1 00:00:03,962 --> 00:00:05,839 I SIMPSON 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,058 NON INVIERÒ MESSALGORE SUBLIMINALI 3 00:01:23,291 --> 00:01:26,002 {\an8}Vieni, bello. La pappa è pronta. 4 00:01:32,634 --> 00:01:36,179 {\an8}Ehi, se tu sei qui fuori, chi c'è là dentro? 5 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 Cavolo, un tasso. 6 00:01:40,141 --> 00:01:42,393 {\an8}Scusa, amico, ma non puoi rimanere qui. 7 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 {\an8}Forza, smamma. 8 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 {\an8}Sai, bello, sembra che tu abbia trovato un compagno di cuccia. 9 00:01:52,612 --> 00:01:55,198 {\an8}Lisa, ci dev'essere un modo per far uscir fuori quel tasso. 10 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 {\an8}Beh, vediamo che dicono su Tassimania.com: 11 00:01:57,992 --> 00:02:02,080 {\an8}"I tassi si nutrono soprattutto di ermellini, topi e marmotte". 12 00:02:02,789 --> 00:02:05,708 {\an8}- Ermellini, ermellini. - Gli ermellini sono animali, Bart. 13 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 {\an8}- Non vengono inscatolati. - E allora, questo cos'è? 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 C'è scritto "mais", Bart. 15 00:02:11,923 --> 00:02:13,007 Devi sempre mortificarmi? 16 00:02:13,716 --> 00:02:16,511 {\an8}Ecco. "Quando non hanno scelta, i tassi arrivano a nutrirsi... 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,388 {\an8}- ...anche di picchi". - Perfetto. 18 00:02:18,471 --> 00:02:20,598 Ehi, Todd, ci presteresti il tuo picchio? 19 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 {\an8}Va bene. Ma ridammelo entro le 6. È il suo compleanno. 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,479 Okay. 21 00:02:43,037 --> 00:02:45,582 {\an8}- La televisione è rotta? - No, dentro c'è un tasso. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,585 {\an8}Tasso un cavolo. Probabilmente è Milhouse. 23 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 Milhouse. Milhou--? 24 00:02:53,256 --> 00:02:55,091 {\an8}Lo prendo io. 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,432 {\an8}È proprio un tasso. O, magari, un grifone. 26 00:03:02,515 --> 00:03:04,934 {\an8}- Bart, hai della dinamite? - A tonnellate. 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 - Prendila. - Ma non lo vogliamo ucciderlo. 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 {\an8}- Chiamiamo la Protezione Animali. - Buona idea. 29 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 {\an8}E poi, dovremmo anche chiamare un dottore per questo. 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,402 Come ci è riuscito quel tasso senza rompere la camicia? 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,528 Ti sembro forse un sarto? 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,405 CONTROLLO ANIMALI 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,078 {\an8}La vostra chiamata non può essere inoltrata. 34 00:03:24,162 --> 00:03:26,206 Verificate di aver digitato il prefisso corretto. 35 00:03:26,289 --> 00:03:28,750 Il prefisso? Ma è una telefonata urbana. 36 00:03:28,833 --> 00:03:30,919 La società dei telefoni ha esaurito i numeri... 37 00:03:31,002 --> 00:03:33,880 ...e quindi ha diviso la città in due aree con prefisso. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,758 Metà della città ha mantenuto il vecchio prefisso 636... 39 00:03:36,841 --> 00:03:38,843 ...e alla nostra metà è stato assegnato il 939. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 939? E che diavolo è? 41 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Oh, la mia vita è distrutta. 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Devi soltanto ricordarti tre numeri in più. 43 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 Oh, se solo fosse così facile, Marge. 44 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 Vattene. Adesso abbiamo problemi più grossi. 45 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Non rimarrò con le mani in mano. 46 00:03:54,025 --> 00:03:56,569 Chiamerò i giornali, le emittenti televisive... 