1
00:00:03,253 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,174
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,178
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,681 --> 00:00:18,268
JE N'UTILISERAI PAS
DE MESSAGE-GORE SUBLIMINAL
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
ATTENTION
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
{\an8}Voilà, mon gars. La soupe est servie.
8
00:01:32,634 --> 00:01:36,179
{\an8}Hé, si t'es ici, qui est là-dedans?
9
00:01:38,890 --> 00:01:41,434
{\an8}Un blaireau! Désolé, mon pote.
Tu peux pas squatter ici.
10
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
{\an8}Allez, va-t'en.
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
{\an8}Eh bien, mon gars. Tu as un coloc.
12
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
{\an8}Voyons, Lisa, il doit y avoir un moyen
de le leurrer.
13
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
{\an8}Eh bien, selon cequeleblaireaumange.com,
14
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
{\an8}"Le blaireau subsiste grâce à une diète
d'hermines et de marmottes."
15
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Hermines, hermines...
16
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
{\an8}Les hermines sont des belettes, Bart.
Pas dans des canes.
17
00:02:07,168 --> 00:02:10,547
- Ben, c'est quoi ça?
- Y'é écrit maïs, Bart.
18
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
MAÏS
19
00:02:11,923 --> 00:02:14,509
{\an8}- Dois-tu vraiment me ridiculiser?
- Et voilà.
20
00:02:14,592 --> 00:02:17,470
{\an8}"À la limite, les blaireaux sont connus
pour manger des pics-bois."
21
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
- Parfait!
- Hé, Todd.
22
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
{\an8}- On peut emprunter ton pic-bois?
- Pourquoi pas?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,602
{\an8}Ramène-le pour 18 h.
C'est sa fête.
24
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
D'accord.
25
00:02:43,037 --> 00:02:45,498
{\an8}- La télévision est brisée?
- Non, il y a un blaireau.
26
00:02:45,582 --> 00:02:48,251
{\an8}Un blaireau, mon cul!
C'est probablement Milhouse.
27
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
Milhouse. Milhouse...
28
00:02:59,846 --> 00:03:02,182
{\an8}Effectivement, c'est un blaireau.
Ou un griffon.
29
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
{\an8}- Bart, t'as de la dynamite?
- En masse.
30
00:03:04,601 --> 00:03:06,519
{\an8}- Va la chercher.
- Non, on veut pas l'tuer.
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
{\an8}Appelle le contrôle des animaux.
32
00:03:08,188 --> 00:03:11,107
{\an8}Bonne idée.
On devrait appeler un médecin pour ça.
33
00:03:11,816 --> 00:03:14,319
Comment le blaireau a fait ça
sans déchirer ton chandail?
34
00:03:14,402 --> 00:03:15,486
J'suis quoi, un tailleur?
35
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
CONTRÔLE DES ANIMAUX
(555) X-TERM-N
36
00:03:21,743 --> 00:03:23,786
{\an8}Votre appel n'a pu être effectué.
37
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
Assurez-vous d'avoir
le bon indicatif régional.
38
00:03:26,247 --> 00:03:30,919
- Indicatif régional? L'appel est local!
- La compagnie a manqué de numéros.
39
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
Elle a divisé la ville
en deux indicatifs régionaux.
40
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
La moitié de la ville garde le vieux 636
41
00:03:36,925 --> 00:03:41,763
- et la moitié a 939.
- 939? C'est quoi cette merde?
42
00:03:42,680 --> 00:03:43,932
Ma vie est fichue!
43
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
Mon Dieu, tu dois juste te souvenir
de trois numéros d'plus.
44
00:03:47,101 --> 00:03:48,895
Si seulement c'était aussi simple, Marge.
45
00:03:50,021 --> 00:03:51,689
Va-t'en! On a de plus gros problèmes!
46
00:03:52,649 --> 00:03:53,942
Ça se passera pas comme ça.
47
00:03:54,025 --> 00:03:56,527
J'vais appeler les journaux
et les stations de télé.
48
00:03:56,611 --> 00:03:58,488
Les stations d'essence, tout le monde!
49
00:04:12,794 --> 00:04:14,545
Je déteste ce nouvel indicatif régional.
50
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
{\an8}Comme si j'avais pas déjà assez de choses
à m'souvenir.
51
00:04:16,589 --> 00:04:17,507
{\an8}Lenny = blanc
Carl = noir
52
00:04:17,590 --> 00:04:18,508
{\an8}N'est-ce pas?
53
00:04:18,591 --> 00:04:21,886
{\an8}Tu t'ennuies pas du vieux 636, Carl?
54
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
J'sais pas c'est quel le meilleur.
55
00:04:23,680 --> 00:04:26,599
Le six est plus près du trois,
c'est utile.
56
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
Mais, le neuf à moins avoir avec Satan.
57
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
C'est un atout dans notre monde religieux.
58
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Ce qui m'enrage c'est qu'ils nous ont pas
59
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
- avertis.
- De quoi tu parles?
60
00:04:35,316 --> 00:04:38,319
Il y avait des messages publicitaires
et une grosse campagne radiophonique.
61
00:04:38,403 --> 00:04:40,446
Oublie pas les dépliants
envoyés d'la navette spatiale
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,949
et les deux semaines
au camp des indicatifs régionaux.
63
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Pas d'avertissement.
64
00:04:45,618 --> 00:04:48,663
Le trafic est congestionné
dû à un matelas sur l'autoroute.
65
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Un matelas?
66
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
Joan Collins doit être en ville.
67
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
Tenez-vous tranquille!
68
00:04:58,131 --> 00:05:01,259
Joan Collins!
Cette fille couche avec tout le monde!
69
00:05:01,342 --> 00:05:05,013
Bon, c'est l'temps de donner des billets
de concert gratuits.
70
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
De quoi tu parles?
71
00:05:06,389 --> 00:05:09,058
On parle de The Who, Gary.
72
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
On donne des billets
pour le prochain concert
73
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
au stade historique Yahoo Search Engine
de Springfield!
74
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
The Who? J'aime les groupes de musique!
75
00:05:18,860 --> 00:05:21,946
Et maintenant, nous allons appeler
notre grand gagnant au hasard.
76
00:05:22,030 --> 00:05:24,574
Composer au hasard
77
00:05:24,657 --> 00:05:28,703
Très bien, on commence avec 5, 5, 5...
78
00:05:29,579 --> 00:05:32,540
0, 1, 1 et...3!
79
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
C'est mon numéro!
80
00:05:36,252 --> 00:05:37,128
Ohé-hoy!
81
00:05:37,545 --> 00:05:40,048
Hé, c'est pas moi.
82
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Pa, on a plus cet indicatif régional.
83
00:05:42,216 --> 00:05:45,511
Félicitations, vous allez rencontrer
The Who!
84
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
C'est pas juste!
85
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
J'suis un fan de The Who depuis
le tout début.
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
Quand ils étaient appelés Les Connards.
87
00:05:53,436 --> 00:05:55,480
Tu devrais appeler la station de radio
d'abord.
88
00:05:55,563 --> 00:05:56,439
Bonne idée!
89
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Pourquoi, espèce de...
90
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD
91
00:06:13,998 --> 00:06:17,335
Je sais que certains d'entre vous
sont fâchés du changement d'indicatifs.
92
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
Surtout ceux qui sont couverts
de dynamite.
93
00:06:21,047 --> 00:06:22,882
D'abord, laissez-moi vous rassurer,
94
00:06:22,965 --> 00:06:26,219
vos peurs ne sont pas fondées
et vos plaintes sont stupides.
95
00:06:26,594 --> 00:06:29,347
- C'est bon.
- Ce film va tout vous expliquer
96
00:06:29,430 --> 00:06:31,099
avec des mots que vous comprenez.
97
00:06:35,561 --> 00:06:37,146
Allô, je suis Téléphone Dringdring,
98
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
mascotte et président
de la compagnie de téléphone.
99
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
Je vais vous expliquer
pourquoi le bienfait
100
00:06:41,818 --> 00:06:44,278
- d'un indicatif régional dans...
- Votre ville.
101
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
...a été remplacé par le bienfait
de deux indicatifs régionaux.
102
00:06:48,491 --> 00:06:51,035
- J'ai une question, Téléphone.
- C'est un film, Pa.
103
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
Calme-toi, ma puce.
Papa pose une question.
104
00:06:53,746 --> 00:06:56,833
Vous pensez peut-être, "C'est sûr,
plus d'indicatifs régionaux c'est génial
105
00:06:56,916 --> 00:06:59,252
et ça ne me dérange pas de payer
les frais cachés,
106
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
mais comment vais-je me souvenir
de tous ces numéros?"
107
00:07:03,923 --> 00:07:05,633
Eh bien, les scientifiques ont découvert
108
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
que même les singes peuvent mémoriser
10 numéros.
109
00:07:08,678 --> 00:07:12,014
- Êtes-vous plus stupide qu'un singe?
- Quelle grosseur de singe?
110
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Bien sûr que non.
111
00:07:14,725 --> 00:07:16,227
LA FIN
112
00:07:16,310 --> 00:07:17,520
J'suis convaincu.
113
00:07:17,603 --> 00:07:20,148
Un film d'aspect professionnel comme ça,
ils doivent avoir raison.
114
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Je suis d'accord.
Deux indicatifs régionaux c'est mieux.
115
00:07:22,817 --> 00:07:24,402
- J'aime ça.
- Attendez.
116
00:07:24,485 --> 00:07:25,987
J'ai pas donné mon opinion encore.
117
00:07:26,070 --> 00:07:29,824
Le fou avec la dynamite!
La compagnie vous embobine.
118
00:07:31,492 --> 00:07:35,121
J'accuse la compagnie de téléphone
de faire un film exprès.
119
00:07:35,204 --> 00:07:36,289
Bien sûr que oui.
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,750
J'ai pas l'habitude de faire une scène,
121
00:07:40,168 --> 00:07:43,087
mais il me semble que tout le monde
qui a gardé le vieux
122
00:07:43,171 --> 00:07:49,093
ou le classique indicatif régional 636
vit du côté riche d'la ville!
123
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
- Des sottises.
- Jamais!
124
00:07:52,013 --> 00:07:58,019
Et, comme d'habitude, nous, Monsieur
tout le monde, on s'fait avoir.
125
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
Homer a raison!
126
00:07:59,187 --> 00:08:01,481
On reçoit le traitement
à la Joan Collins.
127
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
- Il a raison!
- On s'fait avoir!
128
00:08:04,233 --> 00:08:05,443
J'en ai assez!
129
00:08:05,776 --> 00:08:09,030
Vous, les riches snobs, vous allez
arrêter d'nous manger la laine sur l'dos.
130
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
Qu'est-ce que vous allez faire ma gang
de mollassons?
131
00:08:12,033 --> 00:08:13,284
Eh bien, je...
132
00:08:18,331 --> 00:08:20,958
- Bon filage, Bart.
- Ça fonctionnait sur l'cadavre.
133
00:08:21,042 --> 00:08:24,128
Bon, plan B. Mes amis du 939,
134
00:08:24,212 --> 00:08:27,632
je propose qu'on forme notre propre ville!
135
00:08:27,715 --> 00:08:28,591
Oui!
136
00:08:29,217 --> 00:08:30,343
On est avec toi, Homer!
137
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
Allons-y!
138
00:08:33,429 --> 00:08:36,390
- Viva la revolución!
- C'est qui l'con maintenant?
139
00:08:38,100 --> 00:08:40,728
BIENVENUE À SPRINGFIELD 2.0
140
00:08:40,811 --> 00:08:43,147
Et voilà, on est officiellement une ville.
141
00:08:43,648 --> 00:08:47,193
Maintenant, on s'assoit et on attend
l'équipe de football d'la NFL.
142
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
{\an8}J'ai pas pu m'empêcher d'entendre.
143
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
{\an8}- Je représente les Cardinals d'Arizona...
- Continue ton chemin.
144
00:08:54,992 --> 00:08:57,411
Bonne décision, Homer.
Tu as démontré beaucoup de calme.
145
00:08:57,828 --> 00:09:00,706
Ouais, peut-être que tu devrais être
le maire de Springfield 2.0.
146
00:09:00,790 --> 00:09:01,958
Le maire?
147
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
{\an8}Le Maire.
Mettant en vedette Homer Simpson.
148
00:09:12,218 --> 00:09:16,847
J'accepte à contrecœur ce poste
bien payé et plein de charme.
149
00:09:17,557 --> 00:09:19,183
Je présente notre nouvelle plaque.
150
00:09:19,267 --> 00:09:20,226
VIEUX SPRINGFIELD
151
00:09:20,309 --> 00:09:22,520
Il est temps d'oublier notre amertume.
152
00:09:22,979 --> 00:09:26,899
Tendons à nos frères de Springfield 2.0
un rameau d'olivier...
153
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
Springfield 2.0 est la meilleure!
154
00:09:30,570 --> 00:09:33,739
Allez-y, riez.
Notre oiseau d'ville est meilleur.
155
00:09:33,823 --> 00:09:36,617
- Ah oui? C'est quoi?
- Un merlebleu.
156
00:09:37,618 --> 00:09:40,580
- Merde.
- D'autres gâteaux au blé, M. l’maire?
157
00:09:40,663 --> 00:09:43,499
Lis sur mes lèvres. Oui.
158
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
Pa, t'as du sirop sur ton écharpe.
159
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
{\an8}MAIRE
160
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
{\an8}Pas d'problème.
161
00:09:47,795 --> 00:09:49,463
- Si j'peux permettre...
- Arrête.
162
00:09:49,547 --> 00:09:52,717
C'est stupide de diviser la ville
à cause d'un indicatif régional.
163
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
C'est comme si toi et maman vous sépariez
après chaque chicane.
164
00:09:55,886 --> 00:09:58,306
Ma puce, tu sais qu'on reste
seulement ensemble
165
00:09:58,389 --> 00:10:01,058
- pour ma carrière politique.
- C'est pas vrai.
166
00:10:01,809 --> 00:10:02,685
Beaux sourires.
167
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
Ça va être populaire dans la cambrousse.
168
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
{\an8}COMMANDER À NOUVEAU
169
00:10:09,984 --> 00:10:11,027
{\an8}C'était déjà le 50e?
170
00:10:12,695 --> 00:10:13,613
Cours!
171
00:10:15,698 --> 00:10:19,327
VIEUX SPRINGFIELD
172
00:10:19,910 --> 00:10:23,164
Regarde ce que j'ai trouvé.
Un nouveau disque volant.
173
00:10:23,581 --> 00:10:26,125
Redonne-le.
C'est mon nouveau disque volant.
174
00:10:26,208 --> 00:10:28,502
Tu es dans Vieux Springfield maintenant.
175
00:10:28,961 --> 00:10:32,006
Tout de ce côté du parc est à nous.
176
00:10:32,381 --> 00:10:34,925
Hé, ses pantalons sont de notre côté.
177
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Attrape-le!
178
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
Mon devoir est dans votre parc.
179
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
On le fait!
180
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
C'est quoi la liberté selon toi?
181
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
{\an8}Très bien, racinette, bananes
et papier de toilette.
182
00:10:51,901 --> 00:10:55,404
{\an8}- 50 % de taxe pour ceux de l'extérieur.
- Les gens de l'extérieur?
183
00:10:55,488 --> 00:10:56,739
Je suis désolé, Mme Simpson,
184
00:10:56,822 --> 00:10:59,283
mais on doit charger plus à vous,
diables étrangers.
185
00:10:59,742 --> 00:11:03,287
Très bien, mais c'est mieux d'être
le meilleur papier de toilette au monde.
186
00:11:03,829 --> 00:11:06,624
N'ayez crainte.
C'est le papier de toilette d'Henderson.
187
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
188
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
- Avez-vous une salle de bain ici?
- Pas pour vous.
189
00:11:14,048 --> 00:11:17,385
J'sais pas pourquoi,
mais je ne me sentais pas bien
190
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
jusqu'à ce que je sois de retour
à Springfield 2.0.
191
00:11:20,805 --> 00:11:22,973
- Maman!
- Ils me regardaient...
192
00:11:23,599 --> 00:11:25,226
avec leurs yeux.
193
00:11:25,309 --> 00:11:26,394
SPRINGFIELD
VILLE DIVISÉE
194
00:11:26,477 --> 00:11:29,063
{\an8}Comme prévu, le test d'un Springfield 2.0
195
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
{\an8}est un désastre.
196
00:11:30,439 --> 00:11:32,942
Hé, le gars d'la télé parle de nous.
197
00:11:33,275 --> 00:11:36,278
Une étude montre que l'effondrement
de leur économie est dû à la paresse
198
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
- et au travail bâclé.
- Comment ont-ils découvert ça?
199
00:11:39,323 --> 00:11:41,492
Les scientifiques affirment aussi
qu'ils sont plus laids
200
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
et alors qu'on parle
d'une manière instruite,
201
00:11:43,911 --> 00:11:46,163
ils utilisent
des expressions non cultivées comme,
202
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
"Oh ouais?" et "Viens icitte."
203
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
Oh ouais? Ils pensent être meilleurs
que nous, hein?
204
00:11:50,668 --> 00:11:52,253
- Bart, viens icitte.
- Viens icitte.
205
00:11:52,336 --> 00:11:53,212
Oh ouais?
206
00:11:59,510 --> 00:12:01,887
Pa, j'pense pas que c'est une bonne idée.
207
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Merci, Marge.
208
00:12:03,889 --> 00:12:07,518
{\an8}Voyons voir ce que l’vieux champ d'snobs
va faire sans électricité.
209
00:12:07,601 --> 00:12:08,769
{\an8}SPRINGFIELD 2.0
VIEUX SPRINGFIELD
210
00:12:11,772 --> 00:12:13,065
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
211
00:12:14,024 --> 00:12:16,569
Oh non, vous pouvez pas opérer
à cœur ouvert dans le noir.
212
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
- Ça sonne comme un pari ça.
- Je tiens le pari.
213
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Je vais maintenant transporter
Sir Isaac Newton dans l'ère moderne.
214
00:12:25,202 --> 00:12:26,579
Attention, panne de courant.
215
00:12:28,372 --> 00:12:29,665
Doux Jésus!
216
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Oh, mon Dieu. Hé, attends!
217
00:12:32,793 --> 00:12:34,754
Les jambes de Sir Isaac font mal.
218
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
En riposte à la panne de courant,
les patriotes de Vieux Springfield
219
00:12:38,799 --> 00:12:41,594
ont intercepté un camion de bières
à destination de Springfield 2.0,
220
00:12:41,969 --> 00:12:46,724
- ils ont versé la bière dans la rivière.
- Ces Indiens riches et snobs.
221
00:12:49,810 --> 00:12:51,896
Y'a rien de mieux que
d'prendre sa revanche.
222
00:12:51,979 --> 00:12:53,773
J'sais pas.
La vengeance c'est bien aussi.
223
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
Bien!
224
00:12:57,193 --> 00:12:59,945
Ils nous ont bien eus.
Sans l'eau, on est fichus.
225
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
Attendez un peu.
226
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
C'est quoi la substance dorée
dans la rivière?
227
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
Pourquoi, c'est de l'or.
228
00:13:07,495 --> 00:13:08,746
On est peu plus riche.
229
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
Eurêka!
230
00:13:12,708 --> 00:13:15,586
Avec l'argent de l'or,
Vieux Springfield a été capable d'acheter
231
00:13:15,669 --> 00:13:19,256
l'usine d'eau Evian et elle la fait
venir depuis la France.
