez sería mejor recoger firmas.
162
00:11:21,889 --> 00:11:23,474
Ahora vas a ver.
163
00:11:42,868 --> 00:11:47,498
Bueno, este parece un buen sitio
para plantar el campamento.
164
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
Vaya, menudas vistas.
165
00:11:59,844 --> 00:12:04,432
Señores, pongan en marcha
esas motosierras.
166
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
No tan rápido.
167
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Baja de ahí ahora mismo, pequeña.
168
00:12:12,648 --> 00:12:16,277
No bajaré hasta que no indulte
a este árbol.
169
00:12:19,780 --> 00:12:22,867
- Aguanta, Laura.
- Me llamo Lisa.
170
00:12:22,950 --> 00:12:26,245
Eso, Lisa. Eres la leche.
171
00:12:26,996 --> 00:12:29,832
Ha dicho que soy la leche.
172
00:12:37,923 --> 00:12:40,843
No. Mi pequeña está ahí arriba.
173
00:12:40,926 --> 00:12:44,597
Tranquila, mamá.
Tengo una cuerda de seguridad.
174
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
La culpa es tuya...
175
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
...por tu inocente carita
a lo Bobby Sherman.
176
00:12:48,934 --> 00:12:52,688
- No hay niña que se te resista.
- Ha sido su decisión, señor Simpson.
177
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
Perdona, no te he oído.
Te estaba mirando a los ojos.
178
00:12:57,860 --> 00:12:59,612
Estupendo. Un cubo con provisiones.
179
00:13:03,532 --> 00:13:07,453
Sopa tailandesa caliente. Ay, Bart.
180
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
"Querida Lisa, eres la caña.
181
00:13:10,164 --> 00:13:12,291
Mamá está llamando
a empresas de rescate...
182
00:13:12,374 --> 00:13:16,212
...papá está construyendo una escalera
gigante, pero es de mala calidad.
183
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Te echamos de menos, Bart".
184
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Hace cuatro días que la ecologista
más peque de Springfield...
185
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
Perdón, quería decir pequeña.
186
00:13:26,055 --> 00:13:28,265
Nos gusten o no sus métodos...
187
00:13:28,349 --> 00:13:30,976
...hay que reconocerle su mérito
a la pobre idiota.
188
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
Son las siete.
189
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
Mi familia
se estará sentando para cenar.
190
00:13:42,947 --> 00:13:45,991
¿A eso le llamas tú bendecir la mesa?
191
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Ahora están haciendo palomitas
y colgando los calcetines de Navidad.
192
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Y pintando huevos de Pascua.
193
00:14:02,758 --> 00:14:04,510
Ay, no aguanto más.
194
00:14:04,593 --> 00:14:08,764
¿Tan terrible sería
que me fuera a casa una hora?
195
00:14:16,438 --> 00:14:19,900
No te preocupes. Vuelvo ahora mismo.
196
00:14:20,568 --> 00:14:23,153
Alguien ha marcado su territorio.
197
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Hola a todos. He...
198
00:14:36,417 --> 00:14:38,460
Descansaré aquí solo un minuto.
199
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
Ya ha amanecido. Tengo que volver.
200
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
No puede ser.
201
00:15:08,449 --> 00:15:11,827
Mamá. Los leñadores talaron el árbol.
202
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
¿Por qué abandonaría mi puesto?
203
00:15:14,079 --> 00:15:17,833
Tranquila, cielo, pondremos
las noticias para olvidar las penas.
204
00:15:17,917 --> 00:15:20,920
Springfield ha perdido
a su habitante más anciano.
205
00:15:21,003 --> 00:15:23,964
No, no ha sido el señor Burns.
206
00:15:24,048 --> 00:15:29,386
Ha sido esta majestuosa secuoya,
brutalmente derribada anoche.
207
00:15:30,721 --> 00:15:34,850
- El culpable ha sido un rayo.
- ¿Un rayo?
208
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
Al menos no fue culpa mía.
209
00:15:36,810 --> 00:15:39,271
Un rayo atraído
por este cubo de metal.
210
00:15:40,648 --> 00:15:43,651
Se desconoce el paradero
de la manifestante, Lisa Simpson.
211
00:15:43,734 --> 00:15:48,697
Esto no tiene buena pinta, Kent.
Hemos hallado su saco de dormir.
