1
00:00:02,836 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,303
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
NÃO VOU SURPREENDER
OS INCONTINENTES
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
ATENÇÃO
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
{\an8}Esta melancia não vai
perceber o que lhe atingiu.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,339
{\an8}Adoro as nossas terças juntos, pai.
7
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
{\an8}Vocês dois não têm
uma lista de tarefas?
8
00:01:38,139 --> 00:01:41,101
{\an8}Acabamos de tratar da melancia
que estava a ameaçar o nosso jardim.
9
00:01:41,184 --> 00:01:42,727
{\an8}É, somos heróis.
10
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
{\an8}Mas onde está o nosso desfile?
11
00:01:46,397 --> 00:01:48,608
Está bem. "Abrir gaveta emperrada".
12
00:01:48,691 --> 00:01:49,567
{\an8}Muito bem.
13
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
{\an8}- É impossível.
- Será?
14
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
{\an8}Sim, é impossível.
15
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
{\an8}Eu disse: "Será?"
16
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
{\an8}Eu disse: "É..."
17
00:02:03,706 --> 00:02:05,041
Homer, o que estás a fazer?
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,044
{\an8}Queres o trabalho feito
corretamente ou rapidamente?
19
00:02:08,128 --> 00:02:10,630
{\an8}Como todos os americanos,
rapidamente, mas...
20
00:02:11,256 --> 00:02:12,132
Afastem-se.
21
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
Bem, com resultados
não se discute.
22
00:02:20,306 --> 00:02:21,391
{\an8}Oh, isso.
23
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Ah, não te preocupes.
24
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
Vais dormir nesta nova
e bela casa de cão.
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
{\an8}Data de entrega: Janeiro de 2007.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}E agora, vamos ao grande final.
27
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
{\an8}"Tirar a cassete da Lisa que
está presa no vídeo."
28
00:02:44,414 --> 00:02:45,290
{\an8}Espera aí.
29
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
{\an8}Pronto.
30
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
Fogo.
31
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
{\an8}Vamos precisar de muitos foguetes
para limpar isto.
32
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
{\an8}O que se passa aqui?
33
00:02:58,887 --> 00:03:02,056
{\an8}Querida, chega um momento
na vida de todos os pais...
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,975
{\an8}... em que eles explodem
o quarto da filha.
35
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
{\an8}Ah, é?
Não explodiste o quarto da Maggie.
36
00:03:08,104 --> 00:03:10,732
{\an8}Ah, Lisa, este deve ser um
momento difícil para ti.
37
00:03:10,815 --> 00:03:13,151
{\an8}Tens família ou amigos
com quem possas ficar?
38
00:03:13,234 --> 00:03:15,361
Destruíste todas as minhas coisas.
39
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
{\an8}Oh, vá lá, diz-nos como
podemos compensar-te.
40
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
Finge que é o teu aniversário.
41
00:03:20,158 --> 00:03:22,577
- É meu aniversário.
- É assim que eu gosto.
42
00:03:22,660 --> 00:03:25,830
{\an8}- O que queres fazer?
- A feira do livro começa hoje.
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,665
{\an8}Qualquer coisa. Tu mandas.
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,042
{\an8}O que queres fazer?
45
00:03:29,918 --> 00:03:31,002
Lisa idiota.
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
FEIRA DO LIVRO
ESTA FAIXA À VENDA CASSETE
47
00:03:34,714 --> 00:03:36,299
Atenção, atenção.
48
00:03:36,382 --> 00:03:38,927
Desconto de um dólar
em todos os livros de poesia.
49
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
Eles tocaram em tudo.
50
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
Olá, Simpsons.
51
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
Querem provar uma amostra
do meu novo livro de culinária...
52
00:03:48,686 --> 00:03:50,980
... Está Alguém a Cozinhar
com Jesus?
53
00:03:53,608 --> 00:03:56,236
Estes bolinhos são de morrer.
54
00:03:56,319 --> 00:04:00,240
Se gosta deles, prove o Orgasmo
de Chocolate da Maria Madalena.
55
00:04:00,323 --> 00:04:01,449
Está bem.
56
00:04:06,746 --> 00:04:11,542
{\an8}Então, Sr. King, está a trabalhar
em que história de terror e macabra?
57
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
{\an8}Ah, não me apetece escrever
histórias de terror agora.
58
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
Ah, que pena.
59
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
Estou a trabalhar numa
biografia de Benjamin Franklin.
60
00:04:17,966 --> 00:04:19,133
Ele é fascinante.
61
00:04:19,217 --> 00:04:22,804
Descobriu a eletricidade
e utilizou-a para torturar animaizinhos...
62
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
... e homens das montanhas.
63
00:04:23,972 --> 00:04:28,893
E aquela chave que ele pendurou
num papagaio, abria as portas do inferno!
64
00:04:30,311 --> 00:04:32,855
Avise-me quando voltar
aos livros de terror.
65
00:04:32,939 --> 00:04:33,815
Aviso.
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,609
LIGAR À MARGE
SOBRE TERROR
67
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
Olá.
68
00:04:37,777 --> 00:04:42,073
Com a minha Info Cram 6000,
podem absorver livros instantaneamente,
69
00:04:42,156 --> 00:04:44,867
prendendo este elétrodo
ao crânio
70
00:04:44,951 --> 00:04:48,121
e este aos genitais.
71
00:04:49,122 --> 00:04:51,874
Tolstoy, a queimar, cérebro.
72
00:04:51,958 --> 00:04:55,712
Com a minha dieta, pode comer
o que quiser, quando quiser.
73
00:04:55,795 --> 00:04:57,297
E ainda emagrecer?
74
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
Talvez. Estamos num país livre.
75
00:04:59,465 --> 00:05:00,550
LIVROS PARA LEIGOS
76
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Finalmente, livros para o idiota
ocupado de hoje.
77
00:05:06,055 --> 00:05:10,351
Programação de Rede para Leigos,
Cristianismo para Leigos, Moby Dick?
78
00:05:10,977 --> 00:05:12,770
"Pode chamar-me de Ismael, leigo."
79
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
Como escreveu todos estes livros?
80
00:05:15,273 --> 00:05:16,482
Não sei.
81
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
Eu "ter" de ir ao banco agora.
82
00:05:19,986 --> 00:05:23,740
Olha, Maggie, o Christopher Walken está
a ler Goodnight Moon.
83
00:05:24,073 --> 00:05:25,366
"Boa noite, quarto.
84
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Boa noite, lua.
85
00:05:27,785 --> 00:05:30,580
Boa noite, vaca,
a saltar sobre a lua."
86
00:05:32,707 --> 00:05:34,959
Por favor, crianças,
cheguem mais perto.
87
00:05:35,043 --> 00:05:37,837
Não me façam contar de novo
a história de chegar mais perto.
88
00:05:38,171 --> 00:05:39,589
Tu aí, de vermelho, rápido.
89
00:05:42,967 --> 00:05:44,761
MESA REDONDA:
O FUTURO DA LEITURA
90
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Está bem, alguém tem perguntas
para a mesa
91
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
que não sejam
sobre quanto ganham?
92
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
Sim, eu gosto de thrillers tecnológicos.
93
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Gostaria de saber se o bombardeio B-2
é mais fácil de detetar quando chove.
94
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
{\an8}- O que acha, Tom Clancy?
- Bem, o B-2...
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,738
Não, não, não.
Estava a perguntar à Maya Angelou.
96
00:06:04,489 --> 00:06:08,951
{\an8}O bombardeiro negro levanta-se,
salpicado do orvalho da manhã.
97
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Maya Angelou é negra?
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
{\an8}É filho do Mach-5,
99
00:06:12,622 --> 00:06:16,501
{\an8}destinado a mamar eternamente
no peito murcho do Congresso.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,504
Ah, Maya, és um tesouro nacional.
101
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
Mna. Tan, adorei
O Clube da Felicidade e da Sorte.
102
00:06:23,716 --> 00:06:26,969
Mostrou-me como o laço entre
mãe e filha supera a adversidade.
103
00:06:27,053 --> 00:06:30,515
{\an8}Não, não foi essa a minha intenção.
Entendeste tudo errado.
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,600
{\an8}- Mas...
- Por favor, senta-te.
105
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
{\an8}Estou envergonhada por nós duas.
106
00:06:40,400 --> 00:06:42,026
O TEU SAPATO É GRANDE DEMAIS
PARA LUTAR COM DEUS
107
00:06:45,738 --> 00:06:47,782
Escrever livros,
que fraude, hein?
108
00:06:47,865 --> 00:06:49,575
Só tem 20 páginas.
109
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
E este tipo escreveu por mim.
110
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
- Como se chama mesmo?
- John Updike.
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,623
Alto, alto,
não pedi a história da sua vida.
112
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
Então conheces mesmo o Krusty?
113
00:06:58,167 --> 00:06:59,419
Como é ele?
114
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
Ah, ele é maravilhoso.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
Faz tudo pelos fãs.
116
00:07:03,047 --> 00:07:04,173
Depressa, miúdo.
117
00:07:06,217 --> 00:07:08,428
- Nome?
- Eh, sou eu, Bart.
118
00:07:09,345 --> 00:07:11,514
- O teu maior fã.
- Que bom para ti.
119
00:07:11,597 --> 00:07:15,226
Porque quero saber que todos
os meus fãs são...
120
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
"K o P"?
121
00:07:17,812 --> 00:07:19,730
Esta caneta tem que durar
o dia todo.
122
00:07:20,064 --> 00:07:21,774
Agora, se pudesses...
123
00:07:21,858 --> 00:07:22,733
Sim.
124
00:07:23,484 --> 00:07:24,986
- Nome?
- O meu nome é Sophie.
125
00:07:25,069 --> 00:07:26,404
Boa sorte.
126
00:07:26,487 --> 00:07:28,865
- Sou sua filha.
- O quê?
127
00:07:28,948 --> 00:07:30,992
Finalmente encontrei o meu papá.
128
00:07:32,869 --> 00:07:34,537
Acho que estou em ebulição.
129
00:07:35,371 --> 00:07:36,914
Cala-te, Updike.
130
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Ouve, querida, muitas crianças
veem-me como pai delas.
131
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
Mas sou só uma lenda da televisão.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
Toma um porta-chaves.
133
00:07:48,384 --> 00:07:50,428
Não, tenho a certeza
de que é meu pai.
134
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
Conheceu a minha mãe
na Guerra do Golfo.
135
00:07:53,347 --> 00:07:55,808
- A tua mãe é uma hospedeira israelita?
- Não.
136
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
- Cokie Roberts?
- Não. Ela era soldado.
137
00:07:58,519 --> 00:08:02,231
Cabelos castanhos, meio tímida,
32 mortes confirmadas.
138
00:08:03,316 --> 00:08:06,152
Ah, bolas, agora lembro-me.
139
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Saddam Hussein?
140
00:08:11,657 --> 00:08:14,452
Deveria ser chamado
de Saddam Insano.
141
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
Eh, está a incitar o ódio.
142
00:08:17,747 --> 00:08:19,373
Sei, sei, sei.
143
00:08:19,457 --> 00:08:22,919
Quando vocês pensaram que o deserto
não podia ficar mais quente
144
00:08:23,002 --> 00:08:26,672
aqui estão as líderes da claque
dos Cincinnati Bengal.
145
00:08:26,756 --> 00:08:29,383
Não posso olhar.
Tenho uma namorada em casa.
146
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
É um insulto aos muçulmanos.
147
00:08:31,761 --> 00:08:35,097
Durante o espectáculo,
veio um vento do deserto.
148
00:08:38,726 --> 00:08:40,853
Procurei abrigo numa barraca próxima.
149
00:08:43,606 --> 00:08:47,860
Lá estava a tua mãe,
parecia uma bela miragem.
150
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Talvez fosse o antrax no ar.
151
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
Talvez fosse pelo facto
das mulheres árabes morderem.
152
00:08:53,407 --> 00:08:56,702
Fosse o que fosse, era mágica.
153
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
Dormimos até tarde
na manhã seguinte.
154
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
E então...
155
00:09:05,753 --> 00:09:07,672
Meu Deus, estou atrasada
para a minha missão.
156
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Aqui está a tua missão.
157
00:09:08,965 --> 00:09:10,341
Dar uma com o palhaço.
158
00:09:10,424 --> 00:09:12,385
- Ah, vamos, querida.
- Não, agora não.
159
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
- Tenho de assassinar o Saddam.
- Espera.
160
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
Não podes matar o Saddam.
161
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
Ele faz parte do meu número.
162
00:09:26,315 --> 00:09:27,775
Não, para.
163
00:09:27,858 --> 00:09:29,485
Não!
164
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
A DUFF IMPORTA-SE
165
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
Não!