232
00:13:20,633 --> 00:13:21,801
Merci, maire Simpson.
233
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
À cause de vous, on prend nos douches
avec de l'or.
234
00:13:26,680 --> 00:13:28,808
- Quoi?
- On peut pas continuer à se battre
235
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
avec Vieux Springfield.
236
00:13:30,601 --> 00:13:33,729
Ces gens-là sont nos voisins.
On les voit tous les jours.
237
00:13:33,813 --> 00:13:34,855
Tu as raison.
238
00:13:34,939 --> 00:13:37,525
On doit construire un mur géant
pour ne plus les voir.
239
00:13:37,608 --> 00:13:40,528
- Comme celui de Berlin?
- Bonne idée.
240
00:13:40,611 --> 00:13:42,279
On devrait appeler leur entrepreneur.
241
00:13:46,992 --> 00:13:49,662
- Homer...
- Ça sonne.
242
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
{\an8}TROIS JOURS PLUS TARD
243
00:13:53,165 --> 00:13:55,334
J'aimerais remercier
Construction à Bas Prix
244
00:13:55,417 --> 00:14:00,840
pour avoir construit ce mur génial
fait à partir d'matériaux à 90 % recyclés.
245
00:14:03,175 --> 00:14:05,302
- Je suis confus.
- À propos de quoi?
246
00:14:05,719 --> 00:14:08,055
Loyaux citoyens de Springfield 2.0,
247
00:14:08,681 --> 00:14:11,016
vous êtes restés de mon côté d'la ville
248
00:14:11,100 --> 00:14:14,144
en dépit du manque d'hôpital et d'écoles.
249
00:14:14,603 --> 00:14:18,107
Et un cauchemar d'égouts qui menace
de tous nous engloutir.
250
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
Et pour la nourriture?
Toutes les routes sont bloquées.
251
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Ne vous inquiétez pas.
252
00:14:23,821 --> 00:14:27,116
On en a assez jusqu'à demain.
253
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
Ensuite, une vague de maladie devrait
aider à...
254
00:14:29,785 --> 00:14:32,830
Hé! Arrêtez de monter le mur!
255
00:14:32,913 --> 00:14:34,874
Attendez au moins
que j'aille fini d'parler.
256
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
Maintenant, pour la bouffe, les sortes
de chiens suivantes sont comestibles.
257
00:14:38,836 --> 00:14:40,337
- À plus!
- Salut, Homer!
258
00:14:43,591 --> 00:14:46,385
J'peux pas croire que tous ces rats
ont quitté ma ville.
259
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
J'imagine que c'est juste nous
et les virevoltants.
260
00:14:57,062 --> 00:14:59,732
Eh bien, Pa,
tu es le maire d'une ville fantôme.
261
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
J'peux pas croire que ces traîtres
nous ont abandonnés.
262
00:15:03,694 --> 00:15:05,779
Ils pouvaient même pas survivre
à une maigre famine.
263
00:15:07,239 --> 00:15:09,325
- Pa, tu saignes.
- Pas de problème.
264
00:15:12,912 --> 00:15:16,040
De toute façon, ils vont revenir
en rampant.
265
00:15:16,123 --> 00:15:17,082
THE WHO LIVE À SPRINGFIELD
266
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
On a The Who qui joue ici, ce soir.
267
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
Pa, le stade est dans l'Vieux Springfield.
268
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Abandonne pas, Pa.
269
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
On peut peut-être avoir The Who,
ici à la place.
270
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
Hé, on pourrait peut-être.
271
00:15:30,596 --> 00:15:33,223
On va peut-être avoir besoin
de persuasion liquide.
272
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
JUSTE DU CHLOROFORME
273
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
Viens, Bart.
On va ramener The Who.
274
00:15:42,524 --> 00:15:43,943
HÔTEL MENTHE D'OREILLER
275
00:15:53,953 --> 00:15:54,870
J'peux vous aider?
276
00:15:56,038 --> 00:15:57,539
Pa, le chloroforme.