212
00:15:48,781 --> 00:15:51,825
Nuestra teoría es
que el rayo la fulminó.
213
00:15:51,909 --> 00:15:54,161
- Te devuelvo la conexión.
- Eso lo digo yo.
214
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
Adiós, Lisa. Te echaremos de menos.
215
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
No. Lisa ha muerto.
216
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Y no podremos recuperarla.
217
00:16:02,544 --> 00:16:05,547
- A no ser...
- Papá, no estoy muerta.
218
00:16:05,631 --> 00:16:08,300
Alabado sea Dios. Estás viva.
219
00:16:08,384 --> 00:16:11,261
- A no ser...
- Madre mía.
220
00:16:11,345 --> 00:16:13,305
Te han hecho un altar.
221
00:16:15,349 --> 00:16:18,394
{\an8}Amaba a Lisa Simpson.
La amaba como a un arbusto.
222
00:16:18,477 --> 00:16:21,647
{\an8}Y daría cualquier cosa
por volver a ver su dulce rostro.
223
00:16:24,024 --> 00:16:26,735
Pero muerta, hará más
por nuestra causa...
224
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
...de lo que podría
haber hecho en vida.
225
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
En Texas sabemos de tragedia.
226
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
Por eso, en memoria
de la pobre niña...
227
00:16:34,618 --> 00:16:39,581
...convertiré este bosque
en la Reserva Natural Lisa Simpson.
228
00:16:39,665 --> 00:16:43,836
Ganamos, Lisa. Al final, ganamos.
229
00:16:43,919 --> 00:16:46,296
Esto es para ti.
230
00:16:50,259 --> 00:16:52,928
Se ha cortado su rasta favorita.
231
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Hay que decirles que no estás muerta.
232
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
No, mamá. Ahora el bosque
es un monumento.
233
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
Si estoy viva, lo talarán.
234
00:17:02,938 --> 00:17:05,774
No puedes fingir
estar muerta, jovencita.
235
00:17:05,858 --> 00:17:09,903
Esta familia ha tenido mala suerte
en materia de farsas.
236
00:17:09,987 --> 00:17:11,196
Homer, soy Neddy.
237
00:17:11,280 --> 00:17:14,324
Te traigo una empanada
para que te sientas mejor.
238
00:17:15,576 --> 00:17:17,578
Hay que esconder a Lisa.
239
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
Adelante.
240
00:17:22,249 --> 00:17:23,792
Bart, la norma del colegio...
241
00:17:23,876 --> 00:17:26,920
...es calificar a los alumnos
en tu situación con sobresaliente.
242
00:17:27,004 --> 00:17:28,297
Anda ya. ¿Cuál es la pega?
243
00:17:28,881 --> 00:17:33,302
- La trágica muerte de tu hermana.
- Sí. Un asunto bien triste.
244
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
TABERNA DE MOE
245
00:17:34,887 --> 00:17:36,638
{\an8}MI HIJA ES UNA ALUMNA
MODELO MUERTA
246
00:17:38,557 --> 00:17:42,519
- Entrando padre de luto.
- Homer, invita la casa.
247
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
Teniendo en cuenta que Lisa está...
248
00:17:45,564 --> 00:17:47,733
¿Cómo decirlo?
249
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
...a bordo del tren nocturno
a Villa Tumba.
250
00:17:50,652 --> 00:17:53,739
Gracias por la cerveza, Moe.
Pero antes de morir, Lisa...
251
00:17:53,822 --> 00:17:56,408
...grabó esta cinta
que quiero que escuches.
252
00:17:56,492 --> 00:17:59,453
Querido Moe, si alguna vez
me pasara algo...
253
00:17:59,536 --> 00:18:04,124
...quiero que anules las deudas de
mi padre y te metas las cebolletas en...
254
00:18:04,208 --> 00:18:06,794
- Papá, no puedo.
- Sigue.
255
00:18:06,877 --> 00:18:10,881
Te metas cebolletas en vinagre
por los pantalones.
256
00:18:10,964 --> 00:18:15,302
Bueno, nunca le he negado nada
a una niña muerta.
257
00:18:17,971 --> 00:18:22,893
Y ahora, Branford Marsalis tocará
con el viejo saxofón de Lisa.
258
00:18:22,976 --> 00:18:26,939
No lo toque.
Pueden clonarla con la saliva.
259
00:18:27,022 --> 00:18:28,649
Buena suerte, Milhouse.
260
00:18:29,149 --> 00:18:34,613
Y por último, un conmovedor anuncio
de nuestros amigos de Omni-Pave.
261
00:18:34,696 --> 00:18:38,242
Anoche, mi querida y difunta Lisa
se me apareció en sueños.
262
00:18:38,325 --> 00:18:42,037
Y me dijo que su gran deseo
era que este bosque...
263
00:18:42,121 --> 00:18:46,959
...se convirtiera en el parque
de atracciones más guay del mundo.
264
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Era el sueño de Lisa.
265
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
Prometió crear una reserva natural.
266
00:18:54,967 --> 00:19:00,264
No temáis. Tenemos en cuenta
vuestras eco-preocupaciones.
267
00:19:00,931 --> 00:19:04,226
Eso es, chicos.
La tienda de regalos irá ahí.
268
00:19:05,018 --> 00:19:06,353
Taladlo.
269
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
- ¡No!
- ¿Qué?
270
00:19:12,860 --> 00:19:14,987
La niña.
271
00:19:15,571 --> 00:19:16,822
No he muerto.
272
00:19:16,905 --> 00:19:19,825
Y tampoco mi indignación
ante los excesos.
273
00:19:19,908 --> 00:19:21,493
Ya empezamos.
274
00:19:21,577 --> 00:19:25,789
{\an8}- Señor, ¿no tiene vergüenza?
- Está claro que no.
275
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
{\an8}SIN VERGÜENZA
276
00:19:27,374 --> 00:19:29,835
Y ahora, lárgate de Lisa Landia.
277
00:19:29,918 --> 00:19:33,714
Una secuoya no es
una herramienta de promoción.
278
00:19:35,549 --> 00:19:38,260
Dios mío. Está cortando los cables.
279
00:19:54,526 --> 00:19:59,698
Buen trabajo, árbol.
Y ahora, vuelve conmigo.
280
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
- ¿Qué?
- No lo entiendo.
281
00:20:01,366 --> 00:20:04,786
Es verdad. No tengo
súper poderes, por ahora.
282
00:20:04,870 --> 00:20:08,123
Genial. Se dirige
al barrio financiero.
283
00:20:11,919 --> 00:20:13,420
Mi empresa, no.
284
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
PANDA FRITO KENTUCKY
¡MÁS RICO QUE LING-LING!
285
00:20:23,013 --> 00:20:24,389
¡No!
286
00:20:24,473 --> 00:20:27,517
Estaba más rico
que Ling-Ling de verdad.
287
00:20:27,601 --> 00:20:29,436
Ciudad del cáñamo
288
00:20:31,480 --> 00:20:33,523
¡No!
289
00:20:35,317 --> 00:20:38,445
Un punto para los malos.
290
00:20:38,528 --> 00:20:40,948
{\an8}¡LISA VIVE! Ciudad del cáñamo
reducida a tallos y semillas
291
00:20:41,323 --> 00:20:45,285
- Hola, Lisa.
- Jesse, te han vuelto a encerrar.
292
00:20:45,369 --> 00:20:47,329
Pero sigo luchando por la Tierra.
293
00:20:47,412 --> 00:20:50,290
He logrado que instalen
una silla eléctrica con energía solar.
294
00:20:50,374 --> 00:20:52,125
Llevamos aquí toda la mañana.
295
00:20:52,209 --> 00:20:55,212
¿Podría humedecerme
la esponja de la cabeza?
296
00:20:55,295 --> 00:20:59,841
Bueno, te escribiré cartas
con papel de arroz y un lápiz de soja.
297
00:20:59,925 --> 00:21:01,176
Qué rica eres.
298
00:21:03,387 --> 00:21:05,639
- ¿Han parado ya el tronco?
- Aún no.
299
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
¿Cómo es posible?
300
00:21:08,475 --> 00:21:13,021
Este tronco es tu tronco
Este tronco es mi tronco
301
00:21:13,105 --> 00:21:17,401
Cuando el rayo lo rozó
Al otro mundo se marchó
302
00:21:17,484 --> 00:21:22,823
Me he metido cebolletas
Dentro de los pantalones
303
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Este tronco antes era un árbol
304
00:21:27,452 --> 00:21:31,248
Ahora reparte amor entre tú y yo
305
00:21:31,957 --> 00:21:38,672
Eh, mirad, se dirige al mar
306
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga