1 00:00:03,253 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,174 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,178 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,681 --> 00:00:18,268 JE N'UTILISERAI PAS DE MESSAGE-GORE SUBLIMINAL 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 ATTENTION 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,876 {\an8}Voilà, mon gars. La soupe est servie. 8 00:01:32,634 --> 00:01:36,179 {\an8}Hé, si t'es ici, qui est là-dedans? 9 00:01:38,890 --> 00:01:41,434 {\an8}Un blaireau! Désolé, mon pote. Tu peux pas squatter ici. 10 00:01:42,393 --> 00:01:43,353 {\an8}Allez, va-t'en. 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 {\an8}Eh bien, mon gars. Tu as un coloc. 12 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 {\an8}Voyons, Lisa, il doit y avoir un moyen de le leurrer. 13 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Eh bien, selon cequeleblaireaumange.com, 14 00:01:57,992 --> 00:02:02,080 {\an8}"Le blaireau subsiste grâce à une diète d'hermines et de marmottes." 15 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Hermines, hermines... 16 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 {\an8}Les hermines sont des belettes, Bart. Pas dans des canes. 17 00:02:07,168 --> 00:02:10,547 - Ben, c'est quoi ça? - Y'é écrit maïs, Bart. 18 00:02:10,630 --> 00:02:11,840 MAÏS 19 00:02:11,923 --> 00:02:14,509 {\an8}- Dois-tu vraiment me ridiculiser? - Et voilà. 20 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 {\an8}"À la limite, les blaireaux sont connus pour manger des pics-bois." 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 - Parfait! - Hé, Todd. 22 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 {\an8}- On peut emprunter ton pic-bois? - Pourquoi pas? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,602 {\an8}Ramène-le pour 18 h. C'est sa fête. 24 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 D'accord. 25 00:02:43,037 --> 00:02:45,498 {\an8}- La télévision est brisée? - Non, il y a un blaireau. 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,251 {\an8}Un blaireau, mon cul! C'est probablement Milhouse. 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 Milhouse. Milhouse... 28 00:02:59,846 --> 00:03:02,182 {\an8}Effectivement, c'est un blaireau. Ou un griffon. 29 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 {\an8}- Bart, t'as de la dynamite? - En masse. 30 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 {\an8}- Va la chercher. - Non, on veut pas l'tuer. 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 {\an8}Appelle le contrôle des animaux. 32 00:03:08,188 --> 00:03:11,107 {\an8}Bonne idée. On devrait appeler un médecin pour ça. 33 00:03:11,816 --> 00:03:14,319 Comment le blaireau a fait ça sans déchirer ton chandail? 34 00:03:14,402 --> 00:03:15,486 J'suis quoi, un tailleur? 35 00:03:16,154 --> 00:03:17,488 CONTRÔLE DES ANIMAUX (555) X-TERM-N 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,786 {\an8}Votre appel n'a pu être effectué. 37 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 Assurez-vous d'avoir le bon indicatif régional. 38 00:03:26,247 --> 00:03:30,919 - Indicatif régional? L'appel est local! - La compagnie a manqué de numéros. 39 00:03:31,002 --> 00:03:33,880 Elle a divisé la ville en deux indicatifs régionaux. 40 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 La moitié de la ville garde le vieux 636 41 00:03:36,925 --> 00:03:41,763 - et la moitié a 939. - 939? C'est quoi cette merde? 42 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Ma vie est fichue! 43 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 Mon Dieu, tu dois juste te souvenir de trois numéros d'plus. 44 00:03:47,101 --> 00:03:48,895 Si seulement c'était aussi simple, Marge. 45 00:03:50,021 --> 00:03:51,689 Va-t'en! On a de plus gros problèmes! 46 00:03:52,649 --> 00:03:53,942 Ça se passera pas comme ça. 47 00:03:54,025 --> 00:03:56,527 J'vais appeler les journaux et les stations de télé. 48 00:03:56,611 --> 00:03:58,488 Les stations d'essence, tout le monde! 49 00:04:12,794 --> 00:04:14,545 Je déteste ce nouvel indicatif régional. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 {\an8}Comme si j'avais pas déjà assez de choses à m'souvenir. 51 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 {\an8}Lenny = blanc Carl = noir 52 00:04:17,590 --> 00:04:18,508 {\an8}N'est-ce pas? 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,886 {\an8}Tu t'ennuies pas du vieux 636, Carl? 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 J'sais pas c'est quel le meilleur. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,599 Le six est plus près du trois, c'est utile. 56 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Mais, le neuf à moins avoir avec Satan. 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 C'est un atout dans notre monde religieux. 58 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Ce qui m'enrage c'est qu'ils nous ont pas 59 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 - avertis. - De quoi tu parles? 60 00:04:35,316 --> 00:04:38,319 Il y avait des messages publicitaires et une grosse campagne radiophonique. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,446 Oublie pas les dépliants envoyés d'la navette spatiale 62 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 et les deux semaines au camp des indicatifs régionaux. 63 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Pas d'avertissement. 64 00:04:45,618 --> 00:04:48,663 Le trafic est congestionné dû à un matelas sur l'autoroute. 65 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Un matelas? 66 00:04:50,331 --> 00:04:52,333 Joan Collins doit être en ville. 67 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Tenez-vous tranquille! 68 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Joan Collins! Cette fille couche avec tout le monde! 69 00:05:01,342 --> 00:05:05,013 Bon, c'est l'temps de donner des billets de concert gratuits. 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 De quoi tu parles? 71 00:05:06,389 --> 00:05:09,058 On parle de The Who, Gary. 72 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 On donne des billets pour le prochain concert 73 00:05:11,352 --> 00:05:15,481 au stade historique Yahoo Search Engine de Springfield! 74 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 The Who? J'aime les groupes de musique! 75 00:05:18,860 --> 00:05:21,946 Et maintenant, nous allons appeler notre grand gagnant au hasard. 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,574 Composer au hasard 77 00:05:24,657 --> 00:05:28,703 Très bien, on commence avec 5, 5, 5... 78 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 0, 1, 1 et...3! 79 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 C'est mon numéro! 80 00:05:36,252 --> 00:05:37,128 Ohé-hoy! 81 00:05:37,545 --> 00:05:40,048 Hé, c'est pas moi. 82 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Pa, on a plus cet indicatif régional. 83 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 Félicitations, vous allez rencontrer The Who! 84 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 C'est pas juste! 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 J'suis un fan de The Who depuis le tout début. 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,353 Quand ils étaient appelés Les Connards. 87 00:05:53,436 --> 00:05:55,480 Tu devrais appeler la station de radio d'abord. 88 00:05:55,563 --> 00:05:56,439 Bonne idée! 89 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Pourquoi, espèce de... 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD 91 00:06:13,998 --> 00:06:17,335 Je sais que certains d'entre vous sont fâchés du changement d'indicatifs. 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 Surtout ceux qui sont couverts de dynamite. 93 00:06:21,047 --> 00:06:22,882 D'abord, laissez-moi vous rassurer, 94 00:06:22,965 --> 00:06:26,219 vos peurs ne sont pas fondées et vos plaintes sont stupides. 95 00:06:26,594 --> 00:06:29,347 - C'est bon. - Ce film va tout vous expliquer 96 00:06:29,430 --> 00:06:31,099 avec des mots que vous comprenez. 97 00:06:35,561 --> 00:06:37,146 Allô, je suis Téléphone Dringdring, 98 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 mascotte et président de la compagnie de téléphone. 99 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 Je vais vous expliquer pourquoi le bienfait 100 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 - d'un indicatif régional dans... - Votre ville. 101 00:06:44,612 --> 00:06:48,032 ...a été remplacé par le bienfait de deux indicatifs régionaux. 102 00:06:48,491 --> 00:06:51,035 - J'ai une question, Téléphone. - C'est un film, Pa. 103 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 Calme-toi, ma puce. Papa pose une question. 104 00:06:53,746 --> 00:06:56,833 Vous pensez peut-être, "C'est sûr, plus d'indicatifs régionaux c'est génial 105 00:06:56,916 --> 00:06:59,252 et ça ne me dérange pas de payer les frais cachés, 106 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 mais comment vais-je me souvenir de tous ces numéros?" 107 00:07:03,923 --> 00:07:05,633 Eh bien, les scientifiques ont découvert 108 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 que même les singes peuvent mémoriser 10 numéros. 109 00:07:08,678 --> 00:07:12,014 - Êtes-vous plus stupide qu'un singe? - Quelle grosseur de singe? 110 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Bien sûr que non. 111 00:07:14,725 --> 00:07:16,227 LA FIN 112 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 J'suis convaincu. 113 00:07:17,603 --> 00:07:20,148 Un film d'aspect professionnel comme ça, ils doivent avoir raison. 114 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Je suis d'accord. Deux indicatifs régionaux c'est mieux. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 - J'aime ça. - Attendez. 116 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 J'ai pas donné mon opinion encore. 117 00:07:26,070 --> 00:07:29,824 Le fou avec la dynamite! La compagnie vous embobine. 118 00:07:31,492 --> 00:07:35,121 J'accuse la compagnie de téléphone de faire un film exprès. 119 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 Bien sûr que oui. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 J'ai pas l'habitude de faire une scène, 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,087 mais il me semble que tout le monde qui a gardé le vieux 122 00:07:43,171 --> 00:07:49,093 ou le classique indicatif régional 636 vit du côté riche d'la ville! 123 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 - Des sottises. - Jamais! 124 00:07:52,013 --> 00:07:58,019 Et, comme d'habitude, nous, Monsieur tout le monde, on s'fait avoir. 125 00:07:58,102 --> 00:07:59,103 Homer a raison! 126 00:07:59,187 --> 00:08:01,481 On reçoit le traitement à la Joan Collins. 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 - Il a raison! - On s'fait avoir! 128 00:08:04,233 --> 00:08:05,443 J'en ai assez! 129 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Vous, les riches snobs, vous allez arrêter d'nous manger la laine sur l'dos. 130 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Qu'est-ce que vous allez faire ma gang de mollassons? 131 00:08:12,033 --> 00:08:13,284 Eh bien, je... 132 00:08:18,331 --> 00:08:20,958 - Bon filage, Bart. - Ça fonctionnait sur l'cadavre. 133 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 Bon, plan B. Mes amis du 939, 134 00:08:24,212 --> 00:08:27,632 je propose qu'on forme notre propre ville! 135 00:08:27,715 --> 00:08:28,591 Oui! 136 00:08:29,217 --> 00:08:30,343 On est avec toi, Homer! 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 Allons-y! 138 00:08:33,429 --> 00:08:36,390 - Viva la revolución! - C'est qui l'con maintenant? 139 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 BIENVENUE À SPRINGFIELD 2.0 140 00:08:40,811 --> 00:08:43,147 Et voilà, on est officiellement une ville. 141 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Maintenant, on s'assoit et on attend l'équipe de football d'la NFL. 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 {\an8}J'ai pas pu m'empêcher d'entendre. 143 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 {\an8}- Je représente les Cardinals d'Arizona... - Continue ton chemin. 144 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Bonne décision, Homer. Tu as démontré beaucoup de calme. 145 00:08:57,828 --> 00:09:00,706 Ouais, peut-être que tu devrais être le maire de Springfield 2.0. 146 00:09:00,790 --> 00:09:01,958 Le maire? 147 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 {\an8}Le Maire. Mettant en vedette Homer Simpson. 148 00:09:12,218 --> 00:09:16,847 J'accepte à contrecœur ce poste bien payé et plein de charme. 149 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Je présente notre nouvelle plaque. 150 00:09:19,267 --> 00:09:20,226 VIEUX SPRINGFIELD 151 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 Il est temps d'oublier notre amertume. 152 00:09:22,979 --> 00:09:26,899 Tendons à nos frères de Springfield 2.0 un rameau d'olivier... 153 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 Springfield 2.0 est la meilleure! 154 00:09:30,570 --> 00:09:33,739 Allez-y, riez. Notre oiseau d'ville est meilleur. 155 00:09:33,823 --> 00:09:36,617 - Ah oui? C'est quoi? - Un merlebleu. 156 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 - Merde. - D'autres gâteaux au blé, M. l’maire? 157 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 Lis sur mes lèvres. Oui. 158 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Pa, t'as du sirop sur ton écharpe. 159 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 {\an8}MAIRE 160 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 {\an8}Pas d'problème. 161 00:09:47,795 --> 00:09:49,463 - Si j'peux permettre... - Arrête. 162 00:09:49,547 --> 00:09:52,717 C'est stupide de diviser la ville à cause d'un indicatif régional. 163 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 C'est comme si toi et maman vous sépariez après chaque chicane. 164 00:09:55,886 --> 00:09:58,306 Ma puce, tu sais qu'on reste seulement ensemble 165 00:09:58,389 --> 00:10:01,058 - pour ma carrière politique. - C'est pas vrai. 166 00:10:01,809 --> 00:10:02,685 Beaux sourires. 167 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 Ça va être populaire dans la cambrousse. 168 00:10:09,025 --> 00:10:09,900 {\an8}COMMANDER À NOUVEAU 169 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 {\an8}C'était déjà le 50e? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,613 Cours! 171 00:10:15,698 --> 00:10:19,327 VIEUX SPRINGFIELD 172 00:10:19,910 --> 00:10:23,164 Regarde ce que j'ai trouvé. Un nouveau disque volant. 173 00:10:23,581 --> 00:10:26,125 Redonne-le. C'est mon nouveau disque volant. 174 00:10:26,208 --> 00:10:28,502 Tu es dans Vieux Springfield maintenant. 175 00:10:28,961 --> 00:10:32,006 Tout de ce côté du parc est à nous. 176 00:10:32,381 --> 00:10:34,925 Hé, ses pantalons sont de notre côté. 177 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Attrape-le! 178 00:10:41,724 --> 00:10:43,142 Mon devoir est dans votre parc. 179 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 On le fait! 180 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 C'est quoi la liberté selon toi? 181 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 {\an8}Très bien, racinette, bananes et papier de toilette. 182 00:10:51,901 --> 00:10:55,404 {\an8}- 50 % de taxe pour ceux de l'extérieur. - Les gens de l'extérieur? 183 00:10:55,488 --> 00:10:56,739 Je suis désolé, Mme Simpson, 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,283 mais on doit charger plus à vous, diables étrangers. 185 00:10:59,742 --> 00:11:03,287 Très bien, mais c'est mieux d'être le meilleur papier de toilette au monde. 186 00:11:03,829 --> 00:11:06,624 N'ayez crainte. C'est le papier de toilette d'Henderson. 187 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 188 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 - Avez-vous une salle de bain ici? - Pas pour vous. 189 00:11:14,048 --> 00:11:17,385 J'sais pas pourquoi, mais je ne me sentais pas bien 190 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 jusqu'à ce que je sois de retour à Springfield 2.0. 191 00:11:20,805 --> 00:11:22,973 - Maman! - Ils me regardaient... 192 00:11:23,599 --> 00:11:25,226 avec leurs yeux. 193 00:11:25,309 --> 00:11:26,394 SPRINGFIELD VILLE DIVISÉE 194 00:11:26,477 --> 00:11:29,063 {\an8}Comme prévu, le test d'un Springfield 2.0 195 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 {\an8}est un désastre. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,942 Hé, le gars d'la télé parle de nous. 197 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 Une étude montre que l'effondrement de leur économie est dû à la paresse 198 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 - et au travail bâclé. - Comment ont-ils découvert ça? 199 00:11:39,323 --> 00:11:41,492 Les scientifiques affirment aussi qu'ils sont plus laids 200 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 et alors qu'on parle d'une manière instruite, 201 00:11:43,911 --> 00:11:46,163 ils utilisent des expressions non cultivées comme, 202 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 "Oh ouais?" et "Viens icitte." 203 00:11:48,207 --> 00:11:50,584 Oh ouais? Ils pensent être meilleurs que nous, hein? 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,253 - Bart, viens icitte. - Viens icitte. 205 00:11:52,336 --> 00:11:53,212 Oh ouais? 206 00:11:59,510 --> 00:12:01,887 Pa, j'pense pas que c'est une bonne idée. 207 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Merci, Marge. 208 00:12:03,889 --> 00:12:07,518 {\an8}Voyons voir ce que l’vieux champ d'snobs va faire sans électricité. 209 00:12:07,601 --> 00:12:08,769 {\an8}SPRINGFIELD 2.0 VIEUX SPRINGFIELD 210 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 211 00:12:14,024 --> 00:12:16,569 Oh non, vous pouvez pas opérer à cœur ouvert dans le noir. 212 00:12:16,652 --> 00:12:19,363 - Ça sonne comme un pari ça. - Je tiens le pari. 213 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Je vais maintenant transporter Sir Isaac Newton dans l'ère moderne. 214 00:12:25,202 --> 00:12:26,579 Attention, panne de courant. 215 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 Doux Jésus! 216 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 Oh, mon Dieu. Hé, attends! 217 00:12:32,793 --> 00:12:34,754 Les jambes de Sir Isaac font mal. 218 00:12:35,838 --> 00:12:38,716 En riposte à la panne de courant, les patriotes de Vieux Springfield 219 00:12:38,799 --> 00:12:41,594 ont intercepté un camion de bières à destination de Springfield 2.0, 220 00:12:41,969 --> 00:12:46,724 - ils ont versé la bière dans la rivière. - Ces Indiens riches et snobs. 221 00:12:49,810 --> 00:12:51,896 Y'a rien de mieux que d'prendre sa revanche. 222 00:12:51,979 --> 00:12:53,773 J'sais pas. La vengeance c'est bien aussi. 223 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 Bien! 224 00:12:57,193 --> 00:12:59,945 Ils nous ont bien eus. Sans l'eau, on est fichus. 225 00:13:00,446 --> 00:13:01,447 Attendez un peu. 226 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 C'est quoi la substance dorée dans la rivière? 227 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 Pourquoi, c'est de l'or. 228 00:13:07,495 --> 00:13:08,746 On est peu plus riche. 229 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Eurêka! 230 00:13:12,708 --> 00:13:15,586 Avec l'argent de l'or, Vieux Springfield a été capable d'acheter 231 00:13:15,669 --> 00:13:19,256 l'usine d'eau Evian et elle la fait venir depuis la France. 232 00:13:20,633 --> 00:13:21,801 Merci, maire Simpson. 233 00:13:21,884 --> 00:13:24,929 À cause de vous, on prend nos douches avec de l'or. 234 00:13:26,680 --> 00:13:28,808 - Quoi? - On peut pas continuer à se battre 235 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 avec Vieux Springfield. 236 00:13:30,601 --> 00:13:33,729 Ces gens-là sont nos voisins. On les voit tous les jours. 237 00:13:33,813 --> 00:13:34,855 Tu as raison. 238 00:13:34,939 --> 00:13:37,525 On doit construire un mur géant pour ne plus les voir. 239 00:13:37,608 --> 00:13:40,528 - Comme celui de Berlin? - Bonne idée. 240 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 On devrait appeler leur entrepreneur. 241 00:13:46,992 --> 00:13:49,662 - Homer... - Ça sonne. 242 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 {\an8}TROIS JOURS PLUS TARD 243 00:13:53,165 --> 00:13:55,334 J'aimerais remercier Construction à Bas Prix 244 00:13:55,417 --> 00:14:00,840 pour avoir construit ce mur génial fait à partir d'matériaux à 90 % recyclés. 245 00:14:03,175 --> 00:14:05,302 - Je suis confus. - À propos de quoi? 246 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 Loyaux citoyens de Springfield 2.0, 247 00:14:08,681 --> 00:14:11,016 vous êtes restés de mon côté d'la ville 248 00:14:11,100 --> 00:14:14,144 en dépit du manque d'hôpital et d'écoles. 249 00:14:14,603 --> 00:14:18,107 Et un cauchemar d'égouts qui menace de tous nous engloutir. 250 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 Et pour la nourriture? Toutes les routes sont bloquées. 251 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Ne vous inquiétez pas. 252 00:14:23,821 --> 00:14:27,116 On en a assez jusqu'à demain. 253 00:14:27,658 --> 00:14:29,702 Ensuite, une vague de maladie devrait aider à... 254 00:14:29,785 --> 00:14:32,830 Hé! Arrêtez de monter le mur! 255 00:14:32,913 --> 00:14:34,874 Attendez au moins que j'aille fini d'parler. 256 00:14:35,207 --> 00:14:38,752 Maintenant, pour la bouffe, les sortes de chiens suivantes sont comestibles. 257 00:14:38,836 --> 00:14:40,337 - À plus! - Salut, Homer! 258 00:14:43,591 --> 00:14:46,385 J'peux pas croire que tous ces rats ont quitté ma ville. 259 00:14:46,927 --> 00:14:49,096 J'imagine que c'est juste nous et les virevoltants. 260 00:14:57,062 --> 00:14:59,732 Eh bien, Pa, tu es le maire d'une ville fantôme. 261 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 J'peux pas croire que ces traîtres nous ont abandonnés. 