166
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
Acabei de salvar
a minha piada sobre beisebol.
167
00:09:41,330 --> 00:09:46,335
Hussein está na primeira,
Aiatola está na segunda e...
168
00:09:46,419 --> 00:09:48,588
Palhaço idiota.
169
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Quando dei por mim,
ela tinha ido embora.
170
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
E a guerra tinha acabado
há oito meses.
171
00:09:53,801 --> 00:09:55,553
Como acabaste por me encontrar?
172
00:09:55,636 --> 00:09:58,347
A minha mãe só disse que
o meu pai era um palhaço ridículo.
173
00:09:58,681 --> 00:10:02,435
Digitei "palhaço ridículo" num motor de
busca, e o seu nome apareceu logo.
174
00:10:03,811 --> 00:10:06,022
- É a mamã.
- Olá, como estás?
175
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Lembras-te mim?
176
00:10:10,151 --> 00:10:11,027
É melhor ires.
177
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Foi um prazer conhecer-te. Obrigado.
178
00:10:12,945 --> 00:10:16,657
Mas eu esperava que talvez
pudéssemos fazer coisas juntos...
179
00:10:16,741 --> 00:10:18,618
... como ir à praia e tal.
180
00:10:18,701 --> 00:10:23,080
És um doce de menina,
mas eu não seria um bom pai.
181
00:10:23,164 --> 00:10:27,460
Digo palavrões, jogo,
brigo com os sem-abrigo, eu...
182
00:10:27,835 --> 00:10:29,211
O que se passa com os teus olhos?
183
00:10:29,295 --> 00:10:30,963
Precisas de um anti-histamínico
ou algo assim?
184
00:10:31,964 --> 00:10:33,841
Ah, está bem.
185
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
Dou-te uma ida à praia
com o meu assistente.
186
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Está bem, eu levo-te.
187
00:10:41,599 --> 00:10:43,726
Senhor, abençoe esta refeição humilde.
188
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
Soubeste do Krusty?
189
00:10:46,479 --> 00:10:50,191
Meu, quero dizer, eu sabia que
era mulherengo, mas bolas, uma filha...
190
00:10:50,274 --> 00:10:52,318
Isso não é prece, é má-língua.
191
00:10:52,401 --> 00:10:55,321
Está bem.
Vou falar de assuntos divinos.
192
00:10:55,404 --> 00:10:58,366
Como vai a Maude Flanders
aí em cima? Está no mercado?
193
00:10:59,283 --> 00:11:01,577
É mesmo? Com esses tipos todos?
194
00:11:02,703 --> 00:11:03,954
Ámen.
195
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
Está bem, ali está a água.
Diverte-te.
196
00:11:19,178 --> 00:11:22,181
Anda, pai, vamos fazer bodysurf
ou andar de boogie board.
197
00:11:22,264 --> 00:11:26,811
Ouve, miúda, não sou o tipo de pai
que faz ou diz coisas
198
00:11:26,894 --> 00:11:27,937
ou que olha para ti.
199
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Mas eu adoro-te.
200
00:11:30,147 --> 00:11:32,149
Onde estás? Dá uma pista ao papá.
201
00:11:33,025 --> 00:11:34,944
Essa é a minha menina.
202
00:11:35,027 --> 00:11:38,364
Certo, podes ficar aí sentado
e eu atiro-te o disco voador.
203
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
Preciso de me sentar agora?
204
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
Quem sou eu? Baryshnikov?
205
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
Eh, venceste-me.
206
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
Que dia incrível que tivemos, não?
207
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
Para um palhaço,
não és muito divertido.
208
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
Bolas, ser pai é difícil.
209
00:11:59,927 --> 00:12:01,887
Não entendo como os outros conseguem.
210
00:12:03,472 --> 00:12:05,224
Preparar, trocar.
211
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
Cuidado, meninos.
212
00:12:08,728 --> 00:12:10,938
Esse arco está
um tanto romanesco.
213
00:12:11,021 --> 00:12:13,065
Desculpa, papá.
Como devo castigar-me?
214
00:12:14,483 --> 00:12:16,110
Não, filho. Deixa-os terminar.
215
00:12:16,193 --> 00:12:18,821
Depois destrói o castelo.
Bom menino.
216
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
Vamos, Homer, vamos.
217
00:12:20,197 --> 00:12:21,657
Apanha, pai, apanha.
218
00:12:22,783 --> 00:12:25,077
Está bem, isso faz arder
os olhos do papá, querida.
219
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Acho que encontrei o meu mentor.
220
00:12:28,998 --> 00:12:29,957
Prepara-te.
221
00:12:30,040 --> 00:12:33,836
Sabes, Homer, passei a vida toda
a divertir as crianças.
222
00:12:33,919 --> 00:12:37,089
Mas acabei de perceber que
não sei nada sobre elas.
223
00:12:37,173 --> 00:12:40,801
Não vou mentir.
Ser pai não é fácil, como ser mãe.
224
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Mas não trocaria por nada.
225
00:12:43,637 --> 00:12:45,222
Só por jantes de liga leve.
226
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Ah, meu, seria demais.
227
00:12:47,433 --> 00:12:49,310
Pai, pai.
228
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Só um instante, querida.
229
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
O papá está a brilhar.
230
00:12:52,855 --> 00:12:54,356
Pai!
231
00:12:54,440 --> 00:12:55,900
Sim, estou a ver, querida.
232
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
Belo salto.
233
00:12:57,902 --> 00:13:01,405
Enfim, a chave para a paternidade
é não pensar demais...
234
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
... porque pensar demais é...
235
00:13:04,158 --> 00:13:05,493
No que estávamos a falar?
236
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
Um palhaço.
237
00:13:35,523 --> 00:13:39,276
Filha, tenho que admitir que estou
a começar a habituar-me a ti.
238
00:13:39,360 --> 00:13:40,569
Igualmente, pai.
239
00:13:40,653 --> 00:13:42,988
É bom saber que nem sempre
temos de acertar com tudo.
240
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
Achei que acertava.
241
00:13:44,448 --> 00:13:45,407
Quando estive mal?
242
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Naquele número do charco?
243
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
Foi de morrer
no funeral de Jacques Cousteau.
244
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
Pai, relaxa.
245
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Aprecia o pôr-do-sol.
246
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Eh, eu conheço essa música.
247
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
O meu pai tocava isso
quando eu era miúdo.
248
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
É linda.
249
00:14:04,260 --> 00:14:05,803
- Tocas?
- Não.
250
00:14:05,886 --> 00:14:10,057
Acho que o talento para a música
salta uma geração, como os diabetes.
251
00:14:10,140 --> 00:14:11,809
Fica de olho nisso também.
252
00:14:12,309 --> 00:14:14,562
Mãe, diverti-me muito.
253
00:14:14,645 --> 00:14:16,564
O papá pode entrar
para tomar leite com bolachas?
254
00:14:16,647 --> 00:14:17,690
Ora, eu adoraria...
255
00:14:22,778 --> 00:14:24,280
Oscar Homolka.
256
00:14:25,406 --> 00:14:26,282
Tudo bem.
257
00:14:26,365 --> 00:14:30,953
Acho que vou a um lugar mais amigável,
como o centro de Grózni.
258
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
BAR DO MOE
259
00:14:34,415 --> 00:14:36,750
A minha filha é muito esperta.
260
00:14:36,834 --> 00:14:39,003
Tentei o "apanhei o teu nariz" com ela.
261
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Não caiu nessa nem por um segundo.
262
00:14:40,963 --> 00:14:43,048
O meu tio ainda tem o meu nariz.
263
00:14:48,178 --> 00:14:51,974
Ah, que péssima mão. Continuo.
264
00:14:52,057 --> 00:14:53,726
Aumento em 2 mil dólares.
265
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
- Estou fora.
- Fora.
266
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
- Esta mão pode ser de altos e baixos?
- Não.
267
00:14:58,022 --> 00:15:01,817
- Estou fora.
- Krusty, vais jogar ou sair?
268
00:15:01,901 --> 00:15:03,736
Ah, estou sem um centavo.
269
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
Queres ficar com o meu Rolex?
270
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
Queres dizer este aqui?
271
00:15:07,281 --> 00:15:08,407
Ah, sim, sim.
272
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Deixa-me ir até ao carro.
273
00:15:16,832 --> 00:15:18,083
Não faças isso.
274
00:15:19,501 --> 00:15:20,669
Vamos ver.
275
00:15:20,753 --> 00:15:24,673
Uma camisola, um tapete, o rádio.
276
00:15:27,134 --> 00:15:30,095
Alerta de roubo. Lançar airbag.
277
00:15:31,847 --> 00:15:34,308
A melhor mão da minha vida
e não consigo nem...
278
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
O violino da Sophie?
279
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ah, não, não poderia.
280
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
- Vai em frente
- Vai em frente
281
00:15:40,856 --> 00:15:43,192
Vai em frente, vai em frente
282
00:15:43,275 --> 00:15:46,570
Ela nunca vai saber
283
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
Não vale muito dinheiro.
284
00:15:56,455 --> 00:15:59,333
Mas o valor sentimental
é imenso.
285
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
É aceitável.
286
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
Então eu entro e abro o jogo.
287
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
Quatro azes.
288
00:16:04,797 --> 00:16:07,716
- Lê e...
- Straight flush.
289
00:16:10,010 --> 00:16:11,679
Ah, não, ah, não.
290
00:16:11,762 --> 00:16:13,013
Não pode.
291
00:16:13,097 --> 00:16:14,890
A minha filha nunca irá perdoar-me.
292
00:16:18,936 --> 00:16:22,231
Ah, espera aí.
Agora posso tocar para valer.
293
00:16:46,547 --> 00:16:48,716
- Olá, olá, pai.
- Olá, olá.
294
00:16:48,799 --> 00:16:51,635
Ouve, Sophie, sei que
pensas que o teu pai é perfeito.
295
00:16:51,719 --> 00:16:53,804
- Não, não penso.
- Mas fiz uma coisa errada.
296
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
- Perdi o teu violino num jogo de póquer.
- O quê?
297
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
Mas não te preocupes.
Trouxe-te um melhor.
298
00:17:00,269 --> 00:17:01,812
Isto é um uquelele.
299
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
Sim, o violino dos inteligentes.
300
00:17:03,981 --> 00:17:04,857
Vê só isto.
301
00:17:05,482 --> 00:17:08,777
Quero voltar à minha cabana
No Havai
302
00:17:08,861 --> 00:17:10,154
Quero o meu violino.
303
00:17:10,237 --> 00:17:12,239
Mas, querida, eu...
304
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
Não acredito que apostarias
algo tão importante para mim.
305
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
Espera aí. Dá um tempo!
306
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Quatro azes não é aposta.
307
00:17:21,874 --> 00:17:23,375
A mamã tinha razão.
308
00:17:24,126 --> 00:17:26,378
Estava melhor sem conhecer-te.
309
00:17:29,923 --> 00:17:32,176
Dizem por aí
que deixaste o Dawson.
310
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Ele já era, Jenda.
311
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Espera só até ele me vir
com o novo aluno de intercâmbio.
312
00:17:36,597 --> 00:17:37,765
Hola, Harmony.
313
00:17:39,099 --> 00:17:42,102
Sou a favor da diversidade étnica,
mas isto já é demais.
314
00:17:42,186 --> 00:17:45,147
Talvez seja.
Mas o Dawson vai ficar chateado.
315
00:17:45,773 --> 00:17:48,650
Precisam de me ajudar. A minha filha
descobriu que sou um imbecil.
316
00:17:48,734 --> 00:17:52,237
Ah, Krusty, tenho a certeza de que ela
só precisa de tempo para se acostumar.
317
00:17:52,321 --> 00:17:54,740
Marge, posso fazer de advogado
do diabo por um instante?
318
00:17:54,823 --> 00:17:56,116
Claro. Força.
319
00:17:58,077 --> 00:17:59,036
Vamos. Entra aí.
320
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Jogo idiota.
321
00:18:01,747 --> 00:18:03,332
No que estávamos a falar?
322
00:18:03,415 --> 00:18:05,709
- No violino da minha filha.
- Ah, sim.
323
00:18:05,793 --> 00:18:08,796
Por que não invadimos a casa do
Tony Gordo e recuperamos o violino?
324
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
A sério?
Ajudar-me-ias a enfrentar a máfia?
325
00:18:12,091 --> 00:18:14,343
Para um amigo casual como tu?
326
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
É claro.
327
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
SUBORNADOR2
328
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
MÃE DA MÁFIA
329
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
RECÉM ASSASSINO
330
00:18:28,357 --> 00:18:30,651
É uma espécie de reunião da máfia.
331
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
Todas as famílias
mafiosas do país estão aqui.
332
00:18:33,529 --> 00:18:37,991
Os Cuomo, os Travolta,
os Lasorda, os Boyardee.
333
00:18:38,075 --> 00:18:39,451
É perfeito.
334
00:18:39,535 --> 00:18:44,373
Se eu conheço o Tony Gordo, que não
é o caso, ele estará distraído a receber.
335
00:18:44,456 --> 00:18:45,999
Vamos.
336
00:18:50,546 --> 00:18:51,421
Idiotas.
337
00:18:56,718 --> 00:18:59,513
Soube que vai haver um eclipse
lunar hoje à noite.
338
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
- Talvez devêssemos olhar para cima.
- Não, para mim, ou é solar ou nada.
339
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Bem-vindos à minha casa.
340
00:19:09,606 --> 00:19:13,402
Respondendo à sua primeira pergunta,
sim, temos massa.
341
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Boa, eu gosto de massa.
É bom.
342
00:19:15,821 --> 00:19:18,407
Se precisam de lavar dinheiro,
deixem-no do lado de fora da porta.
343
00:19:18,490 --> 00:19:21,160
- Podem apanhá-lo de manhã.
- Ah, eh.
344
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Lindo.
345
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Agora, vamos à notícia
desagradável.
346
00:19:24,663 --> 00:19:28,834
Soube que alguém nesta sala
é um informante.
347
00:19:28,917 --> 00:19:33,463
Estamos entre o Johnny Lábios Cerrados
e o Frankie o Delator.
348
00:19:33,547 --> 00:19:35,090
Está bem, sou eu. Não posso evitar.
349
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Não paro de delatar.
Faz-me sentir grande.
350
00:19:37,968 --> 00:19:39,553
Muito bem, vamos. Já eras.
351
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
O violino tem de estar
algures por aqui.
352
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
Já chega, delator?
353
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
Sabiam que o nome verdadeiro
do Tony Gordo é Marion?
354
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
Não entendes, pois não?
355
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
Bingo!
356
00:20:05,495 --> 00:20:08,415
Ah, vai demorar imenso
para vermos todos.
357
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Eu tenho um plano.
358
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Não deu certo.
359
00:20:13,128 --> 00:20:15,589
Eh, Pernas.
Vamos saltar na cama do Tony.
360
00:20:15,672 --> 00:20:17,007
Claro.
361
00:20:17,090 --> 00:20:19,259
Temos que dar de frosques.
Pega em todos.
362
00:20:19,343 --> 00:20:20,427
Então está decidido.
363
00:20:20,510 --> 00:20:22,804
O nosso site será crime.org.
364
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Acho que está tudo livre.
365
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Homer, encontrei.
366
00:20:37,736 --> 00:20:40,697
- Onde te atingiram?
- Não vou dizer nada.
367
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
- Mas o que digo ao médico?
- Que chupe um limão.
368
00:20:51,124 --> 00:20:52,084
Olá.
369
00:20:53,669 --> 00:20:55,921
Conseguiste. Recuperaste-o.
370
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Obrigada, pai.
371
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Pai. Isso ainda me parece estranho.
372
00:21:01,009 --> 00:21:02,844
Mas estou feliz
por sermos amigos de novo.
373
00:21:04,471 --> 00:21:06,807
E encheste o estojo
de dinheiro.
374
00:21:06,890 --> 00:21:09,476
Notas baixas, não marcadas
e fora de sequência.
375
00:21:09,935 --> 00:21:11,186
Meu Deus!
376
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
Devem estar aí uns 5 mil dólares.
377
00:21:13,480 --> 00:21:16,608
Que eu, intencionalmente,
coloquei aí para ti.
378
00:21:17,651 --> 00:21:19,820
Sua sortuda!
379
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
Que tal uma música
para o teu pai?
380
00:21:28,578 --> 00:21:30,038
É ele. É aquele ali.
381
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Homer Simpson.
382
00:21:31,623 --> 00:21:33,250
Eu disse que sentia muito.
383
00:21:33,875 --> 00:21:35,502
- Está bem. É justo.
- É elegante.
384
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
Sinto muito por serem tão imbecis.
385
00:21:43,635 --> 00:21:45,095
Essa bala entrou.
386
00:22:28,847 --> 00:22:30,349
Cale-te, Updike.
387
00:22:31,224 --> 00:22:33,518
{\an8}Tradução: Iara Regina Brazil