47 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 ...il distributore di benzina, tutti. 48 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 Odio questo nuovo prefisso. 49 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 {\an8}Come se già non avessi abbastanza cose da ricordare. 50 00:04:17,340 --> 00:04:18,591 {\an8}Lenny=bianco Carl=di colore 51 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Non ti manca il vecchio 636... Carl? 52 00:04:22,011 --> 00:04:23,554 Non so dire quale sia il migliore. 53 00:04:23,638 --> 00:04:26,849 Il sei è più vicino al tre, quindi in questo senso è meglio. 54 00:04:26,933 --> 00:04:30,937 Ma il 9 ha meno a che fare con Satana, un vantaggio in un mondo religioso. 55 00:04:31,020 --> 00:04:34,440 Quello che mi brucia di più è che non ci hanno nemmeno avvisato. 56 00:04:34,524 --> 00:04:38,152 Ma che dici? Hanno trasmesso varie pubblicità sia in TV che alla radio. 57 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 E hanno gettato dei volantini dallo space shuttle. 58 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 Poi ci sono state le due settimane di corso sui prefissi. 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 Non ci hanno neanche avvisato. 60 00:04:45,535 --> 00:04:48,621 Il traffico oggi è rallentato da un materasso in autostrada. 61 00:04:48,705 --> 00:04:53,501 Un materasso? Joan Collins deve essere in città. 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,630 Oh, state buoni. 63 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Joan Collins? Quella va a letto con tutti. 64 00:05:01,342 --> 00:05:05,013 Bene, è il momento di regalare dei biglietti per un concerto. 65 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 Il concerto di chi? 66 00:05:06,431 --> 00:05:08,891 Gary, stiamo parlando degli Who. 67 00:05:08,975 --> 00:05:11,436 Regaleremo i biglietti per il concerto della prossima settimana... 68 00:05:11,519 --> 00:05:15,481 ...alla storica arena del Motore di Ricerca di Yahoo, a Springfield. 69 00:05:16,232 --> 00:05:18,860 Gli Who? Adoro i gruppi. 70 00:05:18,943 --> 00:05:21,904 E ora componiamo a caso un numero di telefono. 71 00:05:21,988 --> 00:05:24,574 Numero a caso 72 00:05:24,657 --> 00:05:29,495 Bene, iniziamo con 555... 73 00:05:29,579 --> 00:05:32,999 ...011 e 3. 74 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 È il mio numero. 75 00:05:37,420 --> 00:05:39,964 Ehi, quello non sono io. 76 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Papà, non siamo più nell'area del loro prefisso. 77 00:05:42,216 --> 00:05:45,636 Congratulazioni. Incontrerai gli Who. 78 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 Non è giusto. 79 00:05:48,931 --> 00:05:53,269 Sono un fan degli Who da quando erano gli Hillbilly Bugger Boys. 80 00:05:53,353 --> 00:05:55,480 Chiama la stazione radio e cantagliene quattro. 81 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 Bell'idea. 82 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Oh, brutto-- 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,790 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 84 00:06:13,873 --> 00:06:17,418 So che alcuni di voi sono scontenti del nuovo prefisso. 85 00:06:17,502 --> 00:06:20,963 Specialmente coloro che hanno della dinamite. 86 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 Lasciate che vi tranquillizzi, le vostre paure sono immotivate. 87 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 - E le vostre lamentele, stupide. - Menomale. 88 00:06:27,428 --> 00:06:32,266 Questo filmato vi spiegherà tutto in modo comprensibile. 89 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Salve, sono Phoney McRingring... 90 00:06:37,271 --> 00:06:39,690 ...mascotte e presidente della società telefonica. 91 00:06:39,774 --> 00:06:43,403 Sono qui per spiegarvi perché il prefisso unico di-- 92 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 La vostra città 93 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 --è stato sostituito da due differenti prefissi. 94 00:06:48,282 --> 00:06:51,160 - Ho una domanda, Phoney. - È un filmato, papà. 95 00:06:51,244 --> 00:06:53,621 Silenzio, tesoro. Papà sta facendo una domanda. 96 00:06:53,704 --> 00:06:56,833 Probabilmente state pensando: "Non c'è problema... 97 00:06:56,916 --> 00:06:59,460 ...e non m'importa di dover pagare le utenze aggiuntive... 98 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 {\an8}...ma come farò a ricordarmi tutti questi numeri?" 99 00:07:03,923 --> 00:07:05,800 {\an8}Beh, gli scienziati hanno scoperto... 100 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 {\an8}...che anche le scimmie riescono a memorizzare 10 numeri. 101 00:07:08,678 --> 00:07:10,847 {\an8}Siete forse più stupidi di una scimmia? 102 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Una scimmia quanto grande? 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,767 Certo che non lo siete. 104 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 FINE 105 00:07:16,227 --> 00:07:17,395 Beh, mi ha convinto. 106 00:07:17,478 --> 00:07:20,189 Un filmato così professionale deve aver ragione. 107 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 Sono d'accordo. Avere due prefissi è meglio. 108 00:07:22,817 --> 00:07:24,360 - Mi piace. - Aspettate un attimo. 109 00:07:24,444 --> 00:07:27,321 Non avete ancora ascoltato me, il pazzo con la dinamite. 110 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 La società dei telefoni vi sta rimbambendo. 111 00:07:31,617 --> 00:07:35,246 La società dei telefoni ha realizzato quel film proprio per questo. 112 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Beh, questo è chiaro. 113 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Non sono uno che cerca guai... 114 00:07:40,042 --> 00:07:43,129 ...ma sembra che ad aver mantenuto il vecchio prefisso... 115 00:07:43,212 --> 00:07:49,218 ...o meglio, il "classico" 636, siano quelli che vivono nei quartieri alti. 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,929 - Fesserie. - Giammai. 117 00:07:52,013 --> 00:07:57,977 E, come al solito, noi miserabili, ce lo prendiamo in quel posto. 118 00:07:58,060 --> 00:08:01,564 Homer ha ragione. Ci stanno trattando come Joan Collins. 119 00:08:01,647 --> 00:08:04,192 - Ha ragione. - Ci stanno fregando. 120 00:08:04,275 --> 00:08:08,988 Ne ho abbastanza. Voi ricconi non ci fregherete più. 121 00:08:09,071 --> 00:08:11,866 E che cosa volete fare, piccoli e patetici omuncoli? 122 00:08:11,949 --> 00:08:14,535 Beh, io... 123 00:08:17,955 --> 00:08:20,875 - Oh, bell'innesco, Bart. - Ha funzionato col cadavere. 124 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 Okay, piano B. 125 00:08:22,418 --> 00:08:27,632 Compagni del 939, propongo di fondare una città tutta nostra. 126 00:08:27,715 --> 00:08:29,258 - Sì. - Bell'idea. 127 00:08:29,342 --> 00:08:33,179 Siamo con te, Homer. Forza, andiamo. 128 00:08:35,223 --> 00:08:36,516 Adesso, chi è lo stupido? 129 00:08:38,226 --> 00:08:40,770 BENVENUTI A NUOVA SPRINGFIELD 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,606 Ecco. Siamo ufficialmente una città. 131 00:08:43,689 --> 00:08:48,236 Adesso possiamo rilassarci in attesa di un agente della NFL. 132 00:08:49,320 --> 00:08:52,740 Scusate il disturbo. Rappresento gli Arizona Cardinals-- 133 00:08:52,823 --> 00:08:54,867 Se ne vada. 134 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 Bella decisione, Homer. Hai mostrato grande padronanza di te. 135 00:08:57,870 --> 00:09:00,665 Già, forse dovresti diventare il sindaco di Nuova Springfield. 136 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Sindaco, eh? 137 00:09:07,129 --> 00:09:08,339 {\an8}Il Sindaco. 138 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 {\an8}Con Homer Simpson. 139 00:09:12,301 --> 00:09:17,807 Accetto con riluttanza questo fantastico e ben pagato lavoro. 140 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Ecco la nostra nuova targa. 141 00:09:20,309 --> 00:09:22,895 Credo che il tempo delle ostilità sia finito. 142 00:09:22,979 --> 00:09:27,400 Tendiamo ai nostri fratelli di Nuova Springfield un ramoscello-- 143 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Nuova Springfield è il meglio. 144 00:09:30,695 --> 00:09:33,698 Ridete pure. Il nostro simbolo è più bello. 145 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 Oh, davvero? E quale sarebbe? 146 00:09:35,741 --> 00:09:38,327 - Un uccellino azzurro. - Dannazione. 147 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Vuole altro dolce, signor Sindaco? 148 00:09:40,746 --> 00:09:43,499 Leggi le mie labbra. Sì. 149 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Papà, hai dello sciroppo sulla fascia. 150 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 {\an8}Nessun problema. 151 00:09:47,920 --> 00:09:49,380 - Secondo me-- - Non dire altro. 152 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 --è stupido dividere la città per una cosa banale come il prefisso. 153 00:09:52,967 --> 00:09:56,429 {\an8}Sarebbe come se tu e mamma vi separaste per una semplice lite. 154 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 {\an8}Tua madre ed io stiamo insieme per il bene della mia carriera politica. 155 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 Questo non è vero. 156 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 Un bel sorriso. 157 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 Faremo un figurone sui giornali. 158 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 {\an8}SINDACO DA ORDINARNE ALTRA 159 00:10:09,609 --> 00:10:10,818 {\an8}Oh, ne ho consumate 50? 160 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Allontanati. 161 00:10:16,240 --> 00:10:19,243 VECCHIA SPRINGFIELD 162 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Guardate cos'ho trovato. Un frisbee di ultima generazione. 163 00:10:23,372 --> 00:10:26,208 Ridammelo. Quel frisbee è mio. 164 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 Sei nella Vecchia Springfield. 165 00:10:28,961 --> 00:10:32,298 Tutto ciò che si trova da questa parte del parco appartiene a noi. 166 00:10:32,381 --> 00:10:34,925 Ehi, anche i suoi pantaloni sono nella nostra metà. 167 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 Prendiamolo. 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,184 Anche i miei compiti sono nel vostro parco. 169 00:10:44,143 --> 00:10:45,686 Forza. 170 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 Che significato ha per me la libertà? 171 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Bene, birra, banane e carta igienica... 172 00:10:51,984 --> 00:10:55,446 - ...50 percento di tassa stranieri. - Tassa stranieri? 173 00:10:55,529 --> 00:10:59,450 Mi dispiace, signora Simpson, ma dobbiamo tassare gli stranieri. 174 00:10:59,533 --> 00:11:03,454 Bene, ma spero che questa carta igienica sia davvero buona. 175 00:11:03,537 --> 00:11:06,624 Oh, non si preoccupi. È carta igienica Nonplusultra. 176 00:11:07,625 --> 00:11:10,586 Perché non me l'hai detto subito? C'è un bagno qui? 177 00:11:10,670 --> 00:11:12,797 Non per lei. 178 00:11:14,090 --> 00:11:18,302 Non so perché, ma mi sento a mio agio soltanto qui... 179 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 ...a Nuova Springfield, con la mia gente. 180 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 - Mamma. - Non facevano altro che fissarmi. 181 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 Con i loro occhi. 182 00:11:25,434 --> 00:11:28,270 Come previsto, l'audace esperimento di Nuova Springfield... 183 00:11:28,354 --> 00:11:30,356 {\an8}...di avere un governo di zoticoni si è rivelato un disastro. 184 00:11:30,439 --> 00:11:32,942 Ehi, il tizio della televisione parla di noi. 185 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 La loro traballante economia è frutto di pigrizia e meschinità. 186 00:11:37,780 --> 00:11:41,659 - Come diavolo l'hanno scoperto? - Per gli scienziati sono più brutti. 187 00:11:41,742 --> 00:11:44,078 E, mentre noi parliamo in modo educato... 188 00:11:44,161 --> 00:11:48,082 ...loro usano espressioni come "Oh, davvero?" e "Vieni un po' qui". 189 00:11:48,165 --> 00:11:51,544 Oh, davvero? Pensate di essere meglio di noi? Bart, vieni un po' qui. 190 00:11:51,627 --> 00:11:53,379 - Tu vieni un po' qui. - Oh, davvero? 191 00:11:59,552 --> 00:12:01,887 Papà, non credo che questa sia una buona idea. 192 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 Grazie, Marge. 193 00:12:03,889 --> 00:12:08,728 {\an8}Bene, vediamo come quei vecchi snob se la cavano senza elettricità. 194 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 195 00:12:13,983 --> 00:12:16,569 Oh, no. Non può operarlo al cuore senza luce. 196 00:12:16,652 --> 00:12:19,363 - Cos'è, una scommessa? - Io ci sto. 197 00:12:19,447 --> 00:12:23,993 Adesso trasporterò Sir Isaac Newton ai nostri giorni. 198 00:12:25,327 --> 00:12:27,246 Attenzione, calo energetico. 199 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 Per tutti i neutroni. 200 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Oddio. Ehi, aspetta, fermo. 201 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 Le gambe di Sir Isaac fanno male. 202 00:12:35,838 --> 00:12:38,841 In risposta all'oscuramento, dei patrioti della Vecchia Springfield... 203 00:12:38,924 --> 00:12:41,927 ...hanno intercettato un carico di birra per Nuova Springfield... 204 00:12:42,011 --> 00:12:44,305 ...gettando poi tutta la birra nel fiume. 205 00:12:44,388 --> 00:12:46,974 Quei ricchi indiani snob. 206 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 La vendetta è la miglior cosa per rifarsela con qualcuno. 207 00:12:52,188 --> 00:12:55,024 Non saprei. Ma vendicarsi è una bella cosa. 208 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 Siete senz'acqua. 209 00:12:57,234 --> 00:13:00,321 Hanno vinto. Senza'acqua, siamo spacciati. 210 00:13:00,404 --> 00:13:04,033 Aspettate. Cos'è quella roba dorata che brilla? 211 00:13:04,116 --> 00:13:07,453 Quello è oro. 212 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Siamo un pochino più ricchi. 213 00:13:09,789 --> 00:13:12,708 - Dammi quell'oro. - Eureka. 214 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Con i soldi ottenuti con l'oro... 215 00:13:14,418 --> 00:13:17,588 ...la Vecchia Springfield ha comprato lo stabilimento dell'acqua Evian... 216 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 ...e l'ha trasportato via aria dalla Francia. 217 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Grazie, sindaco Simpson. 218 00:13:21,967 --> 00:13:27,223 Grazie a lei navighiamo nell'oro. Che succede? 219 00:13:27,306 --> 00:13:30,518 Non possiamo continuare a litigare con la Vecchia Springfield. 220 00:13:30,601 --> 00:13:33,771 Quelli sono i nostri vicini. Li vediamo ogni giorno. 221 00:13:33,854 --> 00:13:37,566 Hai ragione. Per evitare di vederli, dovremo costruire un muro gigante. 222 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Come quello di Berlino? 223 00:13:39,360 --> 00:13:43,405 Bell'idea. Chiamiamo la stessa ditta edile. 224 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Homer. 225 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Sta squillando. 226 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 {\an8}3 GIORNI DOPO 227 00:13:53,207 --> 00:13:55,459 E vorrei ringraziare la Low Ball Construction... 228 00:13:55,543 --> 00:14:02,091 ...per aver eretto questo muro con il 90 percento di materiale riciclato. 229 00:14:03,259 --> 00:14:05,469 - Sono davvero combattuta. - Per cosa? 230 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Leali cittadini di Nuova Springfield, siete rimasti dalla mia parte... 231 00:14:11,058 --> 00:14:14,562 ...nonostante la mancanza di ospedali e scuole... 232 00:14:14,645 --> 00:14:18,440 ...e con l'incubo di una fogna che minaccia di sommergerci tutti. 233 00:14:18,524 --> 00:14:21,068 Come ci procureremo il cibo? Tutte le strade sono bloccate. 234 00:14:21,151 --> 00:14:23,737 - Già. - Non preoccupatevi. 235 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 Abbiamo scorte sufficienti per arrivare fino a domani. 236 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 E poi un'ondata di epidemie dovrebbe aiutarci a-- Ehi. 237 00:14:30,911 --> 00:14:32,913 Smettetela di scalare il muro. 238 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 Aspettate almeno che abbia finito di parlare. 239 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 Per quanto riguarda il cibo, queste razze canine sono commestibili... 240 00:14:38,627 --> 00:14:40,713 - Ci vediamo. - Addio, Homer. 241 00:14:43,591 --> 00:14:46,677 Non posso credere che tutti quei topi abbiano lasciato la città. 242 00:14:46,760 --> 00:14:49,597 Siamo rimasti solo noi e l'erba mobile. 243 00:14:57,187 --> 00:14:59,815 Beh, papà, sei il sindaco di una città fantasma. 244 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 È inconcepibile che quei traditori ci abbiano abbandonato. 245 00:15:03,694 --> 00:15:07,156 Non riuscivano a sopportare nemmeno una piccola carestia. 246 00:15:07,239 --> 00:15:10,451 - Papà, stai sanguinando. - Nessun problema. 247 00:15:12,995 --> 00:15:16,040 Comunque, quei vermi torneranno strisciando. 248 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Stasera gli Who suoneranno nella nostra città. 249 00:15:19,960 --> 00:15:23,881 Papà, l'arena è nella Vecchia Springfield. 250 00:15:23,964 --> 00:15:27,301 Coraggio, papà. Forse possiamo convincere gli Who a suonare qui. 251 00:15:27,676 --> 00:15:30,471 Già, potremmo. 252 00:15:30,554 --> 00:15:33,307 Ma ci servirà un po' di persuasione liquida. 253 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 SOLO CLOROFORMIO 254 00:15:37,102 --> 00:15:40,689 Forza, Bart. Andiamo a prendere gli Who. 255 00:15:54,286 --> 00:15:56,038 Posso aiutarvi? 256 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 Papà, il cloroformio. 257 00:15:58,624 --> 00:16:00,334 Oh, giusto. 258 00:16:00,417 --> 00:16:04,254 Ti darò questo cloroformio se ci porti dagli Who. 259 00:16:04,338 --> 00:16:08,050 Oh, volete vedere gli Who, eh? Beh, vi ci porto io dagli Who. 260 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Ecco i vostri Who. 261 00:16:12,304 --> 00:16:14,223 Pensavo che lo avessimo licenziato. 262 00:16:14,306 --> 00:16:17,267 Oh, sì, giusto. Gli Who mi hanno licenziato. 263 00:16:17,351 --> 00:16:20,688 Come dici tu, amico. Strambo. 264 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Wow, gli Who. 265 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Rock 'n' roll. 266 00:16:29,321 --> 00:16:31,573 Che diavolo stai facendo? 267 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Sto incasinando la stanza. 268 00:16:33,534 --> 00:16:35,661 Abbiamo promesso che ci saremmo comportati bene. 269 00:16:35,744 --> 00:16:37,705 Non vogliamo che ci tolgano l'accesso alla piscina. 270 00:16:37,788 --> 00:16:41,000 Beh, come volete voi. Comunque, io sono Homer Simpson. 271 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 - Il sindaco di Nuova Springfield? - Esatto. 272 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Il sindaco folle di Nuova Springfield? 273 00:16:45,921 --> 00:16:50,509 Esatto. e vi imploro di spostare il vostro concerto nella nostra città. 274 00:16:50,592 --> 00:16:56,015 Non suonate nella Vecchia Springfield, a volte conosciuta anche come Sun City. 275 00:16:56,098 --> 00:16:58,976 Ma abbiamo un accordo verbale con un organizzatore di concerti. 276 00:16:59,059 --> 00:17:00,394 E questo è un vincolo sacro. 277 00:17:00,477 --> 00:17:02,187 Vincolo sacro. 278 00:17:02,271 --> 00:17:06,483 Andiamo, che ne è stato degli Who arrabbiati di "My Generation"... 279 00:17:06,567 --> 00:17:09,611 ..."Won't Get Fooled Again" e di "Mama's Got a Squeeze Box"? 280 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 Conosciamo le nostre canzoni, Homer. 281 00:17:11,196 --> 00:17:14,908 Ma i bigotti della Vecchia Springfield vi faranno tagliare i capelli... 282 00:17:14,992 --> 00:17:18,746 ...abbassare il volume e indossare camicie buffe come Keith Partridge. 283 00:17:18,829 --> 00:17:22,291 Keith Partridge? Riunione degli Who. 284 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 - Ci stiamo. - Sì. 285 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 - Mandaci un taxi. - Avete le gambe fuori uso? 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Hai ragione. Camminare ci farà bene. 287 00:17:33,469 --> 00:17:34,553 ARENA VECCHIA SPRINGFIELD 288 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 A Woodstock fui io ad aprire il concerto degli Who. 289 00:17:38,182 --> 00:17:40,893 Salii sul palco con una parrucca dei Beatles e un ukulele. 