1 00:00:03,461 --> 00:00:05,714 LES SIMPSON 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,929 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,184 JE NE PEUX EMBAUCHER UN ÉLÈVE REMPLAÇANT 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 DANGER 5 00:00:27,110 --> 00:00:27,986 {\an8}MAMAN MENSUEL 6 00:01:21,706 --> 00:01:22,582 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 7 00:01:26,252 --> 00:01:28,797 Attention avec ces caméscopes, les enfants. 8 00:01:28,880 --> 00:01:31,591 Pour les acheter, l'école a dû supprimer la géo. 9 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cette mappemonde ne tournera plus jamais. 10 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 {\an8}Je veux que vous soyez créatifs pour vos projets vidéo. 11 00:01:38,515 --> 00:01:41,476 {\an8}Je ne veux pas voir 30 copies du Projet Blair Witch. 12 00:01:46,773 --> 00:01:49,818 {\an8}Arrête de te cogner, prise un. 13 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 {\an8}Arrête de te cogner... 14 00:01:53,404 --> 00:01:56,991 Ce soir, sur Discovery Channel, Dans le nez de Lisa. 15 00:01:57,075 --> 00:01:59,953 Qu'y trouverons-nous ? Des crottes ou l'or des nazis ? 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 {\an8}- Bart, arrête. - Pas question. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 - Bart couche avec Raggedy Andy. - Coupez. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,587 {\an8}Otto, un feu rouge, ça veut dire quoi ? 19 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 Pas de temps pour les casse-têtes. 20 00:02:12,507 --> 00:02:16,636 C'est aujourd'hui que je demande à ma copine de convoler avec moi. 21 00:02:16,719 --> 00:02:20,223 {\an8}Otto a une petite amie 22 00:02:20,306 --> 00:02:21,182 Exact, j'en ai une. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,976 {\an8}Je le sais bien. 24 00:02:23,351 --> 00:02:24,310 Chéri. 25 00:02:24,811 --> 00:02:27,939 Otto, depuis quand vous avez une petite amie ? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,359 On s'est connus durant l'été d'amour, 27 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 à Woodstock 1999. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 EAU DE SOURCE 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 {\an8}Vite, il me faut de l'eau ! 30 00:02:39,576 --> 00:02:40,451 {\an8}Huit dollars. 31 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 {\an8}Dans une autre vie. 32 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 {\an8}AUX FOUS DE CHOUKROUTE 33 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 {\an8}Nous y voilà. 34 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 {\an8}Becky, tu es ma rose. 35 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 {\an8}Puis-je être ton épine ? 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 Otto. Ma réponse, bien sûr, c'est... 37 00:03:27,707 --> 00:03:30,793 {\an8}Attends. Ce solo est mortel. 38 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 {\an8}Chéri, tu peux baisser le son ? 39 00:03:36,966 --> 00:03:38,718 J'espère que ça en vaut le coup. 40 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Oui, je veux bien t'épouser. 41 00:03:41,054 --> 00:03:42,180 Cool. 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 {\an8}Homer, regarde. Une invitation au mariage d'Otto. 43 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 {\an8}Et quel joli papier de soie. 44 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 "Zig-Zag" ? 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Pas de jeu de couteau sur la table de cuisine. 46 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 {\an8}Je n'ai pas touché ta précieuse table. 47 00:04:07,205 --> 00:04:12,460 {\an8}"Vous êtes invités à vous joindre à Otto et Becky, ce samedi, 48 00:04:12,543 --> 00:04:16,756 {\an8}"au 742 Evergreen Terrace" ? Mais c'est notre adresse. 