277
00:15:58,624 --> 00:15:59,500
Oh, oui.
278
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
J'vous donne une bouteille de chloroforme
si tu nous amènes à The Who.
279
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
Vous voulez voir The Who?
280
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
J'vous amène à The Who.
281
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
Voilà The Who!
282
00:16:12,262 --> 00:16:14,056
Je pensais qu'on avait viré le garde.
283
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
Ouais. J'me suis fait virer par The Who.
284
00:16:17,351 --> 00:16:18,560
Peu importe, mon pote.
285
00:16:19,603 --> 00:16:20,562
Cinglé.
286
00:16:21,230 --> 00:16:23,023
Ouah, The Who!
287
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
Rock and roll!
288
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
{\an8}Qu'est-ce que tu fous?
289
00:16:32,282 --> 00:16:33,450
{\an8}J'détruis la chambre.
290
00:16:33,534 --> 00:16:35,327
On a promis de s'tenir tranquille.
291
00:16:35,411 --> 00:16:37,746
Ouais, on veut pas perdre
nos privilèges à la piscine.
292
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Peu importe. Je suis Homer Simpson.
293
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
- Le maire de Springfield 2.0?
- En effet.
294
00:16:43,836 --> 00:16:47,339
- Le maire fou de Springfield 2.0?
- Oui.
295
00:16:47,673 --> 00:16:50,592
Et je vous implore de faire votre concert
dans notre ville.
296
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
Ne jouez pas au Vieux Springfield.
297
00:16:52,428 --> 00:16:56,015
Ou, comme on l'appelle parfois,
la cité du soleil.
298
00:16:56,098 --> 00:16:58,642
Mais, on a une entente à l'amiable
avec un promoteur
299
00:16:58,726 --> 00:17:02,312
- et c'est un lien sacré.
- Un lien sacré.
300
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
Où est passé le The Who fâché et rebelle
301
00:17:05,274 --> 00:17:07,776
de "Ma génération", "J'me ferai pas avoir"
302
00:17:07,860 --> 00:17:11,113
- et de "Maman à un accordéon".
- On connaît nos chansons, Homer.
303
00:17:11,196 --> 00:17:14,825
Mais ces ringards du Vieux Springfield
vont vous faire couper les cheveux,
304
00:17:14,908 --> 00:17:15,951
baisser la musique,
305
00:17:16,035 --> 00:17:18,662
et porter des chandails à froufrous
comme Keith Partridge.
306
00:17:18,746 --> 00:17:21,165
Keith Partridge? The Who, on s'rassemble.
307
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
- On va l'faire.
- Youpi!
308
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
- Envoie-nous un taxi.
- Vos jambes fonctionnent pas?
309
00:17:31,133 --> 00:17:33,343
Tu as raison.
Marcher, ça va nous faire du bien.
310
00:17:33,427 --> 00:17:34,636
STADE DU VIEUX SPRINGFIELD
311
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
PRÉSENTÉ PAR LEMON PLEDGE
312
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
J'ai ouvert pour The Who à Woodstock.
313
00:17:38,223 --> 00:17:40,684
J'suis sorti avec une perruque des Beatles
et un ukulélé.
314
00:17:41,060 --> 00:17:44,730
Hendrix a dit qu'il a presque été
submergé par l'émotion.
315
00:17:45,189 --> 00:17:47,566
J'me fatigue jamais de cette histoire.
316
00:17:48,067 --> 00:17:50,486
Smithers, pourquoi as-tu fait un pli
dans mon jean?
317
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
J'ai l'air d'une équerre.
318
00:17:52,404 --> 00:17:55,574
- Le pli est dans votre jambe, monsieur.
- D'accord.
319
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Oui.
320
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
The Who n'a pas l'habitude
d'être en retard. Ça m'inquiète.
321
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
C'est quoi ça?
322
00:18:05,751 --> 00:18:07,920
C'est The Who!
À ma connaissance,
323
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
ils sont dans les griffes mesquines
de Springfield 2.0.