290 00:17:40,976 --> 00:17:44,730 Hendrix disse che ci rimase secco. Disse proprio così. 291 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 Non mi stanco mai di sentire questa storia. 292 00:17:47,691 --> 00:17:51,904 Smithers, perché mi hai stirato i pantaloni con la piega? 293 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 La piega è nelle sue gambe, signore. 294 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 Oh, è vero. Sì. 295 00:17:56,700 --> 00:17:59,953 - Gli Who. - Forza, forza. 296 00:18:00,037 --> 00:18:02,915 Non è da Who essere in ritardo. Sono preoccupato. 297 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 Che cos'è? 298 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 Sono gli Who. 299 00:18:06,960 --> 00:18:11,423 A quanto sembra, si trovano nei bassifondi di Nuova Springfield. 300 00:18:11,507 --> 00:18:13,759 Homer ci ha rubato il concerto. 301 00:18:13,842 --> 00:18:17,346 Quel tizio grasso, stupido e pelato sa giocare duro. 302 00:18:17,429 --> 00:18:19,348 Chi è pronto per la rivolta? 303 00:18:31,610 --> 00:18:34,446 Come va, Nuova Springfield? 304 00:18:36,073 --> 00:18:38,742 A dire il vero, fa un po' freddo-- 305 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 Togliti dai piedi, Marge. 306 00:18:40,244 --> 00:18:42,204 Ci aspettavamo un pubblico maggiore, Homer. 307 00:18:42,287 --> 00:18:44,248 Oh, non preoccupatevi. Presto arriveranno tutti. 308 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 E allora vedremo qual è la città migliore. 309 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 Queste sono le canzoni che vorrei suonaste. 310 00:18:49,837 --> 00:18:54,383 Aspetta. Homer, molte di queste sono dei Grand Funk Railroad. 311 00:18:54,466 --> 00:18:58,220 - E non conosciamo "Pac-Man Fever". - Oh, andiamo, si suona da sola. 312 00:19:05,936 --> 00:19:08,480 {\an8}Guarda, Lisa. Papà fa parte degli Who. 313 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 Ridacci il nostro concerto, Simpson. 314 00:19:17,990 --> 00:19:21,702 Adesso Nuova Springfield non vi sembra così male, vero? 315 00:19:21,785 --> 00:19:25,414 Abbiamo ampi parcheggi e concerti quotidiani degli Who. 316 00:19:25,497 --> 00:19:26,748 - Quotidiani? - Ne riparliamo dopo. 317 00:19:26,832 --> 00:19:31,503 {\an8}Basta con le chiacchiere. Vediamo se ti piace la spazzatura in fiamme. 318 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 {\an8}NOLEGGIA-UNA-CATAPULTA 319 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 DEPOSITO DI GOMME 320 00:19:36,341 --> 00:19:38,927 Avete colpito il deposito di gomme. Dovrete-- 321 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 Oh, perché proprio io? 322 00:19:44,183 --> 00:19:47,019 Gente, per favore. Perché litigare? 323 00:19:47,102 --> 00:19:50,397 - Hanno due prefissi diversi. - Che mi venga un colpo. 324 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 E che problema c'è? Basta comprare dei telefoni con l'auto-composizione. 325 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 O, come li chiamate voi Yankee, telefoni con la memoria. 326 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Certo, è un'idea grandiosa. 327 00:19:58,488 --> 00:20:01,533 - RadioShack ne vende di fantastici. - Oh, lo dici tu. 328 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 "Magic Bus". 329 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Sì, "Magic Bus". 330 00:20:05,037 --> 00:20:08,916 Bene, suoneremo "Magic Bus" se abbatterete questo muro. 331 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 "Pinball Wizard". 332 00:20:12,419 --> 00:20:14,296 Oh, cavolo, ci penso io. 333 00:20:38,737 --> 00:20:42,783 Bene, Marge, sembra che il tuo folle esperimento sia finito. 334 00:20:42,866 --> 00:20:44,326 Il mio esperimento? 335 00:20:44,409 --> 00:20:47,663 Sei stato tu quello che ha avuto quest'idea-- 336 00:21:04,137 --> 00:21:07,849 {\an8}Forza! Assaltiamoli mentre ballano. 337 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 {\an8}Tradotto da: Luca Bassini