49 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 J'ai dit à Otto de faire ça ici. 50 00:04:18,675 --> 00:04:19,550 C'est bon ? 51 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Tu aurais pu demander, Bart. 52 00:04:21,636 --> 00:04:25,265 Un mariage, c'est du travail et ça coûte beaucoup d'argent. 53 00:04:25,348 --> 00:04:28,309 Ce sera facile. Il reste des trucs du mariage d'Apu. 54 00:04:33,231 --> 00:04:35,566 D'accord, Otto peut faire son mariage ici. 55 00:04:35,650 --> 00:04:39,404 Mais, Homer, il faut se débarrasser de cet éléphant. 56 00:04:43,324 --> 00:04:47,203 Voyons... Chandelles, fleurs, marque-places, riz. 57 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 On ne jette plus de riz, de nos jours. 58 00:04:49,664 --> 00:04:52,292 Les oiseaux le mangent, leur estomac gonfle et ils explosent. 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,085 Et j'apprends ça maintenant ? 60 00:04:58,089 --> 00:05:01,426 Mon fils, ta mère et moi désapprouvons ton mariage, 61 00:05:01,509 --> 00:05:04,345 comme nous avons désapprouvé toute ta vie. 62 00:05:04,429 --> 00:05:06,514 L'essentiel est que vous soyez venus. 63 00:05:06,597 --> 00:05:07,807 Nous repartons. 64 00:05:08,808 --> 00:05:10,143 Soyez prudents. 65 00:05:11,311 --> 00:05:14,689 Toujours demoiselle d'honneur, à l'occasion mariée. 66 00:05:14,772 --> 00:05:17,400 Lisa, tu dois apprendre la vérité sur les hommes. 67 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Ce sont des porcs ? 68 00:05:18,484 --> 00:05:20,695 Il y a de l'amertume chez elle. 69 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 Un petit mot pour les mariés ? 70 00:05:26,075 --> 00:05:28,786 Pas maintenant, Bart. J'essaye d'uriner. 71 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Vous ne semblez pas essayer vraiment. 72 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 Papa, ce sont les mariés qui doivent couper le gâteau. 73 00:05:38,796 --> 00:05:40,965 C'est juste une superstition. 74 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 Merci. 75 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Becky, vous êtes ravissante. 76 00:06:07,283 --> 00:06:09,869 Je vous ai apporté ce magazine de mariage. 77 00:06:09,952 --> 00:06:12,580 Avec 900 trucs pour réussir un mariage. 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 Et ce qu'il faut éviter. 79 00:06:14,290 --> 00:06:18,544 Ça ira. Otto a un casier vierge, et il ne se pique pas. 80 00:06:18,628 --> 00:06:23,091 La clé, selon les sexperts, sont les centres d'intérêt communs. 81 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Pas de problème. On aime les mêmes choses. 82 00:06:26,219 --> 00:06:27,178 Sauf... 83 00:06:28,679 --> 00:06:32,100 Ne le dites pas à Otto, mais je n'aime pas le heavy metal. 84 00:06:32,183 --> 00:06:35,144 Il compare nos rapports sexuels à un "coït heavy". 85 00:06:35,228 --> 00:06:38,523 Ces petits défauts se corrigent avec le temps en râlant. 86 00:06:38,606 --> 00:06:41,984 Faites-en un genre de bruit de fond de votre relation. 87 00:06:42,068 --> 00:06:45,196 C'est comme ça que j'ai modelé Homer en... Homer ! 88 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 Non, c'est de la glace ! 89 00:06:51,702 --> 00:06:53,037 Et maintenant, 90 00:06:53,121 --> 00:06:55,748 en ce qui concerne mes honoraires... 91 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 - Quoi ? - Vous savez, mes émoluments. 92 00:06:59,252 --> 00:07:01,170 Payez-moi. Trois cents dollars. 93 00:07:01,254 --> 00:07:04,632 Trois cents ? J'aurais pu avoir Rick Dees pour cette somme. 94 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 C'est Poison qui joue à notre mariage ? 95 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 Nous, c'est Cyanure, en hommage à Poison. 96 00:07:24,318 --> 00:07:25,945 Qui peut nous raccompagner ? 97 00:07:26,028 --> 00:07:28,990 Tu veux que je me marie sur un slow metal ? 98 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Laissez-moi parler à Otto. 99 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 Ce n'est pas grave. Je crois que c'est... 100 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 notre chanson. 101 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 Eh bien, ce n'est pas obligé. 102 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Otto va devoir décider ce qui est le plus important, 103 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 le heavy metal ou vous. 104 00:07:51,053 --> 00:07:54,474 Becky, qu'est-ce que j'ai fait ? Je suis désolée. 105 00:07:54,557 --> 00:07:58,519 Dans environ 15 minutes, il faudra enlever cette robe de mariée 106 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 ou vous allez passer pour une folle. 107 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Moe, des crevettes pour la route ? 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,491 Non, je prends le coussin de la bague 109 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 et ces sept cadeaux que j'ai apportés. 110 00:08:14,494 --> 00:08:17,121 Tu sais quoi ? Balance aussi des crevettes. 111 00:08:18,789 --> 00:08:21,584 Tête à queue. Pour en mettre le plus possible. 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 Tu mets un peu de sauce ? 113 00:08:26,047 --> 00:08:26,923 Merci. 114 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 Becky, je sais que c'est dur. 115 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Au moins, ce n'est pas arrivé une fois mariée. 116 00:08:32,053 --> 00:08:35,806 C'est mieux qu'une fois trop vieille pour en trouver un autre. 117 00:08:37,058 --> 00:08:39,977 Je me sens si mal. Qu'est-ce que je vais faire ? 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,938 Et si vous restiez avec nous ? 119 00:08:42,021 --> 00:08:46,108 Bart, on a parlé de ta façon de prêter notre maison. 120 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 Et on a parlé de ta façon de gâcher les mariages. 121 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 C'est décidé. L'étrangère reste avec nous. 122 00:08:57,078 --> 00:08:58,663 Changer 123 00:08:58,746 --> 00:09:01,874 Il faut changer l'huile 124 00:09:01,958 --> 00:09:05,419 Changer Je ne veux pas être trop gras 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Un homme vidange sa voiture, 126 00:09:07,964 --> 00:09:11,008 quand une voiture de deux tonnes vient l'écraser. 127 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 Vient l'écraser. 128 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 On peut retenir une voiture avec un panier d'osier ? 129 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 Lisa est dans sa période où elle ne veut pas de viande. 130 00:09:26,399 --> 00:09:29,819 Alors je mets un peu de jus de viande dans ses légumes. 131 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 Vous êtes une véritable Martha Stewart. 132 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Sans le côté méchant. 133 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Je peux goûter ? 134 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Miam. 135 00:09:38,202 --> 00:09:41,330 Personne n'a jamais dit ça en goûtant ma sauce. 136 00:09:42,415 --> 00:09:44,875 Vous savez ce qui serait fou ? Du romarin. 137 00:09:45,501 --> 00:09:48,754 J'ai toujours voulu mettre du romarin dans quelque chose. 138 00:09:52,758 --> 00:09:55,511 Ta sauce est meilleure que la sueur de Dieu. 139 00:09:55,595 --> 00:09:58,931 C'est grâce à notre amie Becky. 140 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 Maman, tu as vraiment fait ressortir le goût de ces haricots. 141 00:10:03,311 --> 00:10:05,354 En fait, c'est également Becky. 142 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 C'est quoi, ces trucs dans la purée ? 143 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 La peau. Je l'ai laissée. 