324
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
Homer a volé notre concert de rock.
325
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Ce gros épais, chauve joue dure.
326
00:18:17,471 --> 00:18:19,389
Qui est prêt pour une émeute?
327
00:18:22,226 --> 00:18:24,311
J'aurai pas c'que j'veux
328
00:18:25,020 --> 00:18:27,564
Jusqu'au jour de ma mort
329
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Comment allez-vous, Springfield 2.0?
330
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
Honnêtement, c'est un peu frais...
331
00:18:38,909 --> 00:18:42,162
- Tasse-toi de là, Marge.
- On s'attendait à une plus grosse foule.
332
00:18:42,871 --> 00:18:44,373
T'inquiètes, ils vont arriver bientôt.
333
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Ils vont voir qui a la meilleure ville.
334
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Maintenant, voici les chansons
sur ma liste.
335
00:18:49,837 --> 00:18:50,712
Attends un peu.
336
00:18:51,046 --> 00:18:54,466
Homer, la majorité de ses chansons
sont celles des Cafards des rails!
337
00:18:54,550 --> 00:18:58,262
- On connaît pas "Fièvre de Pacman".
- Allons, elle est facile.
338
00:18:58,679 --> 00:19:01,890
{\an8}Fièvre de Pacman
Doo-doo-doo-doo
339
00:19:01,974 --> 00:19:05,394
{\an8}Ça me rend fou
340
00:19:06,061 --> 00:19:08,438
Regarde Lisa, Pa est membre de The Who.
341
00:19:15,904 --> 00:19:17,865
Donne-nous notre concert, Simpson!
342
00:19:18,240 --> 00:19:21,785
Springfield 2.0 a l'air plutôt bien, non?
343
00:19:21,869 --> 00:19:25,497
Avec nos places de stationnement
et nos concerts quotidiens de The Who.
344
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
- Tous les jours!
- Oui.
345
00:19:26,874 --> 00:19:30,294
Assez de bavardages. On va voir
si vous aimez les poubelles flambées!
346
00:19:30,377 --> 00:19:32,963
{\an8}LOUEZ-UNE-CATAPULTE
347
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
PARC DE PNEUS
348
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
T'as pogné l'feu de pneus.
Tu vas devoir...
349
00:19:40,387 --> 00:19:41,263
Pourquoi moi?
350
00:19:44,224 --> 00:19:47,102
Tout l'monde. Pourquoi la chicane?
351
00:19:47,186 --> 00:19:49,313
Apparemment,
ils ont deux indicatifs régionaux.
352
00:19:49,396 --> 00:19:51,690
Eh bien, que diable.
C'est délicat.
353
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Pourquoi pas avoir des téléphones
à numérotation abrégée?
354
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
Ou, comme vous appelez ça,
une composition rapide.
355
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
- Radio Shack en vend des bons.
- Selon toi.
356
00:20:02,117 --> 00:20:04,953
- "Autobus magique".
- Ouais, "Autobus magique".
357
00:20:05,037 --> 00:20:08,999
D'accord, on va jouer "Autobus magique"
si vous détruisez le mur.
358
00:20:10,667 --> 00:20:14,338
- "Magicien du flipper!"
- J'vais l'faire moi-même.
359
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
J'lève mon chapeau
À la nouvelle constitution
360
00:20:37,277 --> 00:20:38,737
Saluez...
361
00:20:38,820 --> 00:20:42,866
Eh bien, Marge. Il me semble que
ton expérience démente est terminée.
362
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Mon expérience?
363
00:20:44,493 --> 00:20:46,536
C'était ton idée...
364
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
Comme hier
365
00:20:51,041 --> 00:20:54,044
Quand je me mets à genoux pour prier
366
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Ouais
367
00:21:04,054 --> 00:21:08,016
{\an8}Allons-y!
On les attaque pendant qu'ils dansent.
368
00:21:08,100 --> 00:21:09,559
Pareil comme l'vieux boss
369
00:22:13,415 --> 00:22:15,417
{\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc