1
00:00:03,962 --> 00:00:05,839
I SIMPSON
2
00:00:14,597 --> 00:00:17,058
NON INVIERÒ
MESSALGORE SUBLIMINALI
3
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
{\an8}Vieni, bello. La pappa è pronta.
4
00:01:32,634 --> 00:01:36,179
{\an8}Ehi, se tu sei qui fuori,
chi c'è là dentro?
5
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
Cavolo, un tasso.
6
00:01:40,141 --> 00:01:42,393
{\an8}Scusa, amico,
ma non puoi rimanere qui.
7
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
{\an8}Forza, smamma.
8
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
{\an8}Sai, bello, sembra che tu abbia
trovato un compagno di cuccia.
9
00:01:52,612 --> 00:01:55,198
{\an8}Lisa, ci dev'essere un modo
per far uscir fuori quel tasso.
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
{\an8}Beh, vediamo che dicono
su Tassimania.com:
11
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
{\an8}"I tassi si nutrono soprattutto
di ermellini, topi e marmotte".
12
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
{\an8}- Ermellini, ermellini.
- Gli ermellini sono animali, Bart.
13
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
{\an8}- Non vengono inscatolati.
- E allora, questo cos'è?
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
C'è scritto "mais", Bart.
15
00:02:11,923 --> 00:02:13,007
Devi sempre mortificarmi?
16
00:02:13,716 --> 00:02:16,511
{\an8}Ecco. "Quando non hanno scelta,
i tassi arrivano a nutrirsi...
17
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
{\an8}- ...anche di picchi".
- Perfetto.
18
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Ehi, Todd, ci presteresti
il tuo picchio?
19
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
{\an8}Va bene. Ma ridammelo entro le 6.
È il suo compleanno.
20
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
Okay.
21
00:02:43,037 --> 00:02:45,582
{\an8}- La televisione è rotta?
- No, dentro c'è un tasso.
22
00:02:45,665 --> 00:02:48,585
{\an8}Tasso un cavolo.
Probabilmente è Milhouse.
23
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
Milhouse. Milhou--?
24
00:02:53,256 --> 00:02:55,091
{\an8}Lo prendo io.
25
00:02:59,888 --> 00:03:02,432
{\an8}È proprio un tasso.
O, magari, un grifone.
26
00:03:02,515 --> 00:03:04,934
{\an8}- Bart, hai della dinamite?
- A tonnellate.
27
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
- Prendila.
- Ma non lo vogliamo ucciderlo.
28
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
{\an8}- Chiamiamo la Protezione Animali.
- Buona idea.
29
00:03:09,439 --> 00:03:11,774
{\an8}E poi, dovremmo anche chiamare
un dottore per questo.
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,402
Come ci è riuscito quel tasso
senza rompere la camicia?
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,528
Ti sembro forse un sarto?
32
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
CONTROLLO ANIMALI
33
00:03:21,743 --> 00:03:24,078
{\an8}La vostra chiamata
non può essere inoltrata.
34
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
Verificate di aver digitato
il prefisso corretto.
35
00:03:26,289 --> 00:03:28,750
Il prefisso?
Ma è una telefonata urbana.
36
00:03:28,833 --> 00:03:30,919
La società dei telefoni
ha esaurito i numeri...
37
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
...e quindi ha diviso la città
in due aree con prefisso.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,758
Metà della città ha mantenuto
il vecchio prefisso 636...
39
00:03:36,841 --> 00:03:38,843
...e alla nostra metà
è stato assegnato il 939.
40
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
939? E che diavolo è?
41
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Oh, la mia vita è distrutta.
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Devi soltanto ricordarti
tre numeri in più.
43
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
Oh, se solo fosse così facile, Marge.
44
00:03:49,979 --> 00:03:52,357
Vattene.
Adesso abbiamo problemi più grossi.
45
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Non rimarrò con le mani in mano.
46
00:03:54,025 --> 00:03:56,569
Chiamerò i giornali,
le emittenti televisive...
47
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
...il distributore di benzina, tutti.
48
00:04:12,919 --> 00:04:14,379
Odio questo nuovo prefisso.
49
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
{\an8}Come se già non avessi
abbastanza cose da ricordare.
50
00:04:17,340 --> 00:04:18,591
{\an8}Lenny=bianco
Carl=di colore
51
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Non ti manca il vecchio 636... Carl?
52
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
Non so dire quale sia il migliore.
53
00:04:23,638 --> 00:04:26,849
Il sei è più vicino al tre,
quindi in questo senso è meglio.
54
00:04:26,933 --> 00:04:30,937
Ma il 9 ha meno a che fare con Satana,
un vantaggio in un mondo religioso.
55
00:04:31,020 --> 00:04:34,440
Quello che mi brucia di più è che
non ci hanno nemmeno avvisato.
56
00:04:34,524 --> 00:04:38,152
Ma che dici? Hanno trasmesso varie
pubblicità sia in TV che alla radio.
57
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
E hanno gettato dei volantini
dallo space shuttle.
58
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
Poi ci sono state le due settimane
di corso sui prefissi.
59
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
Non ci hanno neanche avvisato.
60
00:04:45,535 --> 00:04:48,621
Il traffico oggi è rallentato
da un materasso in autostrada.
61
00:04:48,705 --> 00:04:53,501
Un materasso?
Joan Collins deve essere in città.
62
00:04:55,044 --> 00:04:57,630
Oh, state buoni.
63
00:04:58,131 --> 00:05:01,259
Joan Collins? Quella va a letto con tutti.
64
00:05:01,342 --> 00:05:05,013
Bene, è il momento di regalare
dei biglietti per un concerto.
65
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
Il concerto di chi?
66
00:05:06,431 --> 00:05:08,891
Gary, stiamo parlando degli Who.
67
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
Regaleremo i biglietti per il concerto
della prossima settimana...
68
00:05:11,519 --> 00:05:15,481
...alla storica arena del Motore
di Ricerca di Yahoo, a Springfield.
69
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
Gli Who? Adoro i gruppi.
70
00:05:18,943 --> 00:05:21,904
E ora componiamo a caso
un numero di telefono.
71
00:05:21,988 --> 00:05:24,574
Numero a caso
72
00:05:24,657 --> 00:05:29,495
Bene, iniziamo con 555...
73
00:05:29,579 --> 00:05:32,999
...011 e 3.
74
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
È il mio numero.
75
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
Ehi, quello non sono io.
76
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Papà, non siamo più nell'area
del loro prefisso.
77
00:05:42,216 --> 00:05:45,636
Congratulazioni. Incontrerai gli Who.
78
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
Non è giusto.
79
00:05:48,931 --> 00:05:53,269
Sono un fan degli Who da quando
erano gli Hillbilly Bugger Boys.
80
00:05:53,353 --> 00:05:55,480
Chiama la stazione radio
e cantagliene quattro.
81
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
Bell'idea.
82
00:06:00,276 --> 00:06:02,487
Oh, brutto--
83
00:06:12,497 --> 00:06:13,790
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
84
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
So che alcuni di voi sono scontenti
del nuovo prefisso.
85
00:06:17,502 --> 00:06:20,963
Specialmente coloro
che hanno della dinamite.
86
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
Lasciate che vi tranquillizzi,
le vostre paure sono immotivate.
87
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
- E le vostre lamentele, stupide.
- Menomale.
88
00:06:27,428 --> 00:06:32,266
Questo filmato vi spiegherà tutto
in modo comprensibile.
89
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
Salve, sono Phoney McRingring...
90
00:06:37,271 --> 00:06:39,690
...mascotte e presidente
della società telefonica.
91
00:06:39,774 --> 00:06:43,403
Sono qui per spiegarvi perché
il prefisso unico di--
92
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
La vostra città
93
00:06:44,737 --> 00:06:48,199
--è stato sostituito
da due differenti prefissi.
94
00:06:48,282 --> 00:06:51,160
- Ho una domanda, Phoney.
- È un filmato, papà.
95
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Silenzio, tesoro.
Papà sta facendo una domanda.
96
00:06:53,704 --> 00:06:56,833
Probabilmente state pensando:
"Non c'è problema...
97
00:06:56,916 --> 00:06:59,460
...e non m'importa di dover pagare
le utenze aggiuntive...
98
00:06:59,544 --> 00:07:03,172
{\an8}...ma come farò a ricordarmi
tutti questi numeri?"
99
00:07:03,923 --> 00:07:05,800
{\an8}Beh, gli scienziati hanno scoperto...
100
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
{\an8}...che anche le scimmie riescono
a memorizzare 10 numeri.
101
00:07:08,678 --> 00:07:10,847
{\an8}Siete forse più stupidi
di una scimmia?
102
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Una scimmia quanto grande?
103
00:07:13,433 --> 00:07:14,767
Certo che non lo siete.
104
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
FINE
105
00:07:16,227 --> 00:07:17,395
Beh, mi ha convinto.
106
00:07:17,478 --> 00:07:20,189
Un filmato così professionale
deve aver ragione.
107
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
Sono d'accordo.
Avere due prefissi è meglio.
108
00:07:22,817 --> 00:07:24,360
- Mi piace.
- Aspettate un attimo.
109
00:07:24,444 --> 00:07:27,321
Non avete ancora ascoltato me,
il pazzo con la dinamite.
110
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
La società dei telefoni
vi sta rimbambendo.
111
00:07:31,617 --> 00:07:35,246
La società dei telefoni ha realizzato
quel film proprio per questo.
112
00:07:35,329 --> 00:07:37,457
Beh, questo è chiaro.
113
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
Non sono uno che cerca guai...
114
00:07:40,042 --> 00:07:43,129
...ma sembra che ad aver mantenuto
il vecchio prefisso...
115
00:07:43,212 --> 00:07:49,218
...o meglio, il "classico" 636, siano
quelli che vivono nei quartieri alti.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
- Fesserie.
- Giammai.
117
00:07:52,013 --> 00:07:57,977
E, come al solito, noi miserabili,
ce lo prendiamo in quel posto.
118
00:07:58,060 --> 00:08:01,564
Homer ha ragione.
Ci stanno trattando come Joan Collins.
119
00:08:01,647 --> 00:08:04,192
- Ha ragione.
- Ci stanno fregando.
120
00:08:04,275 --> 00:08:08,988
Ne ho abbastanza.
Voi ricconi non ci fregherete più.
121
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
E che cosa volete fare,
piccoli e patetici omuncoli?
122
00:08:11,949 --> 00:08:14,535
Beh, io...
123
00:08:17,955 --> 00:08:20,875
- Oh, bell'innesco, Bart.
- Ha funzionato col cadavere.
124
00:08:20,958 --> 00:08:22,335
Okay, piano B.
125
00:08:22,418 --> 00:08:27,632
Compagni del 939, propongo
di fondare una città tutta nostra.
126
00:08:27,715 --> 00:08:29,258
- Sì.
- Bell'idea.
127
00:08:29,342 --> 00:08:33,179
Siamo con te, Homer. Forza, andiamo.
128
00:08:35,223 --> 00:08:36,516
Adesso, chi è lo stupido?
129
00:08:38,226 --> 00:08:40,770
BENVENUTI A
NUOVA SPRINGFIELD
130
00:08:40,853 --> 00:08:43,606
Ecco. Siamo ufficialmente una città.
131
00:08:43,689 --> 00:08:48,236
Adesso possiamo rilassarci in attesa
di un agente della NFL.
132
00:08:49,320 --> 00:08:52,740
Scusate il disturbo.
Rappresento gli Arizona Cardinals--
133
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Se ne vada.
134
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
Bella decisione, Homer.
Hai mostrato grande padronanza di te.
135
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
Già, forse dovresti diventare
il sindaco di Nuova Springfield.
136
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Sindaco, eh?
137
00:09:07,129 --> 00:09:08,339
{\an8}Il Sindaco.
138
00:09:09,423 --> 00:09:12,218
{\an8}Con Homer Simpson.
139
00:09:12,301 --> 00:09:17,807
Accetto con riluttanza
questo fantastico e ben pagato lavoro.
140
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Ecco la nostra nuova targa.
141
00:09:20,309 --> 00:09:22,895
Credo che il tempo
delle ostilità sia finito.
142
00:09:22,979 --> 00:09:27,400
Tendiamo ai nostri fratelli
di Nuova Springfield un ramoscello--
143
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
Nuova Springfield è il meglio.
144
00:09:30,695 --> 00:09:33,698
Ridete pure.
Il nostro simbolo è più bello.
145
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
Oh, davvero? E quale sarebbe?
146
00:09:35,741 --> 00:09:38,327
- Un uccellino azzurro.
- Dannazione.
147
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Vuole altro dolce, signor Sindaco?
148
00:09:40,746 --> 00:09:43,499
Leggi le mie labbra. Sì.
149
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
Papà, hai dello sciroppo sulla fascia.
150
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
{\an8}Nessun problema.
151
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
- Secondo me--
- Non dire altro.
152
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
--è stupido dividere la città
per una cosa banale come il prefisso.
153
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
{\an8}Sarebbe come se tu e mamma
vi separaste per una semplice lite.
154
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
{\an8}Tua madre ed io stiamo insieme
per il bene della mia carriera politica.
155
00:10:00,141 --> 00:10:01,726
Questo non è vero.
156
00:10:01,809 --> 00:10:03,644
Un bel sorriso.
157
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
Faremo un figurone sui giornali.
158
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
{\an8}SINDACO
DA ORDINARNE ALTRA
159
00:10:09,609 --> 00:10:10,818
{\an8}Oh, ne ho consumate 50?
160
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
Allontanati.
161
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
VECCHIA
SPRINGFIELD
162
00:10:19,910 --> 00:10:23,289
Guardate cos'ho trovato.
Un frisbee di ultima generazione.
163
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Ridammelo. Quel frisbee è mio.
164
00:10:26,292 --> 00:10:28,878
Sei nella Vecchia Springfield.
165
00:10:28,961 --> 00:10:32,298
Tutto ciò che si trova da questa parte
del parco appartiene a noi.
166
00:10:32,381 --> 00:10:34,925
Ehi, anche i suoi pantaloni
sono nella nostra metà.
167
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
Prendiamolo.
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
Anche i miei compiti
sono nel vostro parco.
169
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
Forza.
170
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
Che significato ha per me la libertà?
171
00:10:48,522 --> 00:10:51,901
Bene, birra, banane e carta igienica...
172
00:10:51,984 --> 00:10:55,446
- ...50 percento di tassa stranieri.
- Tassa stranieri?
173
00:10:55,529 --> 00:10:59,450
Mi dispiace, signora Simpson,
ma dobbiamo tassare gli stranieri.
174
00:10:59,533 --> 00:11:03,454
Bene, ma spero che questa
carta igienica sia davvero buona.
175
00:11:03,537 --> 00:11:06,624
Oh, non si preoccupi.
È carta igienica Nonplusultra.
176
00:11:07,625 --> 00:11:10,586
Perché non me l'hai detto subito?
C'è un bagno qui?
177
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Non per lei.
178
00:11:14,090 --> 00:11:18,302
Non so perché, ma mi sento
a mio agio soltanto qui...
179
00:11:18,386 --> 00:11:20,680
...a Nuova Springfield,
con la mia gente.
180
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
- Mamma.
- Non facevano altro che fissarmi.
181
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
Con i loro occhi.
182
00:11:25,434 --> 00:11:28,270
Come previsto, l'audace esperimento
di Nuova Springfield...
183
00:11:28,354 --> 00:11:30,356
{\an8}...di avere un governo di zoticoni
si è rivelato un disastro.
184
00:11:30,439 --> 00:11:32,942
Ehi, il tizio della televisione
parla di noi.
185
00:11:33,401 --> 00:11:37,697
La loro traballante economia
è frutto di pigrizia e meschinità.
186
00:11:37,780 --> 00:11:41,659
- Come diavolo l'hanno scoperto?
- Per gli scienziati sono più brutti.
187
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
E, mentre noi parliamo
in modo educato...
188
00:11:44,161 --> 00:11:48,082
...loro usano espressioni come
"Oh, davvero?" e "Vieni un po' qui".
189
00:11:48,165 --> 00:11:51,544
Oh, davvero? Pensate di essere meglio
di noi? Bart, vieni un po' qui.
190
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
- Tu vieni un po' qui.
- Oh, davvero?
191
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
Papà, non credo che
questa sia una buona idea.
192
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
Grazie, Marge.
193
00:12:03,889 --> 00:12:08,728
{\an8}Bene, vediamo come quei vecchi snob
se la cavano senza elettricità.
194
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
195
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
Oh, no. Non può operarlo
al cuore senza luce.
196
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
- Cos'è, una scommessa?
- Io ci sto.
197
00:12:19,447 --> 00:12:23,993
Adesso trasporterò Sir Isaac Newton
ai nostri giorni.
198
00:12:25,327 --> 00:12:27,246
Attenzione, calo energetico.
199
00:12:28,289 --> 00:12:29,665
Per tutti i neutroni.
200
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
Oddio. Ehi, aspetta, fermo.
201
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Le gambe di Sir Isaac fanno male.
202
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
In risposta all'oscuramento,
dei patrioti della Vecchia Springfield...
203
00:12:38,924 --> 00:12:41,927
...hanno intercettato un carico di birra
per Nuova Springfield...
204
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
...gettando poi tutta la birra nel fiume.
205
00:12:44,388 --> 00:12:46,974
Quei ricchi indiani snob.
206
00:12:49,351 --> 00:12:52,104
La vendetta è la miglior cosa
per rifarsela con qualcuno.
207
00:12:52,188 --> 00:12:55,024
Non saprei.
Ma vendicarsi è una bella cosa.
208
00:12:55,733 --> 00:12:57,151
Siete senz'acqua.
209
00:12:57,234 --> 00:13:00,321
Hanno vinto.
Senza'acqua, siamo spacciati.
210
00:13:00,404 --> 00:13:04,033
Aspettate.
Cos'è quella roba dorata che brilla?
211
00:13:04,116 --> 00:13:07,453
Quello è oro.
212
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Siamo un pochino più ricchi.
213
00:13:09,789 --> 00:13:12,708
- Dammi quell'oro.
- Eureka.
214
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Con i soldi ottenuti con l'oro...
215
00:13:14,418 --> 00:13:17,588
...la Vecchia Springfield ha comprato
lo stabilimento dell'acqua Evian...
216
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
...e l'ha trasportato via aria
dalla Francia.
217
00:13:20,716 --> 00:13:21,884
Grazie, sindaco Simpson.
218
00:13:21,967 --> 00:13:27,223
Grazie a lei navighiamo nell'oro.
Che succede?
219
00:13:27,306 --> 00:13:30,518
Non possiamo continuare a litigare
con la Vecchia Springfield.
220
00:13:30,601 --> 00:13:33,771
Quelli sono i nostri vicini.
Li vediamo ogni giorno.
221
00:13:33,854 --> 00:13:37,566
Hai ragione. Per evitare di vederli,
dovremo costruire un muro gigante.
222
00:13:37,650 --> 00:13:39,276
Come quello di Berlino?
223
00:13:39,360 --> 00:13:43,405
Bell'idea.
Chiamiamo la stessa ditta edile.
224
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Homer.
225
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Sta squillando.
226
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
{\an8}3 GIORNI DOPO
227
00:13:53,207 --> 00:13:55,459
E vorrei ringraziare
la Low Ball Construction...
228
00:13:55,543 --> 00:14:02,091
...per aver eretto questo muro
con il 90 percento di materiale riciclato.
229
00:14:03,259 --> 00:14:05,469
- Sono davvero combattuta.
- Per cosa?
230
00:14:05,553 --> 00:14:10,975
Leali cittadini di Nuova Springfield,
siete rimasti dalla mia parte...
231
00:14:11,058 --> 00:14:14,562
...nonostante la mancanza
di ospedali e scuole...
232
00:14:14,645 --> 00:14:18,440
...e con l'incubo di una fogna che
minaccia di sommergerci tutti.
233
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
Come ci procureremo il cibo?
Tutte le strade sono bloccate.
234
00:14:21,151 --> 00:14:23,737
- Già.
- Non preoccupatevi.
235
00:14:23,821 --> 00:14:27,616
Abbiamo scorte sufficienti
per arrivare fino a domani.
236
00:14:27,700 --> 00:14:30,828
E poi un'ondata di epidemie
dovrebbe aiutarci a-- Ehi.
237
00:14:30,911 --> 00:14:32,913
Smettetela di scalare il muro.
238
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
Aspettate almeno
che abbia finito di parlare.
239
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
Per quanto riguarda il cibo,
queste razze canine sono commestibili...
240
00:14:38,627 --> 00:14:40,713
- Ci vediamo.
- Addio, Homer.
241
00:14:43,591 --> 00:14:46,677
Non posso credere che tutti quei topi
abbiano lasciato la città.
242
00:14:46,760 --> 00:14:49,597
Siamo rimasti solo noi
e l'erba mobile.
243
00:14:57,187 --> 00:14:59,815
Beh, papà, sei il sindaco
di una città fantasma.