262 00:15:03,694 --> 00:15:05,779 Ils pouvaient même pas survivre à une maigre famine. 263 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 - Pa, tu saignes. - Pas de problème. 264 00:15:12,912 --> 00:15:16,040 De toute façon, ils vont revenir en rampant. 265 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 THE WHO LIVE À SPRINGFIELD 266 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 On a The Who qui joue ici, ce soir. 267 00:15:20,002 --> 00:15:22,755 Pa, le stade est dans l'Vieux Springfield. 268 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 Abandonne pas, Pa. 269 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 On peut peut-être avoir The Who, ici à la place. 270 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 Hé, on pourrait peut-être. 271 00:15:30,596 --> 00:15:33,223 On va peut-être avoir besoin de persuasion liquide. 272 00:15:33,307 --> 00:15:34,475 JUSTE DU CHLOROFORME 273 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 Viens, Bart. On va ramener The Who. 274 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 HÔTEL MENTHE D'OREILLER 275 00:15:53,953 --> 00:15:54,870 J'peux vous aider? 276 00:15:56,038 --> 00:15:57,539 Pa, le chloroforme. 277 00:15:58,624 --> 00:15:59,500 Oh, oui. 278 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 J'vous donne une bouteille de chloroforme si tu nous amènes à The Who. 279 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Vous voulez voir The Who? 280 00:16:06,048 --> 00:16:07,132 J'vous amène à The Who. 281 00:16:08,133 --> 00:16:09,134 Voilà The Who! 282 00:16:12,262 --> 00:16:14,056 Je pensais qu'on avait viré le garde. 283 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 Ouais. J'me suis fait virer par The Who. 284 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Peu importe, mon pote. 285 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Cinglé. 286 00:16:21,230 --> 00:16:23,023 Ouah, The Who! 287 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 Rock and roll! 288 00:16:29,405 --> 00:16:30,990 {\an8}Qu'est-ce que tu fous? 289 00:16:32,282 --> 00:16:33,450 {\an8}J'détruis la chambre. 290 00:16:33,534 --> 00:16:35,327 On a promis de s'tenir tranquille. 291 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 Ouais, on veut pas perdre nos privilèges à la piscine. 292 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Peu importe. Je suis Homer Simpson. 293 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 - Le maire de Springfield 2.0? - En effet. 294 00:16:43,836 --> 00:16:47,339 - Le maire fou de Springfield 2.0? - Oui. 295 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 Et je vous implore de faire votre concert dans notre ville. 296 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Ne jouez pas au Vieux Springfield. 297 00:16:52,428 --> 00:16:56,015 Ou, comme on l'appelle parfois, la cité du soleil. 298 00:16:56,098 --> 00:16:58,642 Mais, on a une entente à l'amiable avec un promoteur 299 00:16:58,726 --> 00:17:02,312 - et c'est un lien sacré. - Un lien sacré. 300 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 Où est passé le The Who fâché et rebelle 301 00:17:05,274 --> 00:17:07,776 de "Ma génération", "J'me ferai pas avoir" 302 00:17:07,860 --> 00:17:11,113 - et de "Maman à un accordéon". - On connaît nos chansons, Homer. 303 00:17:11,196 --> 00:17:14,825 Mais ces ringards du Vieux Springfield vont vous faire couper les cheveux, 304 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 baisser la musique, 305 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 et porter des chandails à froufrous comme Keith Partridge. 306 00:17:18,746 --> 00:17:21,165 Keith Partridge? The Who, on s'rassemble. 307 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 - On va l'faire. - Youpi! 308 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 - Envoie-nous un taxi. - Vos jambes fonctionnent pas? 309 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 Tu as raison. Marcher, ça va nous faire du bien. 310 00:17:33,427 --> 00:17:34,636 STADE DU VIEUX SPRINGFIELD 311 00:17:34,720 --> 00:17:35,763 PRÉSENTÉ PAR LEMON PLEDGE 312 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 J'ai ouvert pour The Who à Woodstock. 313 00:17:38,223 --> 00:17:40,684 J'suis sorti avec une perruque des Beatles et un ukulélé. 314 00:17:41,060 --> 00:17:44,730 Hendrix a dit qu'il a presque été submergé par l'émotion. 315 00:17:45,189 --> 00:17:47,566 J'me fatigue jamais de cette histoire. 316 00:17:48,067 --> 00:17:50,486 Smithers, pourquoi as-tu fait un pli dans mon jean? 317 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 J'ai l'air d'une équerre. 318 00:17:52,404 --> 00:17:55,574 - Le pli est dans votre jambe, monsieur. - D'accord. 319 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Oui. 320 00:18:00,037 --> 00:18:02,539 The Who n'a pas l'habitude d'être en retard. Ça m'inquiète. 321 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 C'est quoi ça? 322 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 C'est The Who! À ma connaissance, 323 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 ils sont dans les griffes mesquines de Springfield 2.0. 324 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Homer a volé notre concert de rock. 325 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Ce gros épais, chauve joue dure. 326 00:18:17,471 --> 00:18:19,389 Qui est prêt pour une émeute? 327 00:18:22,226 --> 00:18:24,311 J'aurai pas c'que j'veux 328 00:18:25,020 --> 00:18:27,564 Jusqu'au jour de ma mort 329 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Comment allez-vous, Springfield 2.0? 330 00:18:36,115 --> 00:18:37,908 Honnêtement, c'est un peu frais... 331 00:18:38,909 --> 00:18:42,162 - Tasse-toi de là, Marge. - On s'attendait à une plus grosse foule. 332 00:18:42,871 --> 00:18:44,373 T'inquiètes, ils vont arriver bientôt. 333 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 Ils vont voir qui a la meilleure ville. 334 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Maintenant, voici les chansons sur ma liste. 335 00:18:49,837 --> 00:18:50,712 Attends un peu. 336 00:18:51,046 --> 00:18:54,466 Homer, la majorité de ses chansons sont celles des Cafards des rails! 337 00:18:54,550 --> 00:18:58,262 - On connaît pas "Fièvre de Pacman". - Allons, elle est facile. 338 00:18:58,679 --> 00:19:01,890 {\an8}Fièvre de Pacman Doo-doo-doo-doo 339 00:19:01,974 --> 00:19:05,394 {\an8}Ça me rend fou 340 00:19:06,061 --> 00:19:08,438 Regarde Lisa, Pa est membre de The Who. 341 00:19:15,904 --> 00:19:17,865 Donne-nous notre concert, Simpson! 342 00:19:18,240 --> 00:19:21,785 Springfield 2.0 a l'air plutôt bien, non? 343 00:19:21,869 --> 00:19:25,497 Avec nos places de stationnement et nos concerts quotidiens de The Who. 344 00:19:25,581 --> 00:19:26,790 - Tous les jours! - Oui. 345 00:19:26,874 --> 00:19:30,294 Assez de bavardages. On va voir si vous aimez les poubelles flambées! 346 00:19:30,377 --> 00:19:32,963 {\an8}LOUEZ-UNE-CATAPULTE 347 00:19:34,173 --> 00:19:35,382 PARC DE PNEUS 348 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 T'as pogné l'feu de pneus. Tu vas devoir... 349 00:19:40,387 --> 00:19:41,263 Pourquoi moi? 350 00:19:44,224 --> 00:19:47,102 Tout l'monde. Pourquoi la chicane? 351 00:19:47,186 --> 00:19:49,313 Apparemment, ils ont deux indicatifs régionaux. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,690 Eh bien, que diable. C'est délicat. 353 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Pourquoi pas avoir des téléphones à numérotation abrégée? 354 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Ou, comme vous appelez ça, une composition rapide. 355 00:19:58,447 --> 00:20:01,366 - Radio Shack en vend des bons. - Selon toi. 356 00:20:02,117 --> 00:20:04,953 - "Autobus magique". - Ouais, "Autobus magique". 357 00:20:05,037 --> 00:20:08,999 D'accord, on va jouer "Autobus magique" si vous détruisez le mur. 358 00:20:10,667 --> 00:20:14,338 - "Magicien du flipper!" - J'vais l'faire moi-même. 359 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 J'lève mon chapeau À la nouvelle constitution 360 00:20:37,277 --> 00:20:38,737 Saluez... 361 00:20:38,820 --> 00:20:42,866 Eh bien, Marge. Il me semble que ton expérience démente est terminée. 362 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Mon expérience? 363 00:20:44,493 --> 00:20:46,536 C'était ton idée... 364 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 Comme hier 365 00:20:51,041 --> 00:20:54,044 Quand je me mets à genoux pour prier 366 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Ouais 367 00:21:04,054 --> 00:21:08,016 {\an8}Allons-y! On les attaque pendant qu'ils dansent. 368 00:21:08,100 --> 00:21:09,559 Pareil comme l'vieux boss 369 00:22:13,415 --> 00:22:15,417 {\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc