1 00:00:02,836 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,303 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 NÃO VOU SURPREENDER OS INCONTINENTES 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:24,751 --> 00:01:26,836 {\an8}Esta melancia não vai perceber o que lhe atingiu. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 {\an8}Adoro as nossas terças juntos, pai. 7 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 {\an8}Vocês dois não têm uma lista de tarefas? 8 00:01:38,139 --> 00:01:41,101 {\an8}Acabamos de tratar da melancia que estava a ameaçar o nosso jardim. 9 00:01:41,184 --> 00:01:42,727 {\an8}É, somos heróis. 10 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 {\an8}Mas onde está o nosso desfile? 11 00:01:46,397 --> 00:01:48,608 Está bem. "Abrir gaveta emperrada". 12 00:01:48,691 --> 00:01:49,567 {\an8}Muito bem. 13 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 {\an8}- É impossível. - Será? 14 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 {\an8}Sim, é impossível. 15 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 {\an8}Eu disse: "Será?" 16 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 {\an8}Eu disse: "É..." 17 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Homer, o que estás a fazer? 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 {\an8}Queres o trabalho feito corretamente ou rapidamente? 19 00:02:08,128 --> 00:02:10,630 {\an8}Como todos os americanos, rapidamente, mas... 20 00:02:11,256 --> 00:02:12,132 Afastem-se. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,638 Bem, com resultados não se discute. 22 00:02:20,306 --> 00:02:21,391 {\an8}Oh, isso. 23 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 Ah, não te preocupes. 24 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Vais dormir nesta nova e bela casa de cão. 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,111 {\an8}Data de entrega: Janeiro de 2007. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}E agora, vamos ao grande final. 27 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 {\an8}"Tirar a cassete da Lisa que está presa no vídeo." 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,290 {\an8}Espera aí. 29 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 {\an8}Pronto. 30 00:02:47,709 --> 00:02:48,585 Fogo. 31 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 {\an8}Vamos precisar de muitos foguetes para limpar isto. 32 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 {\an8}O que se passa aqui? 33 00:02:58,887 --> 00:03:02,056 {\an8}Querida, chega um momento na vida de todos os pais... 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,975 {\an8}... em que eles explodem o quarto da filha. 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,352 {\an8}Ah, é? Não explodiste o quarto da Maggie. 36 00:03:08,104 --> 00:03:10,732 {\an8}Ah, Lisa, este deve ser um momento difícil para ti. 37 00:03:10,815 --> 00:03:13,151 {\an8}Tens família ou amigos com quem possas ficar? 38 00:03:13,234 --> 00:03:15,361 Destruíste todas as minhas coisas. 39 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 {\an8}Oh, vá lá, diz-nos como podemos compensar-te. 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,074 Finge que é o teu aniversário. 41 00:03:20,158 --> 00:03:22,577 - É meu aniversário. - É assim que eu gosto. 42 00:03:22,660 --> 00:03:25,830 {\an8}- O que queres fazer? - A feira do livro começa hoje. 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 {\an8}Qualquer coisa. Tu mandas. 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 {\an8}O que queres fazer? 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,002 Lisa idiota. 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 FEIRA DO LIVRO ESTA FAIXA À VENDA CASSETE 47 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 Atenção, atenção. 48 00:03:36,382 --> 00:03:38,927 Desconto de um dólar em todos os livros de poesia. 49 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 Eles tocaram em tudo. 50 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Olá, Simpsons. 51 00:03:46,517 --> 00:03:48,603 Querem provar uma amostra do meu novo livro de culinária... 52 00:03:48,686 --> 00:03:50,980 ... Está Alguém a Cozinhar com Jesus? 