144 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Personne n'est parfait. Je vais les... 145 00:10:12,028 --> 00:10:16,616 Non ! Becky, je n'ai jamais mangé d'aussi bonnes patates. 146 00:10:16,699 --> 00:10:17,575 Bon Dieu. 147 00:10:23,247 --> 00:10:26,375 - Arrêtez de frapper mon bébé. - Ça va aller. 148 00:10:26,459 --> 00:10:29,545 On fait un peu de Jackie Chan pour la vidéo de Bart. 149 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Il me faut du spectaculaire. 150 00:10:31,672 --> 00:10:34,216 Milhouse s'est filmé tombant dans les escaliers. 151 00:10:34,300 --> 00:10:37,386 Pas de coups de pied. C'est trop dangereux. 152 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Marge, relax. Je contrôle totalement. 153 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Vous voyez ? 154 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Très impressionnant, mais je ne vois... 155 00:10:44,018 --> 00:10:45,102 Arrêtez ça. 156 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 On fait un bœuf, maman. Elle peint ma musique, 157 00:10:59,575 --> 00:11:02,119 et moi, je joue sa peinture. 158 00:11:02,203 --> 00:11:05,373 C'est génial d'avoir une influence féminine branchée ici. 159 00:11:05,456 --> 00:11:08,793 Oui. Bon, je vais plier ces chaussettes. 160 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 Ce n'est pas branché, mais il faut le faire. 161 00:11:11,253 --> 00:11:15,383 Attachez-les juste au bout, les élastiques ne s'useront pas. 162 00:11:15,466 --> 00:11:18,552 Oui, je déteste que les choses s'usent. 163 00:11:18,636 --> 00:11:20,930 Les chaussettes, les accueils... 164 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 VIEILLE FILLE VILLE APPARTEMENTS 165 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Elle est si serviable, et tout le monde l'aime. 166 00:11:28,771 --> 00:11:31,524 Et ça peut paraître absolument fou, 167 00:11:31,607 --> 00:11:34,402 mais je crois que ma famille préfère Becky à moi. 168 00:11:35,861 --> 00:11:37,947 - Ne t'inquiète pas pour ça. - Ah ? 169 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Oui, dans une semaine, tu seras morte. 170 00:11:40,157 --> 00:11:42,326 Dans une semaine ? De quoi parles-tu ? 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Ecoute, 172 00:11:43,452 --> 00:11:46,080 n'accueille jamais une belle fille chez toi. 173 00:11:46,163 --> 00:11:49,834 Tout ce qu'elles font, c'est te voler ta famille et te tuer. 174 00:11:49,917 --> 00:11:52,628 Comme dans le docu, La Main sur le berceau. 175 00:11:52,712 --> 00:11:53,629 C'était un film. 176 00:11:54,004 --> 00:11:56,924 Tout ce qu'on sait, c'est qu'elle va te flinguer, 177 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 te poignarder ou t'ébouillanter. 178 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 Ou te frapper avec une poupée en bois. 179 00:12:01,011 --> 00:12:03,264 Oui, ça, c'était pas mal. 180 00:12:03,347 --> 00:12:05,891 Mais d'abord, elle va séduire ton mari. 181 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 Becky va séduire Homer ? 182 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 C'est un acte de violence, pas d'amour. 183 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 Pardon. Je vous ai réveillés ? Je rapporte votre sèche-cheveux. 184 00:12:32,501 --> 00:12:33,419 Et votre brosse. 185 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 Profitez bien de vos courses, Marge. 186 00:12:38,215 --> 00:12:41,552 Et si vous trouvez de la semoule, je ferai du couscous pour Lisa. 187 00:12:42,178 --> 00:12:43,596 C'est mon plat favori. 188 00:12:43,679 --> 00:12:44,555 Vraiment ? 189 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 Oui. On apprend beaucoup de ses enfants, si on les écoute. 190 00:12:52,897 --> 00:12:53,981 Je reviens vite. 191 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Prends ton temps. 192 00:13:01,155 --> 00:13:04,825 Pourquoi je trouve toujours la bonne réplique trop tard ? 193 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 "Ta gueule, Becky." 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,622 Ça aurait été chouette. 195 00:13:13,751 --> 00:13:14,668 {\an8}RUPTURE DE FREINS 196 00:13:14,752 --> 00:13:15,920 Le voyant des freins. 197 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 C'est rouge ! 198 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 Solide, ce verre. 199 00:13:27,973 --> 00:13:28,849 RALENTISSEUR GÉANT 200 00:13:29,600 --> 00:13:31,227 Le nôtre est plus gros. 201 00:13:35,105 --> 00:13:37,107 `Et il est plus solide, aussi. 202 00:13:37,191 --> 00:13:38,692 Je ne sais pas, Simpson. 203 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 Et si vous aviez saboté vos freins ? 204 00:13:41,028 --> 00:13:42,696 Pourquoi aurais-je fait ça ? 205 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Pour attirer l'attention d'un bel officier de police ? 206 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 C'est stupide. 207 00:13:48,661 --> 00:13:52,998 Je sais que je n'ai pas de preuves, mais cette femme essaye de me tuer. 208 00:13:53,082 --> 00:13:56,669 Bien. Je vais vous dire ce que je dis à tout le monde. 209 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 La loi est impuissante à vous aider. 210 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Je dois être morte pour que vous m'aidiez ? 211 00:14:01,841 --> 00:14:05,469 Non, pas morte. Mourante. Non. Ne partez pas. 212 00:14:05,553 --> 00:14:07,429 Tenez, montrez-moi le couteau. 213 00:14:07,513 --> 00:14:11,475 Dans le dos. Pas trop profond, mais il doit tenir tout seul. 214 00:14:11,559 --> 00:14:13,060 GLACIER 215 00:14:13,143 --> 00:14:14,979 Dites-nous la grande nouvelle. 216 00:14:15,062 --> 00:14:17,398 Je voulais attendre ta mère, mais bon. 217 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 J'ai trouvé un appart et je déménage. 218 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Becky, je pense parler au nom de tous en disant, 219 00:14:24,947 --> 00:14:27,449 quand est-ce que les glaces vont arriver ? 220 00:14:28,701 --> 00:14:32,162 Et Dieu a dit : "Choisis deux parmi les parfums. 221 00:14:32,246 --> 00:14:36,876 "Oins-les de 62 sauces, ajoute crème fouettée et amandes. 222 00:14:36,959 --> 00:14:39,336 "Et tu appelleras cela 223 00:14:39,420 --> 00:14:41,005 "l'Arche". 224 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 - Homer ! - Du calme. Il se gave. 225 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Peut-être pas. 226 00:14:52,224 --> 00:14:53,601 Il faut le sauver. 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,358 Usurpatrice ! 228 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 Usurpatrice ! 229 00:15:04,320 --> 00:15:06,739 Ne me touchez pas, j'ai des munitions. 230 00:15:08,699 --> 00:15:10,659 Je ne vois qu'un horrible arc-en-ciel. 231 00:15:14,622 --> 00:15:16,457 Ta gueule, Becky. 232 00:15:16,540 --> 00:15:19,418 Enfin, je l'ai dit. 233 00:15:26,300 --> 00:15:28,510 Lâche ce cône, trésor. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,888 Zut. 235 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 Emmenez-la, les gars. 236 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Je croyais que la loi était impuissante. 237 00:15:37,269 --> 00:15:39,146 A vous aider, pas à vous punir. 238 00:15:40,147 --> 00:15:41,482 J'ai mérité une gâterie. 239 00:15:41,565 --> 00:15:44,610 Ce n'est pas fini, Becky. Je sais où vous trouver. 240 00:15:44,693 --> 00:15:46,070 Chez moi ! 241 00:15:52,618 --> 00:15:53,535 Pauvre Maggie. 242 00:15:53,619 --> 00:15:57,498 Que d'insanités as-tu vues et entendues dans ta courte vie. 243 00:15:57,581 --> 00:15:59,500 Mme Simpson, avant de démarrer, 244 00:15:59,583 --> 00:16:03,504 je veux vous assurer que ce n'est nullement un procès. 245 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 Bon, si, c'est un procès. 246 00:16:06,298 --> 00:16:07,174 Bien, Marge. 247 00:16:07,257 --> 00:16:11,053 Selon ceci, vous avez récemment disjoncté chez un glacier. 248 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Oui. 249 00:16:12,346 --> 00:16:17,393 Marge, avez-vous fait une fixation malsaine sur Ringo Starr ? 250 00:16:17,476 --> 00:16:19,603 C'était sain. C'était réciproque. 251 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 C'était réciproque. 252 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 S'il vous plaît. 253 00:16:24,274 --> 00:16:26,860 Rage au volant ? Que faites-vous ? 254 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Je priais Dieu que vous me déclariez saine d'esprit. 255 00:16:31,490 --> 00:16:36,120 Je vois. Et ce Dieu, il est dans la pièce en ce moment ? 256 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 Oui. En fait, il est un peu partout. 257 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 Marge Simpson, vous nous obligez à vous déclarer complètement... 258 00:16:44,503 --> 00:16:46,422 Je ne suis pas folle. 259 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Vous ne m'avez pas laissé finir. Folle ! 260 00:17:00,436 --> 00:17:01,687 Je ne suis pas folle. 261 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Fuis, Marge ! 262 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Fais bouger ces jambes ! 263 00:17:07,693 --> 00:17:12,239 {\an8}La police déclare que la démente Marge Simpson peut être n'importe où. 264 00:17:12,322 --> 00:17:16,285 Même ici, chez Juggernauts, où c'est le mois du t-shirt mouillé. 265 00:17:17,369 --> 00:17:18,287 Pour le moment, 266 00:17:18,370 --> 00:17:21,582 je prie pour que Marge-la-folle soit capturée 267 00:17:21,665 --> 00:17:23,584 avant qu'elle ne tue à nouveau. 268 00:17:23,667 --> 00:17:26,128 "Tue à nouveau" ? Elle n'a tué personne. 269 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 On ne devrait pas essayer de la trouver ? 270 00:17:28,547 --> 00:17:31,175 Ne t'en fais pas. Elle finira bien par se montrer 271 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 pour achever Becky. 272 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Comme ça, maman nous reviendra. 273 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 FANFARE DE L'ASILE PSYCHIATRIQUE 274 00:18:02,915 --> 00:18:04,083 ASILE PSYCHIATRIQUE 275 00:18:09,797 --> 00:18:12,716 Revenez. Le pantalon m'a été prescrit. 276 00:18:12,800 --> 00:18:16,136 Alors, Ralphie. Que feras-tu si tu vois Mme Simpson ? 277 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 - Pas un geste, maman dingo. - Bon garçon. 278 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 Mais tu dois viser un peu plus haut. 279 00:18:21,767 --> 00:18:24,019 Comme ça. C'est un coup mortel. 280 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Voici notre invitée spéciale. 281 00:18:26,438 --> 00:18:29,191 Elle vient de s'enfuir de l'asile de fous, 282 00:18:29,274 --> 00:18:31,568 et elle est vraiment complètement dingue. 283 00:18:31,652 --> 00:18:33,862 Marge-la-folle Simpson. 284 00:18:35,072 --> 00:18:35,989 Regardez ça. 285 00:18:36,073 --> 00:18:37,449 Bonjour, Krusty. 286 00:18:39,493 --> 00:18:40,619 Tordant. 287 00:18:40,702 --> 00:18:44,581 Alors, Marge, qui est votre guerrier amérindien favori ? 288 00:18:45,165 --> 00:18:46,625 Cheval fou. 289 00:18:50,546 --> 00:18:52,297 C'est bon. Arrêtez. 290 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 C'est vraiment nul. 291 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 Admirons les Mad Marge Dancers. 292 00:19:01,056 --> 00:19:02,057 Trop tôt. 293 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Maman me manque tellement. 294 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 Il paraît que si on dit 5 fois "Bloody Margie", elle apparaît. 295 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Mais elle t'arrache les yeux. 296 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Elle s'accouple avec des hommes, puis les mange. 297 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Si Marge était là et saine d'esprit, elle vous dirait 298 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 de faire vos devoirs, 299 00:19:18,198 --> 00:19:20,284 et vous de finir de laver le chien. 300 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 BIBLIOTHÈQUE ON A DES LIVRES SUR LA TV 301 00:19:25,873 --> 00:19:29,084 Bon, voyons voir qui est vraiment cette Becky. 302 00:19:30,252 --> 00:19:32,421 LA FILLE QUI TUE 303 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 {\an8}... LA CONCURRENCE AUX CONCOURS 304 00:19:36,884 --> 00:19:37,926 {\an8}L'USURPATRICE DÉMASQUÉE 305 00:19:39,094 --> 00:19:40,137 {\an8}... PAR BECKY 306 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 Il faut que je lise tout le titre avant de réagir. 307 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 LE MARIAGE BRISÉ PAR UNE FOUINEUSE 308 00:19:46,685 --> 00:19:49,062 Mon Dieu, j'ai été injuste envers Becky. 309 00:19:49,146 --> 00:19:52,900 Je suis peut-être folle. Après tout, je parle toute seule. 310 00:19:52,983 --> 00:19:56,904 C'est vrai ? Je croyais m'être fait une amie. 311 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Becky, 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,911 je voudrais m'excuser... 313 00:20:04,494 --> 00:20:05,412 Usurpatrice ! 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 - Espèce de petite... - Coupez ! 315 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 Maman, c'est super de te revoir, mais on tournait. 316 00:20:20,928 --> 00:20:24,139 - Tournait ? Qu'est-ce... - On vous a pas fait peur ? 317 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 Bart filme un clip pour son projet de classe. 318 00:20:27,226 --> 00:20:29,102 Et moi, je fais le making of du clip. 319 00:20:30,938 --> 00:20:34,399 Donc, il y a une explication raisonnable à tout. 320 00:20:34,900 --> 00:20:37,694 Sauf que vous avez saboté mes freins. 321 00:20:37,778 --> 00:20:38,654 A propos, 322 00:20:38,737 --> 00:20:42,241 quand j'ai fait la vidange, j'ai peut-être purgé les freins. 323 00:20:42,324 --> 00:20:44,868 J'ai rien dit, pensant que tu serais furieuse. 324 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 Mon Dieu. Quelle méprise. 325 00:20:46,912 --> 00:20:49,539 Becky, pardon de vous avoir accusée 326 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 de vouloir me tuer et voler ma famille. 327 00:20:52,251 --> 00:20:55,462 Arrêtez. J'essayais de vous voler votre famille. 328 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 Je savais même où vous enterrer. 329 00:20:57,631 --> 00:20:59,758 J'ai voulu acheter une pelle au magasin, 330 00:20:59,841 --> 00:21:02,844 il y avait six modèles. Je me suis dit : "Plus tard." 331 00:21:02,928 --> 00:21:06,598 Quel soulagement de savoir que je ne suis pas folle. 332 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Donc finalement, tout est bien qui... 333 00:21:09,685 --> 00:21:10,602 Maman ! 334 00:21:11,812 --> 00:21:14,648 - Monstres, vous l'avez tuée ! - Non. 335 00:21:15,232 --> 00:21:16,108 Seigneur. 336 00:21:16,191 --> 00:21:19,778 Il y avait assez de tranquillisant pour abattre un mammouth. 337 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 J'ai trop à faire pour faire un somme maintenant. 338 00:21:23,490 --> 00:21:25,867 Lisa, sors Maggie de cette cage. 339 00:21:25,951 --> 00:21:29,913 Et Homer, puisque tu es vêtu pour, j'ai un peu de S.M. pour toi. 340 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Serpillière et ménage. 341 00:21:36,545 --> 00:21:37,421 Merci. 342 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 {\an8}Traduction : Antoine Vierne