244
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
È inconcepibile che quei traditori
ci abbiano abbandonato.
245
00:15:03,694 --> 00:15:07,156
Non riuscivano a sopportare
nemmeno una piccola carestia.
246
00:15:07,239 --> 00:15:10,451
- Papà, stai sanguinando.
- Nessun problema.
247
00:15:12,995 --> 00:15:16,040
Comunque, quei vermi
torneranno strisciando.
248
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Stasera gli Who
suoneranno nella nostra città.
249
00:15:19,960 --> 00:15:23,881
Papà, l'arena è nella Vecchia Springfield.
250
00:15:23,964 --> 00:15:27,301
Coraggio, papà. Forse possiamo
convincere gli Who a suonare qui.
251
00:15:27,676 --> 00:15:30,471
Già, potremmo.
252
00:15:30,554 --> 00:15:33,307
Ma ci servirà un po'
di persuasione liquida.
253
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
SOLO CLOROFORMIO
254
00:15:37,102 --> 00:15:40,689
Forza, Bart.
Andiamo a prendere gli Who.
255
00:15:54,286 --> 00:15:56,038
Posso aiutarvi?
256
00:15:56,121 --> 00:15:57,539
Papà, il cloroformio.
257
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
Oh, giusto.
258
00:16:00,417 --> 00:16:04,254
Ti darò questo cloroformio
se ci porti dagli Who.
259
00:16:04,338 --> 00:16:08,050
Oh, volete vedere gli Who, eh?
Beh, vi ci porto io dagli Who.
260
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Ecco i vostri Who.
261
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
Pensavo che lo avessimo licenziato.
262
00:16:14,306 --> 00:16:17,267
Oh, sì, giusto.
Gli Who mi hanno licenziato.
263
00:16:17,351 --> 00:16:20,688
Come dici tu, amico. Strambo.
264
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Wow, gli Who.
265
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Rock 'n' roll.
266
00:16:29,321 --> 00:16:31,573
Che diavolo stai facendo?
267
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Sto incasinando la stanza.
268
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
Abbiamo promesso che
ci saremmo comportati bene.
269
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Non vogliamo che ci tolgano
l'accesso alla piscina.
270
00:16:37,788 --> 00:16:41,000
Beh, come volete voi.
Comunque, io sono Homer Simpson.
271
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
- Il sindaco di Nuova Springfield?
- Esatto.
272
00:16:43,836 --> 00:16:45,838
Il sindaco folle di Nuova Springfield?
273
00:16:45,921 --> 00:16:50,509
Esatto. e vi imploro di spostare
il vostro concerto nella nostra città.
274
00:16:50,592 --> 00:16:56,015
Non suonate nella Vecchia Springfield,
a volte conosciuta anche come Sun City.
275
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
Ma abbiamo un accordo verbale
con un organizzatore di concerti.
276
00:16:59,059 --> 00:17:00,394
E questo è un vincolo sacro.
277
00:17:00,477 --> 00:17:02,187
Vincolo sacro.
278
00:17:02,271 --> 00:17:06,483
Andiamo, che ne è stato degli Who
arrabbiati di "My Generation"...
279
00:17:06,567 --> 00:17:09,611
..."Won't Get Fooled Again"
e di "Mama's Got a Squeeze Box"?
280
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
Conosciamo le nostre canzoni, Homer.
281
00:17:11,196 --> 00:17:14,908
Ma i bigotti della Vecchia Springfield
vi faranno tagliare i capelli...
282
00:17:14,992 --> 00:17:18,746
...abbassare il volume e indossare
camicie buffe come Keith Partridge.
283
00:17:18,829 --> 00:17:22,291
Keith Partridge? Riunione degli Who.
284
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
- Ci stiamo.
- Sì.
285
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
- Mandaci un taxi.
- Avete le gambe fuori uso?
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Hai ragione. Camminare ci farà bene.
287
00:17:33,469 --> 00:17:34,553
ARENA VECCHIA SPRINGFIELD
288
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
A Woodstock fui io
ad aprire il concerto degli Who.
289
00:17:38,182 --> 00:17:40,893
Salii sul palco con una parrucca
dei Beatles e un ukulele.
290
00:17:40,976 --> 00:17:44,730
Hendrix disse che ci rimase secco.
Disse proprio così.
291
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Non mi stanco mai
di sentire questa storia.
292
00:17:47,691 --> 00:17:51,904
Smithers, perché mi hai stirato
i pantaloni con la piega?
293
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
La piega è nelle sue gambe, signore.
294
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
Oh, è vero. Sì.
295
00:17:56,700 --> 00:17:59,953
- Gli Who.
- Forza, forza.
296
00:18:00,037 --> 00:18:02,915
Non è da Who essere in ritardo.
Sono preoccupato.
297
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
Che cos'è?
298
00:18:05,626 --> 00:18:06,877
Sono gli Who.
299
00:18:06,960 --> 00:18:11,423
A quanto sembra, si trovano
nei bassifondi di Nuova Springfield.
300
00:18:11,507 --> 00:18:13,759
Homer ci ha rubato il concerto.
301
00:18:13,842 --> 00:18:17,346
Quel tizio grasso, stupido e pelato
sa giocare duro.
302
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Chi è pronto per la rivolta?
303
00:18:31,610 --> 00:18:34,446
Come va, Nuova Springfield?
304
00:18:36,073 --> 00:18:38,742
A dire il vero, fa un po' freddo--
305
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
Togliti dai piedi, Marge.
306
00:18:40,244 --> 00:18:42,204
Ci aspettavamo un pubblico
maggiore, Homer.
307
00:18:42,287 --> 00:18:44,248
Oh, non preoccupatevi.
Presto arriveranno tutti.
308
00:18:44,331 --> 00:18:47,251
E allora vedremo qual è la città migliore.
309
00:18:47,334 --> 00:18:49,753
Queste sono le canzoni
che vorrei suonaste.
310
00:18:49,837 --> 00:18:54,383
Aspetta. Homer, molte di queste
sono dei Grand Funk Railroad.
311
00:18:54,466 --> 00:18:58,220
- E non conosciamo "Pac-Man Fever".
- Oh, andiamo, si suona da sola.
312
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
{\an8}Guarda, Lisa.
Papà fa parte degli Who.
313
00:19:15,904 --> 00:19:17,906
Ridacci il nostro concerto, Simpson.
314
00:19:17,990 --> 00:19:21,702
Adesso Nuova Springfield
non vi sembra così male, vero?
315
00:19:21,785 --> 00:19:25,414
Abbiamo ampi parcheggi
e concerti quotidiani degli Who.
316
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
- Quotidiani?
- Ne riparliamo dopo.
317
00:19:26,832 --> 00:19:31,503
{\an8}Basta con le chiacchiere. Vediamo
se ti piace la spazzatura in fiamme.
318
00:19:31,587 --> 00:19:32,796
{\an8}NOLEGGIA-UNA-CATAPULTA
319
00:19:34,173 --> 00:19:35,257
DEPOSITO DI GOMME
320
00:19:36,341 --> 00:19:38,927
Avete colpito il deposito di gomme.
Dovrete--
321
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
Oh, perché proprio io?
322
00:19:44,183 --> 00:19:47,019
Gente, per favore. Perché litigare?
323
00:19:47,102 --> 00:19:50,397
- Hanno due prefissi diversi.
- Che mi venga un colpo.
324
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
E che problema c'è? Basta comprare
dei telefoni con l'auto-composizione.
325
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
O, come li chiamate voi Yankee,
telefoni con la memoria.
326
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Certo, è un'idea grandiosa.
327
00:19:58,488 --> 00:20:01,533
- RadioShack ne vende di fantastici.
- Oh, lo dici tu.
328
00:20:02,075 --> 00:20:03,619
"Magic Bus".
329
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Sì, "Magic Bus".
330
00:20:05,037 --> 00:20:08,916
Bene, suoneremo "Magic Bus"
se abbatterete questo muro.
331
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
"Pinball Wizard".
332
00:20:12,419 --> 00:20:14,296
Oh, cavolo, ci penso io.
333
00:20:38,737 --> 00:20:42,783
Bene, Marge, sembra che il tuo
folle esperimento sia finito.
334
00:20:42,866 --> 00:20:44,326
Il mio esperimento?
335
00:20:44,409 --> 00:20:47,663
Sei stato tu quello
che ha avuto quest'idea--
336
00:21:04,137 --> 00:21:07,849
{\an8}Forza! Assaltiamoli mentre ballano.
337
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
{\an8}Tradotto da:
Luca Bassini