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,236 Estes bolinhos são de morrer. 54 00:03:56,319 --> 00:04:00,240 Se gosta deles, prove o Orgasmo de Chocolate da Maria Madalena. 55 00:04:00,323 --> 00:04:01,449 Está bem. 56 00:04:06,746 --> 00:04:11,542 {\an8}Então, Sr. King, está a trabalhar em que história de terror e macabra? 57 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 {\an8}Ah, não me apetece escrever histórias de terror agora. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 Ah, que pena. 59 00:04:15,421 --> 00:04:17,882 Estou a trabalhar numa biografia de Benjamin Franklin. 60 00:04:17,966 --> 00:04:19,133 Ele é fascinante. 61 00:04:19,217 --> 00:04:22,804 Descobriu a eletricidade e utilizou-a para torturar animaizinhos... 62 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 ... e homens das montanhas. 63 00:04:23,972 --> 00:04:28,893 E aquela chave que ele pendurou num papagaio, abria as portas do inferno! 64 00:04:30,311 --> 00:04:32,855 Avise-me quando voltar aos livros de terror. 65 00:04:32,939 --> 00:04:33,815 Aviso. 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,609 LIGAR À MARGE SOBRE TERROR 67 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Olá. 68 00:04:37,777 --> 00:04:42,073 Com a minha Info Cram 6000, podem absorver livros instantaneamente, 69 00:04:42,156 --> 00:04:44,867 prendendo este elétrodo ao crânio 70 00:04:44,951 --> 00:04:48,121 e este aos genitais. 71 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 Tolstoy, a queimar, cérebro. 72 00:04:51,958 --> 00:04:55,712 Com a minha dieta, pode comer o que quiser, quando quiser. 73 00:04:55,795 --> 00:04:57,297 E ainda emagrecer? 74 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 Talvez. Estamos num país livre. 75 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 LIVROS PARA LEIGOS 76 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Finalmente, livros para o idiota ocupado de hoje. 77 00:05:06,055 --> 00:05:10,351 Programação de Rede para Leigos, Cristianismo para Leigos, Moby Dick? 78 00:05:10,977 --> 00:05:12,770 "Pode chamar-me de Ismael, leigo." 79 00:05:13,146 --> 00:05:14,772 Como escreveu todos estes livros? 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,482 Não sei. 81 00:05:16,566 --> 00:05:18,776 Eu "ter" de ir ao banco agora. 82 00:05:19,986 --> 00:05:23,740 Olha, Maggie, o Christopher Walken está a ler Goodnight Moon. 83 00:05:24,073 --> 00:05:25,366 "Boa noite, quarto. 84 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Boa noite, lua. 85 00:05:27,785 --> 00:05:30,580 Boa noite, vaca, a saltar sobre a lua." 86 00:05:32,707 --> 00:05:34,959 Por favor, crianças, cheguem mais perto. 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 Não me façam contar de novo a história de chegar mais perto. 88 00:05:38,171 --> 00:05:39,589 Tu aí, de vermelho, rápido. 89 00:05:42,967 --> 00:05:44,761 MESA REDONDA: O FUTURO DA LEITURA 90 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Está bem, alguém tem perguntas para a mesa 91 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 que não sejam sobre quanto ganham? 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,104 Sim, eu gosto de thrillers tecnológicos. 93 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Gostaria de saber se o bombardeio B-2 é mais fácil de detetar quando chove. 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,611 {\an8}- O que acha, Tom Clancy? - Bem, o B-2... 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,738 Não, não, não. Estava a perguntar à Maya Angelou. 96 00:06:04,489 --> 00:06:08,951 {\an8}O bombardeiro negro levanta-se, salpicado do orvalho da manhã. 97 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Maya Angelou é negra? 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 {\an8}É filho do Mach-5, 99 00:06:12,622 --> 00:06:16,501 {\an8}destinado a mamar eternamente no peito murcho do Congresso. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,504 Ah, Maya, és um tesouro nacional. 101 00:06:21,339 --> 00:06:23,633 Mna. Tan, adorei O Clube da Felicidade e da Sorte. 102 00:06:23,716 --> 00:06:26,969 Mostrou-me como o laço entre mãe e filha supera a adversidade. 103 00:06:27,053 --> 00:06:30,515 {\an8}Não, não foi essa a minha intenção. Entendeste tudo errado. 104 00:06:30,598 --> 00:06:32,600 {\an8}- Mas... - Por favor, senta-te. 105 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 {\an8}Estou envergonhada por nós duas. 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,026 O TEU SAPATO É GRANDE DEMAIS PARA LUTAR COM DEUS 107 00:06:45,738 --> 00:06:47,782 Escrever livros, que fraude, hein? 108 00:06:47,865 --> 00:06:49,575 Só tem 20 páginas. 109 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 E este tipo escreveu por mim. 110 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 - Como se chama mesmo? - John Updike. 111 00:06:53,204 --> 00:06:55,623 Alto, alto, não pedi a história da sua vida. 112 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 Então conheces mesmo o Krusty? 113 00:06:58,167 --> 00:06:59,419 Como é ele? 114 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 Ah, ele é maravilhoso. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 Faz tudo pelos fãs. 116 00:07:03,047 --> 00:07:04,173 Depressa, miúdo. 117 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 - Nome? - Eh, sou eu, Bart. 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,514 - O teu maior fã. - Que bom para ti. 119 00:07:11,597 --> 00:07:15,226 Porque quero saber que todos os meus fãs são... 120 00:07:16,394 --> 00:07:17,728 "K o P"? 121 00:07:17,812 --> 00:07:19,730 Esta caneta tem que durar o dia todo. 122 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 Agora, se pudesses... 123 00:07:21,858 --> 00:07:22,733 Sim. 124 00:07:23,484 --> 00:07:24,986 - Nome? - O meu nome é Sophie. 125 00:07:25,069 --> 00:07:26,404 Boa sorte. 126 00:07:26,487 --> 00:07:28,865 - Sou sua filha. - O quê? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 Finalmente encontrei o meu papá. 128 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Acho que estou em ebulição. 129 00:07:35,371 --> 00:07:36,914 Cala-te, Updike. 130 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Ouve, querida, muitas crianças veem-me como pai delas. 131 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Mas sou só uma lenda da televisão. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,301 Toma um porta-chaves. 133 00:07:48,384 --> 00:07:50,428 Não, tenho a certeza de que é meu pai. 134 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Conheceu a minha mãe na Guerra do Golfo. 135 00:07:53,347 --> 00:07:55,808 - A tua mãe é uma hospedeira israelita? - Não. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 - Cokie Roberts? - Não. Ela era soldado. 137 00:07:58,519 --> 00:08:02,231 Cabelos castanhos, meio tímida, 32 mortes confirmadas. 138 00:08:03,316 --> 00:08:06,152 Ah, bolas, agora lembro-me. 139 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Saddam Hussein? 140 00:08:11,657 --> 00:08:14,452 Deveria ser chamado de Saddam Insano. 141 00:08:14,535 --> 00:08:17,663 Eh, está a incitar o ódio. 142 00:08:17,747 --> 00:08:19,373 Sei, sei, sei. 143 00:08:19,457 --> 00:08:22,919 Quando vocês pensaram que o deserto não podia ficar mais quente 144 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 aqui estão as líderes da claque dos Cincinnati Bengal. 145 00:08:26,756 --> 00:08:29,383 Não posso olhar. Tenho uma namorada em casa. 146 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 É um insulto aos muçulmanos. 147 00:08:31,761 --> 00:08:35,097 Durante o espectáculo, veio um vento do deserto. 148 00:08:38,726 --> 00:08:40,853 Procurei abrigo numa barraca próxima. 149 00:08:43,606 --> 00:08:47,860 Lá estava a tua mãe, parecia uma bela miragem. 150 00:08:48,236 --> 00:08:50,863 Talvez fosse o antrax no ar. 151 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 Talvez fosse pelo facto das mulheres árabes morderem. 152 00:08:53,407 --> 00:08:56,702 Fosse o que fosse, era mágica. 153 00:09:01,999 --> 00:09:04,001 Dormimos até tarde na manhã seguinte. 154 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 E então... 155 00:09:05,753 --> 00:09:07,672 Meu Deus, estou atrasada para a minha missão. 156 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Aqui está a tua missão. 157 00:09:08,965 --> 00:09:10,341 Dar uma com o palhaço. 158 00:09:10,424 --> 00:09:12,385 - Ah, vamos, querida. - Não, agora não. 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 - Tenho de assassinar o Saddam. - Espera. 160 00:09:14,262 --> 00:09:16,347 Não podes matar o Saddam. 161 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 Ele faz parte do meu número. 162 00:09:26,315 --> 00:09:27,775 Não, para. 163 00:09:27,858 --> 00:09:29,485 Não! 164 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 A DUFF IMPORTA-SE 165 00:09:36,617 --> 00:09:37,618 Não! 166 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 Acabei de salvar a minha piada sobre beisebol. 167 00:09:41,330 --> 00:09:46,335 Hussein está na primeira, Aiatola está na segunda e... 168 00:09:46,419 --> 00:09:48,588 Palhaço idiota. 169 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Quando dei por mim, ela tinha ido embora. 170 00:09:51,674 --> 00:09:53,718 E a guerra tinha acabado há oito meses. 171 00:09:53,801 --> 00:09:55,553 Como acabaste por me encontrar? 172 00:09:55,636 --> 00:09:58,347 A minha mãe só disse que o meu pai era um palhaço ridículo. 173 00:09:58,681 --> 00:10:02,435 Digitei "palhaço ridículo" num motor de busca, e o seu nome apareceu logo. 174 00:10:03,811 --> 00:10:06,022 - É a mamã. - Olá, como estás? 175 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Lembras-te mim? 176 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 É melhor ires. 177 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Foi um prazer conhecer-te. Obrigado. 178 00:10:12,945 --> 00:10:16,657 Mas eu esperava que talvez pudéssemos fazer coisas juntos... 179 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 ... como ir à praia e tal. 180 00:10:18,701 --> 00:10:23,080 És um doce de menina, mas eu não seria um bom pai. 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,460 Digo palavrões, jogo, brigo com os sem-abrigo, eu... 182 00:10:27,835 --> 00:10:29,211 O que se passa com os teus olhos? 183 00:10:29,295 --> 00:10:30,963 Precisas de um anti-histamínico ou algo assim? 184 00:10:31,964 --> 00:10:33,841 Ah, está bem. 185 00:10:33,924 --> 00:10:36,761 Dou-te uma ida à praia com o meu assistente. 186 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Está bem, eu levo-te. 187 00:10:41,599 --> 00:10:43,726 Senhor, abençoe esta refeição humilde. 188 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Soubeste do Krusty? 189 00:10:46,479 --> 00:10:50,191 Meu, quero dizer, eu sabia que era mulherengo, mas bolas, uma filha... 190 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Isso não é prece, é má-língua. 191 00:10:52,401 --> 00:10:55,321 Está bem. Vou falar de assuntos divinos. 192 00:10:55,404 --> 00:10:58,366 Como vai a Maude Flanders aí em cima? Está no mercado? 193 00:10:59,283 --> 00:11:01,577 É mesmo? Com esses tipos todos? 194 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 Ámen. 195 00:11:16,467 --> 00:11:19,095 Está bem, ali está a água. Diverte-te. 196 00:11:19,178 --> 00:11:22,181 Anda, pai, vamos fazer bodysurf ou andar de boogie board. 197 00:11:22,264 --> 00:11:26,811 Ouve, miúda, não sou o tipo de pai que faz ou diz coisas 198 00:11:26,894 --> 00:11:27,937 ou que olha para ti. 199 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Mas eu adoro-te. 200 00:11:30,147 --> 00:11:32,149 Onde estás? Dá uma pista ao papá. 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,944 Essa é a minha menina. 202 00:11:35,027 --> 00:11:38,364 Certo, podes ficar aí sentado e eu atiro-te o disco voador. 203 00:11:40,074 --> 00:11:41,617 Preciso de me sentar agora? 204 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 Quem sou eu? Baryshnikov? 205 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 Eh, venceste-me. 206 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 Que dia incrível que tivemos, não? 207 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 Para um palhaço, não és muito divertido. 208 00:11:57,758 --> 00:11:59,844 Bolas, ser pai é difícil. 209 00:11:59,927 --> 00:12:01,887 Não entendo como os outros conseguem. 210 00:12:03,472 --> 00:12:05,224 Preparar, trocar. 211 00:12:07,435 --> 00:12:08,644 Cuidado, meninos. 212 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Esse arco está um tanto romanesco. 213 00:12:11,021 --> 00:12:13,065 Desculpa, papá. Como devo castigar-me? 214 00:12:14,483 --> 00:12:16,110 Não, filho. Deixa-os terminar. 215 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 Depois destrói o castelo. Bom menino. 216 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 Vamos, Homer, vamos. 217 00:12:20,197 --> 00:12:21,657 Apanha, pai, apanha. 218 00:12:22,783 --> 00:12:25,077 Está bem, isso faz arder os olhos do papá, querida. 219 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Acho que encontrei o meu mentor. 220 00:12:28,998 --> 00:12:29,957 Prepara-te. 221 00:12:30,040 --> 00:12:33,836 Sabes, Homer, passei a vida toda a divertir as crianças. 222 00:12:33,919 --> 00:12:37,089 Mas acabei de perceber que não sei nada sobre elas. 223 00:12:37,173 --> 00:12:40,801 Não vou mentir. Ser pai não é fácil, como ser mãe. 224 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Mas não trocaria por nada. 225 00:12:43,637 --> 00:12:45,222 Só por jantes de liga leve. 226 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Ah, meu, seria demais. 227 00:12:47,433 --> 00:12:49,310 Pai, pai. 228 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Só um instante, querida. 229 00:12:50,895 --> 00:12:52,772 O papá está a brilhar. 230 00:12:52,855 --> 00:12:54,356 Pai! 231 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 Sim, estou a ver, querida. 232 00:12:56,233 --> 00:12:57,818 Belo salto. 233 00:12:57,902 --> 00:13:01,405 Enfim, a chave para a paternidade é não pensar demais... 234 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 ... porque pensar demais é... 235 00:13:04,158 --> 00:13:05,493 No que estávamos a falar? 236 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 Um palhaço. 237 00:13:35,523 --> 00:13:39,276 Filha, tenho que admitir que estou a começar a habituar-me a ti. 238 00:13:39,360 --> 00:13:40,569 Igualmente, pai. 239 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 É bom saber que nem sempre temos de acertar com tudo. 240 00:13:43,072 --> 00:13:44,365 Achei que acertava. 241 00:13:44,448 --> 00:13:45,407 Quando estive mal? 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Naquele número do charco? 243 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 Foi de morrer no funeral de Jacques Cousteau. 244 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Pai, relaxa. 245 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Aprecia o pôr-do-sol. 246 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Eh, eu conheço essa música. 247 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 O meu pai tocava isso quando eu era miúdo. 248 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 É linda. 249 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 - Tocas? - Não. 250 00:14:05,886 --> 00:14:10,057 Acho que o talento para a música salta uma geração, como os diabetes. 251 00:14:10,140 --> 00:14:11,809 Fica de olho nisso também. 252 00:14:12,309 --> 00:14:14,562 Mãe, diverti-me muito. 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,564 O papá pode entrar para tomar leite com bolachas? 254 00:14:16,647 --> 00:14:17,690 Ora, eu adoraria... 255 00:14:22,778 --> 00:14:24,280 Oscar Homolka. 256 00:14:25,406 --> 00:14:26,282 Tudo bem. 257 00:14:26,365 --> 00:14:30,953 Acho que vou a um lugar mais amigável, como o centro de Grózni. 258 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 BAR DO MOE 259 00:14:34,415 --> 00:14:36,750 A minha filha é muito esperta. 260 00:14:36,834 --> 00:14:39,003 Tentei o "apanhei o teu nariz" com ela. 261 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Não caiu nessa nem por um segundo. 262 00:14:40,963 --> 00:14:43,048 O meu tio ainda tem o meu nariz. 263 00:14:48,178 --> 00:14:51,974 Ah, que péssima mão. Continuo. 264 00:14:52,057 --> 00:14:53,726 Aumento em 2 mil dólares. 265 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 - Estou fora. - Fora. 266 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 - Esta mão pode ser de altos e baixos? - Não. 267 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 - Estou fora. - Krusty, vais jogar ou sair? 268 00:15:01,901 --> 00:15:03,736 Ah, estou sem um centavo. 269 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 Queres ficar com o meu Rolex? 270 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 Queres dizer este aqui? 271 00:15:07,281 --> 00:15:08,407 Ah, sim, sim. 272 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Deixa-me ir até ao carro. 273 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Não faças isso. 274 00:15:19,501 --> 00:15:20,669 Vamos ver. 275 00:15:20,753 --> 00:15:24,673 Uma camisola, um tapete, o rádio. 276 00:15:27,134 --> 00:15:30,095 Alerta de roubo. Lançar airbag. 277 00:15:31,847 --> 00:15:34,308 A melhor mão da minha vida e não consigo nem... 278 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 O violino da Sophie? 279 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ah, não, não poderia. 280 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 - Vai em frente - Vai em frente 281 00:15:40,856 --> 00:15:43,192 Vai em frente, vai em frente 282 00:15:43,275 --> 00:15:46,570 Ela nunca vai saber 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,372 Não vale muito dinheiro. 284 00:15:56,455 --> 00:15:59,333 Mas o valor sentimental é imenso. 285 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 É aceitável. 286 00:16:00,668 --> 00:16:03,087 Então eu entro e abro o jogo. 287 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Quatro azes. 288 00:16:04,797 --> 00:16:07,716 - Lê e... - Straight flush. 289 00:16:10,010 --> 00:16:11,679 Ah, não, ah, não. 290 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Não pode. 291 00:16:13,097 --> 00:16:14,890 A minha filha nunca irá perdoar-me. 292 00:16:18,936 --> 00:16:22,231 Ah, espera aí. Agora posso tocar para valer. 293 00:16:46,547 --> 00:16:48,716 - Olá, olá, pai. - Olá, olá. 294 00:16:48,799 --> 00:16:51,635 Ouve, Sophie, sei que pensas que o teu pai é perfeito. 295 00:16:51,719 --> 00:16:53,804 - Não, não penso. - Mas fiz uma coisa errada. 296 00:16:53,887 --> 00:16:57,391 - Perdi o teu violino num jogo de póquer. - O quê? 297 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 Mas não te preocupes. Trouxe-te um melhor. 298 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 Isto é um uquelele. 299 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Sim, o violino dos inteligentes. 300 00:17:03,981 --> 00:17:04,857 Vê só isto. 301 00:17:05,482 --> 00:17:08,777 Quero voltar à minha cabana No Havai 302 00:17:08,861 --> 00:17:10,154 Quero o meu violino. 303 00:17:10,237 --> 00:17:12,239 Mas, querida, eu... 304 00:17:12,573 --> 00:17:16,702 Não acredito que apostarias algo tão importante para mim. 305 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Espera aí. Dá um tempo! 306 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Quatro azes não é aposta. 307 00:17:21,874 --> 00:17:23,375 A mamã tinha razão. 308 00:17:24,126 --> 00:17:26,378 Estava melhor sem conhecer-te. 309 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 Dizem por aí que deixaste o Dawson. 310 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 Ele já era, Jenda. 311 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 Espera só até ele me vir com o novo aluno de intercâmbio. 312 00:17:36,597 --> 00:17:37,765 Hola, Harmony. 313 00:17:39,099 --> 00:17:42,102 Sou a favor da diversidade étnica, mas isto já é demais. 314 00:17:42,186 --> 00:17:45,147 Talvez seja. Mas o Dawson vai ficar chateado. 315 00:17:45,773 --> 00:17:48,650 Precisam de me ajudar. A minha filha descobriu que sou um imbecil. 316 00:17:48,734 --> 00:17:52,237 Ah, Krusty, tenho a certeza de que ela só precisa de tempo para se acostumar. 317 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 Marge, posso fazer de advogado do diabo por um instante? 318 00:17:54,823 --> 00:17:56,116 Claro. Força. 319 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 Vamos. Entra aí. 320 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Jogo idiota. 321 00:18:01,747 --> 00:18:03,332 No que estávamos a falar? 322 00:18:03,415 --> 00:18:05,709 - No violino da minha filha. - Ah, sim. 323 00:18:05,793 --> 00:18:08,796 Por que não invadimos a casa do Tony Gordo e recuperamos o violino? 324 00:18:08,879 --> 00:18:12,007 A sério? Ajudar-me-ias a enfrentar a máfia? 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,343 Para um amigo casual como tu? 326 00:18:14,426 --> 00:18:15,594 É claro. 327 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 SUBORNADOR2 328 00:18:25,062 --> 00:18:26,146 MÃE DA MÁFIA 329 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 RECÉM ASSASSINO 330 00:18:28,357 --> 00:18:30,651 É uma espécie de reunião da máfia. 331 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 Todas as famílias mafiosas do país estão aqui. 332 00:18:33,529 --> 00:18:37,991 Os Cuomo, os Travolta, os Lasorda, os Boyardee. 333 00:18:38,075 --> 00:18:39,451 É perfeito. 334 00:18:39,535 --> 00:18:44,373 Se eu conheço o Tony Gordo, que não é o caso, ele estará distraído a receber. 335 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 Vamos. 336 00:18:50,546 --> 00:18:51,421 Idiotas. 337 00:18:56,718 --> 00:18:59,513 Soube que vai haver um eclipse lunar hoje à noite. 338 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 - Talvez devêssemos olhar para cima. - Não, para mim, ou é solar ou nada. 339 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Bem-vindos à minha casa. 340 00:19:09,606 --> 00:19:13,402 Respondendo à sua primeira pergunta, sim, temos massa. 341 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Boa, eu gosto de massa. É bom. 342 00:19:15,821 --> 00:19:18,407 Se precisam de lavar dinheiro, deixem-no do lado de fora da porta. 343 00:19:18,490 --> 00:19:21,160 - Podem apanhá-lo de manhã. - Ah, eh. 344 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Lindo. 345 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Agora, vamos à notícia desagradável. 346 00:19:24,663 --> 00:19:28,834 Soube que alguém nesta sala é um informante. 347 00:19:28,917 --> 00:19:33,463 Estamos entre o Johnny Lábios Cerrados e o Frankie o Delator. 348 00:19:33,547 --> 00:19:35,090 Está bem, sou eu. Não posso evitar. 349 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Não paro de delatar. Faz-me sentir grande. 350 00:19:37,968 --> 00:19:39,553 Muito bem, vamos. Já eras. 351 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 O violino tem de estar algures por aqui. 352 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 Já chega, delator? 353 00:19:50,022 --> 00:19:51,940 Sabiam que o nome verdadeiro do Tony Gordo é Marion? 354 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 Não entendes, pois não? 355 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Bingo! 356 00:20:05,495 --> 00:20:08,415 Ah, vai demorar imenso para vermos todos. 357 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Eu tenho um plano. 358 00:20:11,877 --> 00:20:13,045 Não deu certo. 359 00:20:13,128 --> 00:20:15,589 Eh, Pernas. Vamos saltar na cama do Tony. 360 00:20:15,672 --> 00:20:17,007 Claro. 361 00:20:17,090 --> 00:20:19,259 Temos que dar de frosques. Pega em todos. 362 00:20:19,343 --> 00:20:20,427 Então está decidido. 363 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 O nosso site será crime.org. 364 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Acho que está tudo livre. 365 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Homer, encontrei. 366 00:20:37,736 --> 00:20:40,697 - Onde te atingiram? - Não vou dizer nada. 367 00:20:40,781 --> 00:20:43,033 - Mas o que digo ao médico? - Que chupe um limão. 368 00:20:51,124 --> 00:20:52,084 Olá. 369 00:20:53,669 --> 00:20:55,921 Conseguiste. Recuperaste-o. 370 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Obrigada, pai. 371 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Pai. Isso ainda me parece estranho. 372 00:21:01,009 --> 00:21:02,844 Mas estou feliz por sermos amigos de novo. 373 00:21:04,471 --> 00:21:06,807 E encheste o estojo de dinheiro. 374 00:21:06,890 --> 00:21:09,476 Notas baixas, não marcadas e fora de sequência. 375 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 Meu Deus! 376 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 Devem estar aí uns 5 mil dólares. 377 00:21:13,480 --> 00:21:16,608 Que eu, intencionalmente, coloquei aí para ti. 378 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 Sua sortuda! 379 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 Que tal uma música para o teu pai? 380 00:21:28,578 --> 00:21:30,038 É ele. É aquele ali. 381 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Homer Simpson. 382 00:21:31,623 --> 00:21:33,250 Eu disse que sentia muito. 383 00:21:33,875 --> 00:21:35,502 - Está bem. É justo. - É elegante. 384 00:21:35,585 --> 00:21:37,337 Sinto muito por serem tão imbecis. 385 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 Essa bala entrou. 386 00:22:28,847 --> 00:22:30,349 Cale-te, Updike. 387 00:22:31,224 --> 00:22:33,518 {\an8}Tradução: Iara Regina Brazil