1
00:00:05,380 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,718
El Payaso Demente
3
00:00:16,307 --> 00:00:18,852
NO SORPRENDERÉ
AL INCONTINENTE
4
00:01:24,584 --> 00:01:26,711
{\an8}Esta sandía no sabrá qué le pasó.
5
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
{\an8}Me encantan los martes contigo, papá.
6
00:01:35,553 --> 00:01:38,014
{\an8}¿No tienen
una lista de tareas que hacer?
7
00:01:38,098 --> 00:01:40,975
{\an8}Nos encargamos de esa sandía
que era una amenaza para el jardín.
8
00:01:41,059 --> 00:01:42,560
{\an8}Sí, somos unos héroes.
9
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
{\an8}¿Dónde está nuestro desfile?
10
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
Muy bien. "Abrir cajón atascado".
11
00:01:48,817 --> 00:01:50,276
{\an8}Muy bien.
12
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
{\an8}-Es inútil.
-¿Lo es?
13
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
{\an8}Sí, es inútil.
14
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
{\an8}He dicho: "¿Lo es?"
15
00:01:58,034 --> 00:02:00,870
{\an8}Te he dicho: "Es..."
16
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
Homero, ¿qué estás haciendo?
17
00:02:05,083 --> 00:02:08,169
{\an8}¿Quieres que haga el trabajo bien
o que lo haga rápido?
18
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
{\an8}Bueno, como todos los
estadounidenses, rápido, pero...
19
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Apártense.
20
00:02:16,636 --> 00:02:18,429
El resultado es indiscutible.
21
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
{\an8}Qué maravilla.
22
00:02:26,688 --> 00:02:28,064
No te preocupes.
23
00:02:28,148 --> 00:02:30,817
Dormirás en esta preciosa caseta nueva.
24
00:02:30,900 --> 00:02:33,069
{\an8}Fecha de entrega: enero de 2007.
25
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
{\an8}Y ahora, la gran final.
26
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
{\an8}"Sacar la cinta atascada
de video de Lisa".
27
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
{\an8}Un momento.
28
00:02:46,207 --> 00:02:47,458
{\an8}Ya está.
29
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
Fuego en la trinchera.
30
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
{\an8}Harán falta muchos fuegos artificiales
para limpiar esto.
31
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
{\an8}¿Qué pasó aquí?
32
00:02:58,720 --> 00:03:01,931
{\an8}Cielo, a un padre
siempre le llega el día...
33
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
{\an8}...en que explota
el cuarto de su hija.
34
00:03:04,058 --> 00:03:07,187
{\an8}¿Ah, sí? Pues no has volado
el de Maggie.
35
00:03:07,812 --> 00:03:10,648
{\an8}Ay, Lisa, este es
un momento duro para ti.
36
00:03:10,732 --> 00:03:13,318
¿Tienes amigos o familia
donde puedas alojarte?
37
00:03:13,401 --> 00:03:15,236
Lo destrozaron todo.
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,822
{\an8}Cariño, dinos
cómo podemos compensarte.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Oye, fingiremos que es tu cumpleaños.
40
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
-Es mi cumpleaños.
-Así se habla.
41
00:03:22,493 --> 00:03:25,705
{\an8}-¿Qué quieres que hagamos?
-Hoy empieza la feria del libro.
42
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
{\an8}Lo que sea. Solo tienes que decirlo.
43
00:03:27,624 --> 00:03:29,334
{\an8}¿Qué quieres hacer?
44
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
Maldita Lisa.
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
Feria del Libro
PANCARTA DISPONIBLE EN CASETE
46
00:03:34,380 --> 00:03:36,216
Atención, atención.
47
00:03:36,299 --> 00:03:39,636
Un dólar de descuento
en todos los libros de poesía.
48
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Había manos por todas partes.
49
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Hola, familia Simpson.
50
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
¿Quieren probar
una receta de mi nuevo libro...
51
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
..."Alguien Está
en la Cocina con Jesús"?
52
00:03:53,608 --> 00:03:56,277
Estos panecillos estigmatizados
son maravillosos.
53
00:03:56,361 --> 00:04:00,490
Si le gusta ese, pruebe el Orgasmo
de Chocolate de María Magdalena.
54
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
De acuerdo.
55
00:04:06,579 --> 00:04:11,209
{\an8}Señor King, ¿en qué macabro relato
de terror está trabajando ahora?
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,670
{\an8}Ya no me apetece escribir
relatos de terror.
57
00:04:13,753 --> 00:04:15,380
Pues qué pena.
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
Escribo la biografía
de Benjamin Franklin.
59
00:04:17,924 --> 00:04:19,217
Un hombre fascinante.
60
00:04:19,300 --> 00:04:22,345
Descubrió la electricidad y la usó
para torturar animales pequeños...
61
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
...y a guerrilleros revolucionarios.
62
00:04:24,055 --> 00:04:29,811
¡Ató una llave a una cometa
que abrió las puertas del infierno!
63
00:04:30,353 --> 00:04:32,939
Bien, avíseme cuando vuelva
al género de terror.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,857
Eso haré.
65
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Avisar a Marge
ASUNTO: Terror
66
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Hola.
67
00:04:38,027 --> 00:04:41,948
Con mi Info Condensador 6000,
se pueden absorber libros al instante...
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,701
...conectando
este electrodo al cerebro...
69
00:04:44,784 --> 00:04:48,913
...y este otro a la entrepierna.
70
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Tolstói, cerebro, mordaz.
71
00:04:51,916 --> 00:04:55,503
Con mi dieta, puede comer
lo que quiera cuando quiera.
72
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
¿Y se puede perder peso?
73
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
Puede ser. Es un país libre.
74
00:04:59,424 --> 00:05:00,508
LIBROS PARA TONTOS
75
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Por fin, libros para atontados.
76
00:05:05,930 --> 00:05:10,685
Programación para Tontos,
Cristianismo para Tontos, ¿Moby Dick?
77
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
"Llámame Ishmael, tonto".
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,064
¿Cómo escribió todos estos libros?
79
00:05:15,148 --> 00:05:16,357
Yo no sabo.
80
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
Ahora tener que ir al Banco.
81
00:05:19,819 --> 00:05:23,906
{\an8}Mira, Maggie, Christopher Walken
está leyendo Buenas noches, Luna.
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
"Buenas noches, habitación.
83
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
Buenas noches, luna.
84
00:05:27,577 --> 00:05:30,371
Buenas noches, vaca
que salta sobre la luna".
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,792
Niños, acérquense, por favor.
86
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
No me obliguen a decirles
otra vez que se acerquen.
87
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
Tú, la de rojo, rápido.
88
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
MESA REDONDA:
EL FUTURO DE LA LECTURA
89
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
MESA REDONDA:
EL FUTURO DE LA MAMARTURA
90
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
¿Alguien tiene una pregunta
para los invitados...
91
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
...que no sea cuánto dinero ganan?
92
00:05:53,394 --> 00:05:55,146
Sí, soy un adicto al tecno-suspenso.
93
00:05:55,229 --> 00:05:58,941
Quiero saber si es más fácil detectar
el bombardero B-2 cuando llueve.
94
00:05:59,025 --> 00:06:01,611
{\an8}-¿Qué opina, Tom Clancy?
-Bueno, el B-2...
95
00:06:01,694 --> 00:06:04,197
{\an8}No, no, no,
Se lo pregunté a Maya Angelou.
96
00:06:04,280 --> 00:06:08,951
{\an8}Ese caza de ébano nació salpicado
por el rocío del alba.
97
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
¿Maya Angelou es negra?
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
{\an8}Es una criatura Mach 5...
99
00:06:12,413 --> 00:06:16,417
{\an8}...destinada a mamar eternamente
de los agotados pechos del Congreso.
100
00:06:16,501 --> 00:06:20,505
Maya, eres un tesoro nacional.
101
00:06:21,089 --> 00:06:23,466
Señora Tan, me encantó
El Club de la Buena Estrella.
102
00:06:23,549 --> 00:06:26,928
Me enseñó que los lazos entre madre
e hija triunfan sobre la adversidad.
103
00:06:27,011 --> 00:06:30,473
{\an8}No, ese no era mi mensaje.
No pudiste entenderlo peor.
104
00:06:30,556 --> 00:06:32,475
{\an8}-Pero...
-Siéntate, por favor.
105
00:06:32,558 --> 00:06:34,685
{\an8}Estoy pasando vergüenza ajena.
106
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
TUS ZAPATOS SON MUY GRANDES
PARA EL DIOS DEL KICKBOXING
107
00:06:45,530 --> 00:06:47,615
Escribir libros, vaya timo, ¿eh?
108
00:06:47,698 --> 00:06:49,325
Solo tiene 20 páginas.
109
00:06:49,409 --> 00:06:50,993
Y lo escribió este tipo.
110
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
-¿Cómo es que te llamas?
-John Updike.
111
00:06:53,037 --> 00:06:55,581
Bueno, no te pido
que me cuentes tu vida.
112
00:06:55,665 --> 00:06:58,000
¿De verdad conoces a Krusty?
113
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
¿Cómo es?
114
00:06:59,377 --> 00:07:00,962
Es maravilloso.
115
00:07:01,045 --> 00:07:02,797
Hace cualquier cosa
por sus admiradores.
116
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
Date prisa, niño.
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,219
-¿Nombre?
-Oye, soy yo, Bart.
118
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
-Tu mayor seguidor.
-Me alegro por ti.
119
00:07:11,389 --> 00:07:15,059
Porque me gusta saber
lo que mis admiradores...
120
00:07:16,144 --> 00:07:17,728
{\an8}¿"K el P?"
121
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
Este bolígrafo tiene que durarme
todo el día.
122
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
Si no te importa...
123
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
Eso es.
124
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
-¿Nombre?
-Me llamo Sophie.
125
00:07:25,069 --> 00:07:26,404
Oye, que tengas suerte.
126
00:07:26,487 --> 00:07:28,781
-Soy tu hija.
-¿Qué?
127
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Finalmente encontré a mi papá.
128
00:07:32,702 --> 00:07:34,370
Creo que me oriné.
129
00:07:34,996 --> 00:07:36,581
¡Cállate, Updike!
130
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
Escucha, cariño, muchos niños
me consideran su padre.
131
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Pero solo soy
una simple leyenda televisiva.
132
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
Toma un llavero.
133
00:07:48,217 --> 00:07:50,344
No, estoy segura de que eres mi padre.
134
00:07:50,428 --> 00:07:52,263
Conociste a mi madre
en la Guerra del Golfo.
135
00:07:53,222 --> 00:07:55,516
-¿Tu madre era una azafata israelí?
-No.
136
00:07:55,600 --> 00:07:58,352
-¿Cokie Roberts?
-No. Era soldado.
137
00:07:58,436 --> 00:08:02,148
Pelo castaño, un poco tímida,
32 enemigos abatidos confirmados.
138
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Por Dios, ahora me estoy acordando.
139
00:08:09,989 --> 00:08:11,491
¿Saddam Hussein?
140
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
Deberían llamarlo So don chifladín.
141
00:08:14,577 --> 00:08:17,705
Oye, estás avivando
las llamas del odio.
142
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
Ya, ya, ya.
143
00:08:19,457 --> 00:08:22,793
Y cuando creíamos
que no podíamos pasar más calor...
144
00:08:22,877 --> 00:08:26,672
...aparecen las animadoras
de los Cincinnati Bengal.
145
00:08:26,756 --> 00:08:29,300
No puedo mirar.
Tengo novia en el pueblo.
146
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Esto es una ofensa
para los anfitriones musulmanes.
147
00:08:31,719 --> 00:08:36,057
Durante el espectáculo,
se levantó una tormenta.
148
00:08:38,601 --> 00:08:41,521
Yo me resguardé en una tienda cercana.
149
00:08:43,147 --> 00:08:47,860
Allí estaba tu madre,
como si fuera un bello espejismo.
150
00:08:47,944 --> 00:08:50,821
Quizá fuera el ántrax
que flotaba en el aire.
151
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
O el hecho
de que las mujeres árabes mordían.
152
00:08:53,324 --> 00:08:57,119
Fuera lo que fuera, fue mágico.
153
00:09:01,874 --> 00:09:03,960
Por la mañana dormimos hasta tarde.
154
00:09:04,043 --> 00:09:05,586
Y entonces...
155
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
Dios mío, llego tarde a mi misión.
156
00:09:07,630 --> 00:09:08,798
Esta es tu misión.
157
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Dormir con el payaso.
158
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
-Vamos, lindura.
-¡No, ahora no!
159
00:09:12,385 --> 00:09:14,720
-Tengo que matar a Saddam.
-Espera.
160
00:09:14,804 --> 00:09:16,264
No puedes matar a Saddam.
161
00:09:16,347 --> 00:09:17,765
Me quedaré sin chistes.
162
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
No, quieta.
163
00:09:27,942 --> 00:09:29,569
¡No!
164
00:09:32,405 --> 00:09:33,489
DUFF SE PREOCUPA
165
00:09:36,367 --> 00:09:38,536
¡No!
166
00:09:38,619 --> 00:09:41,163
Acabo de salvar
mi chiste sobre béisbol.
167
00:09:41,247 --> 00:09:46,294
Hussein en primera base,
Ayatollah en la segunda y...
168
00:09:46,377 --> 00:09:49,380
Payaso estúpido.
169
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
Cuando desperté,
ella había desaparecido.
170
00:09:51,549 --> 00:09:53,676
Y la guerra había terminado
hacía ocho meses.
171
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Bueno, ¿y cómo pudiste encontrarme?
172
00:09:55,678 --> 00:09:58,514
Mi madre solo me dijo
que mi padre era un payaso patético.
173
00:09:58,598 --> 00:10:03,352
Escribí "payaso patético" en un buscador
y me salió tu nombre a la primera.
174
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
-Es mamá.
-Oye, ¿cómo estás?
175
00:10:05,938 --> 00:10:07,315
¿Te acuerdas de mí?
176
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
Será mejor que te vayas.
177
00:10:11,277 --> 00:10:12,945
Encantado de conocerte. Gracias.
178
00:10:13,029 --> 00:10:16,699
Pero pensé que haríamos
cosas los dos juntos...
179
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
...como ir a la playa, y eso.
180
00:10:18,868 --> 00:10:22,955
Oye, eres una niña encantadora,
pero yo no tengo nada de padre.
181
00:10:23,039 --> 00:10:27,668
Digo groserías, juego,
me peleo con vagabundos, me...
182
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
¿Qué te pasa en los ojos?
183
00:10:29,253 --> 00:10:31,756
¿Necesitas gotas o algo?
184
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
Está bien.
185
00:10:33,966 --> 00:10:37,428
Podrás ir a la playa una vez
con mi ayudante.
186
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
De acuerdo, te llevaré yo.
187
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
Padre, bendice nuestros alimentos.
188
00:10:43,601 --> 00:10:46,228
¿Y te enteraste de lo de Krusty?
189
00:10:46,312 --> 00:10:50,274
Qué sujeto, sabía que era
un casanova, pero una hija...
190
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
Eso no es rezar, eso es chismear.
191
00:10:52,485 --> 00:10:55,279
De acuerdo. Hablaré
solo de cuestiones celestiales.
192
00:10:55,363 --> 00:10:58,991
¿Cómo le va a Maude Flanders?
¿Sale con todos?
193
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
¿Sí, en serio? ¿Con todos esos?
194
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Amén.
195
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
Bueno, niña, ahí tienes el agua.
Adelante.
196
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
Papá, vamos a jugar con las olas
o a lanzarnos con la tabla.
197
00:11:22,264 --> 00:11:26,644
Oye, niña, yo no soy la clase de padre
que hace cosas, dice cosas...
198
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
...o te mira.
199
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Pero te quiero igual.
200
00:11:29,980 --> 00:11:32,942
¿Dónde estás? Dale una pista a papá.
201
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
Esta es mi niña.
202
00:11:34,985 --> 00:11:39,281
De acuerdo, tú siéntate donde estás
y yo te lanzaré el disco.
203
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
¿Tengo que levantarme ahora?
204
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
¿Crees que soy Baryshnikov?
205
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Oye, me ganaste.
206
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Qué bien lo hemos pasado, ¿eh?
207
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
Oye, para ser payaso,
no eres muy divertido.
208
00:11:57,591 --> 00:11:59,802
Esto de ser padre es muy duro.
209
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
No sé cómo se las arreglan los demás.
210
00:12:03,305 --> 00:12:06,016
¡Preparados, cambio!
211
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
Oigan, cuidado, niños.
212
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
Ese arco parece un poco románico.
213
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
Lo siento, papá.
¿Qué castigo me impongo?
214
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
No, hijo. Déjalos terminar.
215
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Luego, lo aplastas. Buen chico.
216
00:12:18,696 --> 00:12:20,030
Arre, Homero, arre.
217
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Atrápalo, papá, atrápalo.
218
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
Oye, eso le pica a papá
en los ojos, cariño.
219
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
Creo que encontré a mi mentor.
220
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
Allá va.
221
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
¿Sabes, Homero? Me he pasado
la vida entreteniendo a niños.
222
00:12:33,794 --> 00:12:36,964
Pero me he dado cuenta
de que no sé nada sobre ellos.
223
00:12:37,047 --> 00:12:40,676
Bueno, no te engañaré.
Ser padre no es fácil, ni ser madre.
224
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
Pero yo no lo cambiaría por nada.
225
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
Solo por unas llantas de aleación.
226
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
Cómo me gustaría tener unas.
227
00:12:47,266 --> 00:12:49,143
Papá, papá.
228
00:12:49,226 --> 00:12:50,644
Un segundo, cariño.
229
00:12:50,728 --> 00:12:52,688
Papá se está dando su importancia.
230
00:12:52,772 --> 00:12:54,356
¡Papá!
231
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
Sí, te estoy viendo, cielo.
232
00:12:56,066 --> 00:12:57,693
Bonita zambullida.
233
00:12:57,777 --> 00:13:01,238
Bueno, la clave para ser padre
es no pensar demasiado...
234
00:13:01,322 --> 00:13:04,033
...porque pensar demasiado es...
235
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
¿De qué estábamos hablando?
236
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
Un payaso.
237
00:13:35,356 --> 00:13:39,151
La verdad es que me estoy
encariñando contigo.
238
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
Yo también, papá.
239
00:13:40,569 --> 00:13:42,905
Es genial que no tengas
que estar siempre actuando.
240
00:13:42,988 --> 00:13:44,281
¿No estoy actuando?
241
00:13:44,365 --> 00:13:45,658
¿Cuándo he dejado de hacerlo?
242
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
¿Cuando conté el chiste de la marea?
243
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
Seguro que causó sensación
en el funeral de Jacques Cousteau.
244
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
Papá, relájate.
245
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Disfruta de la puesta de sol.
246
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Oye, conozco esa canción.
247
00:13:58,420 --> 00:14:02,174
Mi padre la tocaba
cuando yo era pequeño.
248
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
Es preciosa.
249
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
-¿Sabes tocar?
-No.
250
00:14:05,678 --> 00:14:09,932
El talento musical se salta
una generación, como la diabetes.
251
00:14:10,015 --> 00:14:11,976
Deberías hacerte las pruebas.
252
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
Mamá, lo he pasado estupendo.
253
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
¿Papá puede entrar
a tomar leche y galletas?
254
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
Me encantaría...
255
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
Oscar Homolka.
256
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
No importa.
257
00:14:26,365 --> 00:14:31,120
Me iré a un sitio más agradable,
como la preciosa ciudad de Grozny.
258
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
BAR DE MOE
259
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Mi hija es más lista que el hambre.
260
00:14:36,792 --> 00:14:38,878
Le hice el truco de quitarle la nariz.
261
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
No se lo creyó en ningún momento.
262
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Mi tío sigue teniendo mi nariz.
263
00:14:48,053 --> 00:14:51,974
Qué cartas tan malas. Me quedo.
264
00:14:52,057 --> 00:14:53,767
Yo subo dos mil.
265
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
-Me retiro.
-Yo paso.
266
00:14:55,561 --> 00:14:57,771
-¿Crees que deba apostar?
-No.
267
00:14:57,855 --> 00:15:01,692
-No voy.
-Krusty, ¿tú juegas o no juegas?
268
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
No puedo, no tengo ni un centavo.
269
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
¿Me aceptarías el Rolex?
270
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
¿Te refieres a este?
271
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
Es verdad.
272
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
Voy a ver qué tengo en mi auto.
273
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
No hagas eso.
274
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
A ver.
275
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Un jersey,
una alfombrilla, el estéreo.
276
00:15:26,967 --> 00:15:29,929
Alerta de robo. Abrir bolsa de aire.
277
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
La mejor mano de mi vida
y ni siquiera puedo...
278
00:15:35,267 --> 00:15:37,144
¿El violín de Sophie?
279
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
No, no debería.
280
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
-Hazlo
-Hazlo
281
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Hazlo, hazlo
282
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Nunca se enterará
283
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Bueno, no te darán mucho por él.
284
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Pero su valor sentimental
está por las nubes.
285
00:15:59,249 --> 00:16:00,668
Lo acepto.
286
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
Entonces juego y veo la apuesta.
287
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Cuatro ases.
288
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
-Lo siento, me lo...
-Corrida.
289
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
No, no puede ser.
290
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
No puedes.
291
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
Mi hija nunca me perdonará.
292
00:16:18,852 --> 00:16:22,982
Espera. Ahora puedo hacerlo de verdad.
293
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
-Hola, hola, papá.
-Hola, hola.
294
00:16:48,674 --> 00:16:51,677
Oye, Sophie, sé que piensas
que tu papá es perfecto.
295
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
-No es verdad.
-Pero he hecho algo malo.
296
00:16:53,804 --> 00:16:57,266
-Perdí tu violín jugando al póquer.
-¿Tú qué?
297
00:16:57,349 --> 00:17:00,227
Pero no te preocupes.
Te compré uno mejor.
298
00:17:00,310 --> 00:17:01,895
Esto es un ukulele.
299
00:17:01,979 --> 00:17:03,814
Sí, el violín de los intelectuales.
300
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
Escucha.
301
00:17:05,357 --> 00:17:08,902
Quiero volver a mi choza
En kay-a-la-ke-kua, Hawái
302
00:17:08,986 --> 00:17:10,279
Quiero mi violín.
303
00:17:10,362 --> 00:17:12,156
Pero, cariño, es que...
304
00:17:12,698 --> 00:17:16,785
No puedo creer que apostaras algo
que significa tanto para mí.
305
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
Espera. Tiempo.
306
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
Tener cuatro ases no es arriesgarse.
307
00:17:21,999 --> 00:17:23,584
Mamá tenía razón.
308
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
Estaba mejor antes de conocerte.
309
00:17:29,965 --> 00:17:32,092
Dicen por ahí
que dejaste a Dawson.
310
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Ya es historia, Jenda.
311
00:17:33,844 --> 00:17:36,346
Ya verás cuando me vea
con el nuevo alumno de intercambio.
312
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
Apoyo la diversidad étnica,
pero esto es absurdo.
313
00:17:42,019 --> 00:17:45,647
Puede ser. Pero Dawson
se va a deprimir.
314
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Ayúdenme. Mi hija
ha descubierto que soy idiota.
315
00:17:48,650 --> 00:17:52,362
Krusty, seguro que solo necesita
tiempo para acostumbrarse.
316
00:17:52,446 --> 00:17:54,740
Marge, ¿me permites jugar
al abogado del diablo?
317
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
Claro. Adelante.
318
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
ABOGADO DEL DIABLO
319
00:17:57,284 --> 00:17:58,535
Vamos. Entra de una vez.
320
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Maldita máquina.
321
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
Bien, ¿de qué estábamos hablando?
322
00:18:03,373 --> 00:18:05,751
-Del violín de mi hija.
-Es verdad.
323
00:18:05,834 --> 00:18:09,046
¿Y si nos colamos en el local
de Tony el Gordo y nos lo llevamos?
324
00:18:09,129 --> 00:18:11,924
¿En serio?
¿Me ayudarías a desafiar a la mafia?
325
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
¿Por alguien a quien
casi no conozco como tú?
326
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Pues claro.
327
00:18:23,602 --> 00:18:24,686
EXTORSIONADOR 2
328
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
MAMÁ MAFIA
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,856
RECIÉN ROBADO
ASESINO
330
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Es una especie de cumbre de la mafia.
331
00:18:30,901 --> 00:18:33,320
Todas las familias mafiosas
del país están aquí.
332
00:18:33,403 --> 00:18:37,825
Los Cuomo, los Travolta,
los Lasorda, los Boyardee.
333
00:18:37,908 --> 00:18:39,326
Es perfecto.
334
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
Conociendo a Tony el Gordo,
que no lo conozco...
335
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
...estará atendiendo
a sus invitados.
336
00:18:44,331 --> 00:18:45,624
Vamos.
337
00:18:50,420 --> 00:18:51,713
Idiotas.
338
00:18:56,552 --> 00:18:59,388
Oye, dicen que esta noche
hay eclipse de luna.
339
00:18:59,471 --> 00:19:03,058
-Deberíamos mirar al cielo.
-No, solo veo los eclipses de sol.
340
00:19:07,855 --> 00:19:09,439
Bienvenidos a mi casa.
341
00:19:09,523 --> 00:19:13,402
Como respuesta a la primera pregunta,
sí, tenemos pasta.
342
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Genial, me gusta la pasta. Qué bien.
343
00:19:15,863 --> 00:19:18,532
Si necesitan lavar dinero,
déjenlo delante de la puerta.
344
00:19:18,615 --> 00:19:21,076
-Lo recogen mañana.
-Genial.
345
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Estupendo.
346
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
Y ahora, una noticia desagradable.
347
00:19:24,538 --> 00:19:28,834
Ha llegado a nuestros oídos
que uno de los presentes es un soplón.
348
00:19:28,917 --> 00:19:33,338
Estamos entre Johnny Labios Sellados
y Frankie el Soplón.
349
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
De acuerdo, soy yo.
No puedo evitarlo.
350
00:19:35,132 --> 00:19:37,759
Me gusta ser soplón.
Me hace sentir importante.
351
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
Vamos, andando. Estás acabado.
352
00:19:43,390 --> 00:19:45,809
El violín tiene que estar por aquí.
353
00:19:47,561 --> 00:19:49,771
¿Ya tienes suficiente, soplón?
354
00:19:49,855 --> 00:19:52,065
¿Sabes que Tony el Gordo
de verdad se llama Marion?
355
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
Nunca aprendes, ¿no?
356
00:19:59,531 --> 00:20:01,200
¡Bingo!
357
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
Tardaremos siglos en abrirlos todos.
358
00:20:08,373 --> 00:20:10,292
Tengo un plan.
359
00:20:11,793 --> 00:20:12,961
Bueno, no funcionó.
360
00:20:13,045 --> 00:20:15,547
Oye, Piernas. Vamos a saltar
en la cama de Tony el Gordo.
361
00:20:15,631 --> 00:20:16,840
Claro.
362
00:20:16,924 --> 00:20:19,218
Tenemos que irnos.
Nos los llevaremos todos.
363
00:20:19,301 --> 00:20:20,469
Entonces está decidido.
364
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Nuestra página web
se llamará crimen.org.
365
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
Creo que lo conseguimos.
366
00:20:36,026 --> 00:20:37,736
¡Homero, ya lo tengo!
367
00:20:37,819 --> 00:20:40,572
-¿Dónde te dieron?
-No voy a decir nada.
368
00:20:40,656 --> 00:20:42,908
-¿Qué le digo al médico?
-Que se largue.
369
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Hola.
370
00:20:53,502 --> 00:20:56,129
¡Lo hiciste! Lo recuperaste.
371
00:20:56,797 --> 00:20:58,215
Gracias, papá.
372
00:20:58,298 --> 00:21:00,842
Papá. Me sigue sonando raro.
373
00:21:00,926 --> 00:21:02,761
Pero me gusta
que volvamos a ser amigos.
374
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
Y llenaste el estuche de dinero.
375
00:21:07,099 --> 00:21:09,768
Billetes pequeños,
sin marcar y no consecutivos.
376
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
Madre mía.
377
00:21:11,144 --> 00:21:13,313
Aquí debe de haber cinco mil dólares.
378
00:21:13,397 --> 00:21:17,609
Que puse ahí
intencionadamente para ti.
379
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
Eres una diablilla con suerte.
380
00:21:20,904 --> 00:21:24,866
Vamos, ¿por qué no le tocas
algo a tu padre?
381
00:21:28,328 --> 00:21:29,913
Es él. Fue él.
382
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
Homero Simpson.
383
00:21:31,707 --> 00:21:33,250
Ya dije que lo siento.
384
00:21:33,750 --> 00:21:35,627
-De acuerdo. Ya está.
-Qué educado.
385
00:21:35,711 --> 00:21:38,046
Siento que sean tan tarados.
386
00:21:43,468 --> 00:21:46,013
Esa bala me dio.
387
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Cállate, Updike.
388
00:22:33,143 --> 00:22:34,144
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga