1 00:00:05,380 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,718 El Payaso Demente 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,852 NO SORPRENDERÉ AL INCONTINENTE 4 00:01:24,584 --> 00:01:26,711 {\an8}Esta sandía no sabrá qué le pasó. 5 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 {\an8}Me encantan los martes contigo, papá. 6 00:01:35,553 --> 00:01:38,014 {\an8}¿No tienen una lista de tareas que hacer? 7 00:01:38,098 --> 00:01:40,975 {\an8}Nos encargamos de esa sandía que era una amenaza para el jardín. 8 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 {\an8}Sí, somos unos héroes. 9 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 {\an8}¿Dónde está nuestro desfile? 10 00:01:46,147 --> 00:01:48,316 Muy bien. "Abrir cajón atascado". 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,276 {\an8}Muy bien. 12 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 {\an8}-Es inútil. -¿Lo es? 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 {\an8}Sí, es inútil. 14 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 {\an8}He dicho: "¿Lo es?" 15 00:01:58,034 --> 00:02:00,870 {\an8}Te he dicho: "Es..." 16 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 Homero, ¿qué estás haciendo? 17 00:02:05,083 --> 00:02:08,169 {\an8}¿Quieres que haga el trabajo bien o que lo haga rápido? 18 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 {\an8}Bueno, como todos los estadounidenses, rápido, pero... 19 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Apártense. 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,429 El resultado es indiscutible. 21 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 {\an8}Qué maravilla. 22 00:02:26,688 --> 00:02:28,064 No te preocupes. 23 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Dormirás en esta preciosa caseta nueva. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,069 {\an8}Fecha de entrega: enero de 2007. 25 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 {\an8}Y ahora, la gran final. 26 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 {\an8}"Sacar la cinta atascada de video de Lisa". 27 00:02:44,330 --> 00:02:45,874 {\an8}Un momento. 28 00:02:46,207 --> 00:02:47,458 {\an8}Ya está. 29 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Fuego en la trinchera. 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 {\an8}Harán falta muchos fuegos artificiales para limpiar esto. 31 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 {\an8}¿Qué pasó aquí? 32 00:02:58,720 --> 00:03:01,931 {\an8}Cielo, a un padre siempre le llega el día... 33 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 {\an8}...en que explota el cuarto de su hija. 34 00:03:04,058 --> 00:03:07,187 {\an8}¿Ah, sí? Pues no has volado el de Maggie. 35 00:03:07,812 --> 00:03:10,648 {\an8}Ay, Lisa, este es un momento duro para ti. 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 ¿Tienes amigos o familia donde puedas alojarte? 37 00:03:13,401 --> 00:03:15,236 Lo destrozaron todo. 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,822 {\an8}Cariño, dinos cómo podemos compensarte. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Oye, fingiremos que es tu cumpleaños. 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 -Es mi cumpleaños. -Así se habla. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,705 {\an8}-¿Qué quieres que hagamos? -Hoy empieza la feria del libro. 42 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 {\an8}Lo que sea. Solo tienes que decirlo. 43 00:03:27,624 --> 00:03:29,334 {\an8}¿Qué quieres hacer? 44 00:03:29,417 --> 00:03:30,877 Maldita Lisa. 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Feria del Libro PANCARTA DISPONIBLE EN CASETE 46 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 Atención, atención. 47 00:03:36,299 --> 00:03:39,636 Un dólar de descuento en todos los libros de poesía. 48 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Había manos por todas partes. 49 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Hola, familia Simpson. 50 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 ¿Quieren probar una receta de mi nuevo libro... 51 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 ..."Alguien Está en la Cocina con Jesús"? 52 00:03:53,608 --> 00:03:56,277 Estos panecillos estigmatizados son maravillosos. 53 00:03:56,361 --> 00:04:00,490 Si le gusta ese, pruebe el Orgasmo de Chocolate de María Magdalena. 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,283 De acuerdo. 55 00:04:06,579 --> 00:04:11,209 {\an8}Señor King, ¿en qué macabro relato de terror está trabajando ahora? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,670 {\an8}Ya no me apetece escribir relatos de terror. 57 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 Pues qué pena. 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Escribo la biografía de Benjamin Franklin. 59 00:04:17,924 --> 00:04:19,217 Un hombre fascinante. 60 00:04:19,300 --> 00:04:22,345 Descubrió la electricidad y la usó para torturar animales pequeños... 61 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 ...y a guerrilleros revolucionarios. 62 00:04:24,055 --> 00:04:29,811 ¡Ató una llave a una cometa que abrió las puertas del infierno! 63 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 Bien, avíseme cuando vuelva al género de terror. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,857 Eso haré. 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Avisar a Marge ASUNTO: Terror 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 Hola. 67 00:04:38,027 --> 00:04:41,948 Con mi Info Condensador 6000, se pueden absorber libros al instante... 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,701 ...conectando este electrodo al cerebro... 69 00:04:44,784 --> 00:04:48,913 ...y este otro a la entrepierna. 70 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Tolstói, cerebro, mordaz. 71 00:04:51,916 --> 00:04:55,503 Con mi dieta, puede comer lo que quiera cuando quiera. 72 00:04:55,586 --> 00:04:57,422 ¿Y se puede perder peso? 73 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 Puede ser. Es un país libre. 74 00:04:59,424 --> 00:05:00,508 LIBROS PARA TONTOS 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 Por fin, libros para atontados. 76 00:05:05,930 --> 00:05:10,685 Programación para Tontos, Cristianismo para Tontos, ¿Moby Dick? 77 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 "Llámame Ishmael, tonto". 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,064 ¿Cómo escribió todos estos libros? 79 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 Yo no sabo. 80 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 Ahora tener que ir al Banco. 81 00:05:19,819 --> 00:05:23,906 {\an8}Mira, Maggie, Christopher Walken está leyendo Buenas noches, Luna. 82 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 "Buenas noches, habitación. 83 00:05:25,533 --> 00:05:27,493 Buenas noches, luna. 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,371 Buenas noches, vaca que salta sobre la luna". 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,792 Niños, acérquense, por favor. 86 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 No me obliguen a decirles otra vez que se acerquen. 87 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 Tú, la de rojo, rápido. 88 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 MESA REDONDA: EL FUTURO DE LA LECTURA 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 MESA REDONDA: EL FUTURO DE LA MAMARTURA 90 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 ¿Alguien tiene una pregunta para los invitados... 91 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 ...que no sea cuánto dinero ganan? 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,146 Sí, soy un adicto al tecno-suspenso. 93 00:05:55,229 --> 00:05:58,941 Quiero saber si es más fácil detectar el bombardero B-2 cuando llueve. 94 00:05:59,025 --> 00:06:01,611 {\an8}-¿Qué opina, Tom Clancy? -Bueno, el B-2... 95 00:06:01,694 --> 00:06:04,197 {\an8}No, no, no, Se lo pregunté a Maya Angelou. 96 00:06:04,280 --> 00:06:08,951 {\an8}Ese caza de ébano nació salpicado por el rocío del alba. 97 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 ¿Maya Angelou es negra? 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 {\an8}Es una criatura Mach 5... 99 00:06:12,413 --> 00:06:16,417 {\an8}...destinada a mamar eternamente de los agotados pechos del Congreso. 100 00:06:16,501 --> 00:06:20,505 Maya, eres un tesoro nacional. 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,466 Señora Tan, me encantó El Club de la Buena Estrella. 102 00:06:23,549 --> 00:06:26,928 Me enseñó que los lazos entre madre e hija triunfan sobre la adversidad. 103 00:06:27,011 --> 00:06:30,473 {\an8}No, ese no era mi mensaje. No pudiste entenderlo peor. 104 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 {\an8}-Pero... -Siéntate, por favor. 105 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 {\an8}Estoy pasando vergüenza ajena. 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 TUS ZAPATOS SON MUY GRANDES PARA EL DIOS DEL KICKBOXING 107 00:06:45,530 --> 00:06:47,615 Escribir libros, vaya timo, ¿eh? 108 00:06:47,698 --> 00:06:49,325 Solo tiene 20 páginas. 109 00:06:49,409 --> 00:06:50,993 Y lo escribió este tipo. 110 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 -¿Cómo es que te llamas? -John Updike. 111 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 Bueno, no te pido que me cuentes tu vida. 112 00:06:55,665 --> 00:06:58,000 ¿De verdad conoces a Krusty? 113 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 ¿Cómo es? 114 00:06:59,377 --> 00:07:00,962 Es maravilloso. 115 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 Hace cualquier cosa por sus admiradores. 116 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 Date prisa, niño. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,219 -¿Nombre? -Oye, soy yo, Bart. 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 -Tu mayor seguidor. -Me alegro por ti. 119 00:07:11,389 --> 00:07:15,059 Porque me gusta saber lo que mis admiradores... 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,728 {\an8}¿"K el P?" 121 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 Este bolígrafo tiene que durarme todo el día. 122 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 Si no te importa... 123 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 Eso es. 124 00:07:23,234 --> 00:07:24,986 -¿Nombre? -Me llamo Sophie. 125 00:07:25,069 --> 00:07:26,404 Oye, que tengas suerte. 126 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 -Soy tu hija. -¿Qué? 127 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Finalmente encontré a mi papá. 128 00:07:32,702 --> 00:07:34,370 Creo que me oriné. 129 00:07:34,996 --> 00:07:36,581 ¡Cállate, Updike! 130 00:07:40,835 --> 00:07:43,838 Escucha, cariño, muchos niños me consideran su padre. 131 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Pero solo soy una simple leyenda televisiva. 132 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 Toma un llavero. 133 00:07:48,217 --> 00:07:50,344 No, estoy segura de que eres mi padre. 134 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Conociste a mi madre en la Guerra del Golfo. 135 00:07:53,222 --> 00:07:55,516 -¿Tu madre era una azafata israelí? -No. 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,352 -¿Cokie Roberts? -No. Era soldado. 137 00:07:58,436 --> 00:08:02,148 Pelo castaño, un poco tímida, 32 enemigos abatidos confirmados. 138 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Por Dios, ahora me estoy acordando. 139 00:08:09,989 --> 00:08:11,491 ¿Saddam Hussein? 140 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 Deberían llamarlo So don chifladín. 141 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 Oye, estás avivando las llamas del odio. 142 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 Ya, ya, ya. 143 00:08:19,457 --> 00:08:22,793 Y cuando creíamos que no podíamos pasar más calor... 144 00:08:22,877 --> 00:08:26,672 ...aparecen las animadoras de los Cincinnati Bengal. 145 00:08:26,756 --> 00:08:29,300 No puedo mirar. Tengo novia en el pueblo. 146 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Esto es una ofensa para los anfitriones musulmanes. 147 00:08:31,719 --> 00:08:36,057 Durante el espectáculo, se levantó una tormenta. 148 00:08:38,601 --> 00:08:41,521 Yo me resguardé en una tienda cercana. 149 00:08:43,147 --> 00:08:47,860 Allí estaba tu madre, como si fuera un bello espejismo. 150 00:08:47,944 --> 00:08:50,821 Quizá fuera el ántrax que flotaba en el aire. 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 O el hecho de que las mujeres árabes mordían. 152 00:08:53,324 --> 00:08:57,119 Fuera lo que fuera, fue mágico. 153 00:09:01,874 --> 00:09:03,960 Por la mañana dormimos hasta tarde. 154 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 Y entonces... 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Dios mío, llego tarde a mi misión. 156 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 Esta es tu misión. 157 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Dormir con el payaso. 158 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 -Vamos, lindura. -¡No, ahora no! 159 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 -Tengo que matar a Saddam. -Espera. 160 00:09:14,804 --> 00:09:16,264 No puedes matar a Saddam. 161 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 Me quedaré sin chistes. 162 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 No, quieta. 163 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 ¡No! 164 00:09:32,405 --> 00:09:33,489 DUFF SE PREOCUPA 165 00:09:36,367 --> 00:09:38,536 ¡No! 166 00:09:38,619 --> 00:09:41,163 Acabo de salvar mi chiste sobre béisbol. 167 00:09:41,247 --> 00:09:46,294 Hussein en primera base, Ayatollah en la segunda y... 168 00:09:46,377 --> 00:09:49,380 Payaso estúpido. 169 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 Cuando desperté, ella había desaparecido. 170 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 Y la guerra había terminado hacía ocho meses. 171 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Bueno, ¿y cómo pudiste encontrarme? 172 00:09:55,678 --> 00:09:58,514 Mi madre solo me dijo que mi padre era un payaso patético. 173 00:09:58,598 --> 00:10:03,352 Escribí "payaso patético" en un buscador y me salió tu nombre a la primera. 174 00:10:03,686 --> 00:10:05,855 -Es mamá. -Oye, ¿cómo estás? 175 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 ¿Te acuerdas de mí? 176 00:10:10,026 --> 00:10:11,193 Será mejor que te vayas. 177 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 Encantado de conocerte. Gracias. 178 00:10:13,029 --> 00:10:16,699 Pero pensé que haríamos cosas los dos juntos... 179 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 ...como ir a la playa, y eso. 180 00:10:18,868 --> 00:10:22,955 Oye, eres una niña encantadora, pero yo no tengo nada de padre. 181 00:10:23,039 --> 00:10:27,668 Digo groserías, juego, me peleo con vagabundos, me... 182 00:10:27,752 --> 00:10:29,170 ¿Qué te pasa en los ojos? 183 00:10:29,253 --> 00:10:31,756 ¿Necesitas gotas o algo? 184 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 Está bien. 185 00:10:33,966 --> 00:10:37,428 Podrás ir a la playa una vez con mi ayudante. 186 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 De acuerdo, te llevaré yo. 187 00:10:41,474 --> 00:10:43,517 Padre, bendice nuestros alimentos. 188 00:10:43,601 --> 00:10:46,228 ¿Y te enteraste de lo de Krusty? 189 00:10:46,312 --> 00:10:50,274 Qué sujeto, sabía que era un casanova, pero una hija... 190 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 Eso no es rezar, eso es chismear. 191 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 De acuerdo. Hablaré solo de cuestiones celestiales. 192 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 ¿Cómo le va a Maude Flanders? ¿Sale con todos? 193 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 ¿Sí, en serio? ¿Con todos esos? 194 00:11:02,703 --> 00:11:03,996 Amén. 195 00:11:16,342 --> 00:11:18,969 Bueno, niña, ahí tienes el agua. Adelante. 196 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 Papá, vamos a jugar con las olas o a lanzarnos con la tabla. 197 00:11:22,264 --> 00:11:26,644 Oye, niña, yo no soy la clase de padre que hace cosas, dice cosas... 198 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 ...o te mira. 199 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Pero te quiero igual. 200 00:11:29,980 --> 00:11:32,942 ¿Dónde estás? Dale una pista a papá. 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,902 Esta es mi niña. 202 00:11:34,985 --> 00:11:39,281 De acuerdo, tú siéntate donde estás y yo te lanzaré el disco. 203 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 ¿Tengo que levantarme ahora? 204 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 ¿Crees que soy Baryshnikov? 205 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Oye, me ganaste. 206 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Qué bien lo hemos pasado, ¿eh? 207 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 Oye, para ser payaso, no eres muy divertido. 208 00:11:57,591 --> 00:11:59,802 Esto de ser padre es muy duro. 209 00:11:59,885 --> 00:12:02,847 No sé cómo se las arreglan los demás. 210 00:12:03,305 --> 00:12:06,016 ¡Preparados, cambio! 211 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Oigan, cuidado, niños. 212 00:12:08,644 --> 00:12:10,813 Ese arco parece un poco románico. 213 00:12:10,896 --> 00:12:13,607 Lo siento, papá. ¿Qué castigo me impongo? 214 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 No, hijo. Déjalos terminar. 215 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Luego, lo aplastas. Buen chico. 216 00:12:18,696 --> 00:12:20,030 Arre, Homero, arre. 217 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Atrápalo, papá, atrápalo. 218 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 Oye, eso le pica a papá en los ojos, cariño. 219 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 Creo que encontré a mi mentor. 220 00:12:28,914 --> 00:12:30,040 Allá va. 221 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 ¿Sabes, Homero? Me he pasado la vida entreteniendo a niños. 222 00:12:33,794 --> 00:12:36,964 Pero me he dado cuenta de que no sé nada sobre ellos. 223 00:12:37,047 --> 00:12:40,676 Bueno, no te engañaré. Ser padre no es fácil, ni ser madre. 224 00:12:40,760 --> 00:12:43,387 Pero yo no lo cambiaría por nada. 225 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Solo por unas llantas de aleación. 226 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 Cómo me gustaría tener unas. 227 00:12:47,266 --> 00:12:49,143 Papá, papá. 228 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Un segundo, cariño. 229 00:12:50,728 --> 00:12:52,688 Papá se está dando su importancia. 230 00:12:52,772 --> 00:12:54,356 ¡Papá! 231 00:12:54,440 --> 00:12:55,983 Sí, te estoy viendo, cielo. 232 00:12:56,066 --> 00:12:57,693 Bonita zambullida. 233 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 Bueno, la clave para ser padre es no pensar demasiado... 234 00:13:01,322 --> 00:13:04,033 ...porque pensar demasiado es... 235 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 ¿De qué estábamos hablando? 236 00:13:05,743 --> 00:13:07,453 Un payaso. 237 00:13:35,356 --> 00:13:39,151 La verdad es que me estoy encariñando contigo. 238 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 Yo también, papá. 239 00:13:40,569 --> 00:13:42,905 Es genial que no tengas que estar siempre actuando. 240 00:13:42,988 --> 00:13:44,281 ¿No estoy actuando? 241 00:13:44,365 --> 00:13:45,658 ¿Cuándo he dejado de hacerlo? 242 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 ¿Cuando conté el chiste de la marea? 243 00:13:47,493 --> 00:13:50,454 Seguro que causó sensación en el funeral de Jacques Cousteau. 244 00:13:50,538 --> 00:13:51,914 Papá, relájate. 245 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Disfruta de la puesta de sol. 246 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Oye, conozco esa canción. 247 00:13:58,420 --> 00:14:02,174 Mi padre la tocaba cuando yo era pequeño. 248 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 Es preciosa. 249 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 -¿Sabes tocar? -No. 250 00:14:05,678 --> 00:14:09,932 El talento musical se salta una generación, como la diabetes. 251 00:14:10,015 --> 00:14:11,976 Deberías hacerte las pruebas. 252 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Mamá, lo he pasado estupendo. 253 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 ¿Papá puede entrar a tomar leche y galletas? 254 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 Me encantaría... 255 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Oscar Homolka. 256 00:14:25,114 --> 00:14:26,282 No importa. 257 00:14:26,365 --> 00:14:31,120 Me iré a un sitio más agradable, como la preciosa ciudad de Grozny. 258 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 BAR DE MOE 259 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Mi hija es más lista que el hambre. 260 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 Le hice el truco de quitarle la nariz. 261 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 No se lo creyó en ningún momento. 262 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Mi tío sigue teniendo mi nariz. 263 00:14:48,053 --> 00:14:51,974 Qué cartas tan malas. Me quedo. 264 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 Yo subo dos mil. 265 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 -Me retiro. -Yo paso. 266 00:14:55,561 --> 00:14:57,771 -¿Crees que deba apostar? -No. 267 00:14:57,855 --> 00:15:01,692 -No voy. -Krusty, ¿tú juegas o no juegas? 268 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 No puedo, no tengo ni un centavo. 269 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 ¿Me aceptarías el Rolex? 270 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 ¿Te refieres a este? 271 00:15:07,114 --> 00:15:08,324 Es verdad. 272 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 Voy a ver qué tengo en mi auto. 273 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 No hagas eso. 274 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 A ver. 275 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Un jersey, una alfombrilla, el estéreo. 276 00:15:26,967 --> 00:15:29,929 Alerta de robo. Abrir bolsa de aire. 277 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 La mejor mano de mi vida y ni siquiera puedo... 278 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 ¿El violín de Sophie? 279 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 No, no debería. 280 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 -Hazlo -Hazlo 281 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Hazlo, hazlo 282 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Nunca se enterará 283 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Bueno, no te darán mucho por él. 284 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Pero su valor sentimental está por las nubes. 285 00:15:59,249 --> 00:16:00,668 Lo acepto. 286 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 Entonces juego y veo la apuesta. 287 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Cuatro ases. 288 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 -Lo siento, me lo... -Corrida. 289 00:16:09,927 --> 00:16:11,679 No, no puede ser. 290 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 No puedes. 291 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 Mi hija nunca me perdonará. 292 00:16:18,852 --> 00:16:22,982 Espera. Ahora puedo hacerlo de verdad. 293 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 -Hola, hola, papá. -Hola, hola. 294 00:16:48,674 --> 00:16:51,677 Oye, Sophie, sé que piensas que tu papá es perfecto. 295 00:16:51,760 --> 00:16:53,721 -No es verdad. -Pero he hecho algo malo. 296 00:16:53,804 --> 00:16:57,266 -Perdí tu violín jugando al póquer. -¿Tú qué? 297 00:16:57,349 --> 00:17:00,227 Pero no te preocupes. Te compré uno mejor. 298 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 Esto es un ukulele. 299 00:17:01,979 --> 00:17:03,814 Sí, el violín de los intelectuales. 300 00:17:03,897 --> 00:17:05,274 Escucha. 301 00:17:05,357 --> 00:17:08,902 Quiero volver a mi choza En kay-a-la-ke-kua, Hawái 302 00:17:08,986 --> 00:17:10,279 Quiero mi violín. 303 00:17:10,362 --> 00:17:12,156 Pero, cariño, es que... 304 00:17:12,698 --> 00:17:16,785 No puedo creer que apostaras algo que significa tanto para mí. 305 00:17:16,869 --> 00:17:19,329 Espera. Tiempo. 306 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 Tener cuatro ases no es arriesgarse. 307 00:17:21,999 --> 00:17:23,584 Mamá tenía razón. 308 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 Estaba mejor antes de conocerte. 309 00:17:29,965 --> 00:17:32,092 Dicen por ahí que dejaste a Dawson. 310 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Ya es historia, Jenda. 311 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 Ya verás cuando me vea con el nuevo alumno de intercambio. 312 00:17:39,141 --> 00:17:41,935 Apoyo la diversidad étnica, pero esto es absurdo. 313 00:17:42,019 --> 00:17:45,647 Puede ser. Pero Dawson se va a deprimir. 314 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Ayúdenme. Mi hija ha descubierto que soy idiota. 315 00:17:48,650 --> 00:17:52,362 Krusty, seguro que solo necesita tiempo para acostumbrarse. 316 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Marge, ¿me permites jugar al abogado del diablo? 317 00:17:54,823 --> 00:17:55,866 Claro. Adelante. 318 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 ABOGADO DEL DIABLO 319 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 Vamos. Entra de una vez. 320 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Maldita máquina. 321 00:18:01,705 --> 00:18:03,290 Bien, ¿de qué estábamos hablando? 322 00:18:03,373 --> 00:18:05,751 -Del violín de mi hija. -Es verdad. 323 00:18:05,834 --> 00:18:09,046 ¿Y si nos colamos en el local de Tony el Gordo y nos lo llevamos? 324 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 ¿En serio? ¿Me ayudarías a desafiar a la mafia? 325 00:18:12,007 --> 00:18:14,218 ¿Por alguien a quien casi no conozco como tú? 326 00:18:14,301 --> 00:18:15,469 Pues claro. 327 00:18:23,602 --> 00:18:24,686 EXTORSIONADOR 2 328 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 MAMÁ MAFIA 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,856 RECIÉN ROBADO ASESINO 330 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Es una especie de cumbre de la mafia. 331 00:18:30,901 --> 00:18:33,320 Todas las familias mafiosas del país están aquí. 332 00:18:33,403 --> 00:18:37,825 Los Cuomo, los Travolta, los Lasorda, los Boyardee. 333 00:18:37,908 --> 00:18:39,326 Es perfecto. 334 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 Conociendo a Tony el Gordo, que no lo conozco... 335 00:18:41,870 --> 00:18:44,248 ...estará atendiendo a sus invitados. 336 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Vamos. 337 00:18:50,420 --> 00:18:51,713 Idiotas. 338 00:18:56,552 --> 00:18:59,388 Oye, dicen que esta noche hay eclipse de luna. 339 00:18:59,471 --> 00:19:03,058 -Deberíamos mirar al cielo. -No, solo veo los eclipses de sol. 340 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Bienvenidos a mi casa. 341 00:19:09,523 --> 00:19:13,402 Como respuesta a la primera pregunta, sí, tenemos pasta. 342 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Genial, me gusta la pasta. Qué bien. 343 00:19:15,863 --> 00:19:18,532 Si necesitan lavar dinero, déjenlo delante de la puerta. 344 00:19:18,615 --> 00:19:21,076 -Lo recogen mañana. -Genial. 345 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Estupendo. 346 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 Y ahora, una noticia desagradable. 347 00:19:24,538 --> 00:19:28,834 Ha llegado a nuestros oídos que uno de los presentes es un soplón. 348 00:19:28,917 --> 00:19:33,338 Estamos entre Johnny Labios Sellados y Frankie el Soplón. 349 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 De acuerdo, soy yo. No puedo evitarlo. 350 00:19:35,132 --> 00:19:37,759 Me gusta ser soplón. Me hace sentir importante. 351 00:19:37,843 --> 00:19:40,179 Vamos, andando. Estás acabado. 352 00:19:43,390 --> 00:19:45,809 El violín tiene que estar por aquí. 353 00:19:47,561 --> 00:19:49,771 ¿Ya tienes suficiente, soplón? 354 00:19:49,855 --> 00:19:52,065 ¿Sabes que Tony el Gordo de verdad se llama Marion? 355 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 Nunca aprendes, ¿no? 356 00:19:59,531 --> 00:20:01,200 ¡Bingo! 357 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Tardaremos siglos en abrirlos todos. 358 00:20:08,373 --> 00:20:10,292 Tengo un plan. 359 00:20:11,793 --> 00:20:12,961 Bueno, no funcionó. 360 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Oye, Piernas. Vamos a saltar en la cama de Tony el Gordo. 361 00:20:15,631 --> 00:20:16,840 Claro. 362 00:20:16,924 --> 00:20:19,218 Tenemos que irnos. Nos los llevaremos todos. 363 00:20:19,301 --> 00:20:20,469 Entonces está decidido. 364 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Nuestra página web se llamará crimen.org. 365 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 Creo que lo conseguimos. 366 00:20:36,026 --> 00:20:37,736 ¡Homero, ya lo tengo! 367 00:20:37,819 --> 00:20:40,572 -¿Dónde te dieron? -No voy a decir nada. 368 00:20:40,656 --> 00:20:42,908 -¿Qué le digo al médico? -Que se largue. 369 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Hola. 370 00:20:53,502 --> 00:20:56,129 ¡Lo hiciste! Lo recuperaste. 371 00:20:56,797 --> 00:20:58,215 Gracias, papá. 372 00:20:58,298 --> 00:21:00,842 Papá. Me sigue sonando raro. 373 00:21:00,926 --> 00:21:02,761 Pero me gusta que volvamos a ser amigos. 374 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 Y llenaste el estuche de dinero. 375 00:21:07,099 --> 00:21:09,768 Billetes pequeños, sin marcar y no consecutivos. 376 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 Madre mía. 377 00:21:11,144 --> 00:21:13,313 Aquí debe de haber cinco mil dólares. 378 00:21:13,397 --> 00:21:17,609 Que puse ahí intencionadamente para ti. 379 00:21:17,693 --> 00:21:20,570 Eres una diablilla con suerte. 380 00:21:20,904 --> 00:21:24,866 Vamos, ¿por qué no le tocas algo a tu padre? 381 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 Es él. Fue él. 382 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 Homero Simpson. 383 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Ya dije que lo siento. 384 00:21:33,750 --> 00:21:35,627 -De acuerdo. Ya está. -Qué educado. 385 00:21:35,711 --> 00:21:38,046 Siento que sean tan tarados. 386 00:21:43,468 --> 00:21:46,013 Esa bala me dio. 387 00:22:28,680 --> 00:22:30,807 Cállate, Updike. 388 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga