1
00:00:04,254 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:06,881 --> 00:00:07,799
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,684
JE NE DANSERAI SUR LA TOMBE DE PERSONNE
5
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
ATTENTION
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,194
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,333 --> 00:01:28,880
{\an8}Le Cyborganiseur. Un robot policier
de pointe créé dans un seul but...
8
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
{\an8}Aider la police de New York
à s'attaquer à sa paperasse fastidieuse.
9
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
{\an8}Bon travail, Cyborganiseur.
10
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
{\an8}Je peux fluidifier toute procédure,
sauf ce que vous appelez "amour".
11
00:01:38,598 --> 00:01:40,850
{\an8}Pauvre Cyborganiseur.
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
{\an8}Homer, être assis aussi près du téléviseur
ne peut être bon pour toi.
13
00:01:44,270 --> 00:01:46,648
{\an8}Me parler quand je regarde le téléviseur
ne peut être bon pour toi.
14
00:01:46,731 --> 00:01:48,149
{\an8}Va passer un examen des yeux.
15
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
{\an8}J'emmène Bart au centre commercial
pour acheter du matériel de camping.
16
00:01:50,860 --> 00:01:51,986
{\an8}Pourquoi tu ne viendrais pas?
17
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
{\an8}Non, je veux regarder la série
avant que la chaîne la modernise.
18
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
{\an8}Comment je pourrais organiser
cette agence de mannequins
19
00:01:59,077 --> 00:02:01,162
{\an8}et être encore un bon père célibataire?
20
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
{\an8}Je t'aime, papa.
21
00:02:03,748 --> 00:02:05,041
{\an8}Trop tard.
22
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
23
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
{\an8}On a besoin d'un rendez-vous rapidement.
24
00:02:10,296 --> 00:02:12,090
{\an8}Mon mari ne voit plus rien.
25
00:02:12,173 --> 00:02:14,008
{\an8}Touche le ciel, Maggie.
26
00:02:14,092 --> 00:02:16,636
{\an8}Touche le ciel!
27
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
{\an8}Papa, j'ai Maggie.
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,264
{\an8}Qui a dit ça?
29
00:02:20,682 --> 00:02:21,558
{\an8}Allez, Bart.
30
00:02:22,100 --> 00:02:24,477
{\an8}Pendant que ton père essaie des lunettes,
on va magasiner pour ton voyage.
31
00:02:24,561 --> 00:02:26,187
{\an8}Je déteste magasiner.
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
{\an8}Trouve-moi juste un jeu de cartes
et je gagnerai ce dont j'ai besoin
33
00:02:28,022 --> 00:02:29,149
{\an8}des autres enfants.
34
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
{\an8}Mais tu dois essayer les vêtements.
35
00:02:31,359 --> 00:02:33,736
{\an8}Chaque marque a une conception différente
de la silhouette.
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
{\an8}Je suis en position de colère.
37
00:02:35,613 --> 00:02:38,491
{\an8}"T" moins cinq, quatre, trois...
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
{\an8}Je me souviens du chat noir
pour pleurer vraiment.
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
Bon, t'as gagné.
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
Je ferai le magasinage pour toi.
41
00:02:45,331 --> 00:02:46,499
{\an8}Colère évitée.
42
00:02:46,583 --> 00:02:49,752
{\an8}Maintenant, je ne peux plus
oublier le chat.
43
00:02:49,836 --> 00:02:51,546
{\an8}Commençons.
44
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
{\an8}Réveillez-vous!
45
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
{\an8}Désolé.
46
00:02:56,092 --> 00:02:57,260
{\an8}Lisez la première ligne.
47
00:02:57,343 --> 00:03:00,221
{\an8}"G"... "1"... "P-I-PI".
48
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
{\an8}G 1 PI PI
49
00:03:02,056 --> 00:03:03,057
{\an8}Espèce de...
50
00:03:04,434 --> 00:03:05,643
{\an8}Toi!
51
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
{\an8}Mieux ou pire?
52
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
{\an8}Pire!
53
00:03:08,521 --> 00:03:10,273
{\an8}Mieux ou pire?
54
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
{\an8}Bien mieux!
55
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
{\an8}Papa!
56
00:03:14,861 --> 00:03:17,322
{\an8}Cette paire est populaire
chez les célébrités comme Val Kilmer.
57
00:03:17,405 --> 00:03:18,990
{\an8}Mon Doors préféré.
58
00:03:19,073 --> 00:03:20,491
{\an8}Et Yoko Ono.
59
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
{\an8}Elle a gâché Plastic Ono Band.
60
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
{\an8}Vous êtes peut-être éligible
à la chirurgie oculaire au laser.
61
00:03:25,538 --> 00:03:27,373
{\an8}Ça m'évitera d'avoir
à choisir des lunettes?
62
00:03:27,457 --> 00:03:30,752
{\an8}Oui, mais je dois vous prévenir,
c'est une procédure expérimentale,
63
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
{\an8}et on ne connaît pas encore
les effets à long terme.
64
00:03:32,337 --> 00:03:33,379
Moins de bavassage, plus de pitonnage.
65
00:03:34,339 --> 00:03:37,091
Je pense qu'on a tout ce qu'il faut
pour le camping de Bart.
66
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
Répulsif Blaire, Tasse de tannant
67
00:03:39,427 --> 00:03:41,054
et un Scrabble des bois.
68
00:03:41,512 --> 00:03:44,015
Oh, Tango de la muerte!
69
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
Je meurs d'envie de voir ce film.
70
00:03:46,226 --> 00:03:49,062
Il a reçu des critiques élogieuses de
Entertainment Radio Network
71
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
et Radio Entertainment Network.
72
00:03:50,605 --> 00:03:51,522
Allons-y.
73
00:03:56,027 --> 00:03:59,405
Vous devez mettre ces gouttes pour
que vos yeux ne fassent pas de croûtes.
74
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
Et voilà, les majorations. Non, merci.
75
00:04:08,539 --> 00:04:10,458
Maintenant que mon pied sectionné
a été réparé,
76
00:04:10,541 --> 00:04:12,710
je dois gagner le concours
de danse convoité :
77
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
Jambesfolles!
78
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
En tant que sage,
mais soûlon, instructeur de danse,
79
00:04:16,422 --> 00:04:19,884
je sais que, quelque part,
ton père te regarde
80
00:04:20,218 --> 00:04:21,135
et sourit.
81
00:04:21,511 --> 00:04:22,720
Le voilà.
82
00:04:23,221 --> 00:04:26,808
Je dois choisir une magnifique partenaire
pour le grand concours de danse.
83
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
Non.
84
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Il ne dansera jamais avec elle.
85
00:04:39,445 --> 00:04:41,572
Elle devra s'en tenir
à un Milhouse mexicain.
86
00:04:41,656 --> 00:04:42,865
J'exige de connaître votre nom.
87
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
Je m'appelle Lisabella.
88
00:04:45,076 --> 00:04:47,578
C'est mon nom avec "bella" à la fin.
89
00:04:47,662 --> 00:04:49,831
Demande-lui de danser, s'il te plaît.
90
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
Je danserai... avec elle.
91
00:04:53,084 --> 00:04:57,672
Que malo. Encore une fois,
je dois sucrer mon propre churro.
92
00:04:58,381 --> 00:05:00,300
Mais je ne suis
qu'une simple bibliothécaire.
93
00:05:00,383 --> 00:05:02,760
Je ne connais la danse
que dans les livres.
94
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Je vais vous montrer quelque chose
qui n'est pas dans les livres.
95
00:05:16,065 --> 00:05:17,358
Elle n'est pas quelconque.
96
00:05:17,442 --> 00:05:18,484
Elle est magnifique.
97
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
{\an8}CE SOIR : CONCOURS DE DANSE
DEMAIN : RÉVOLUTION!
98
00:05:27,243 --> 00:05:29,203
Il n'existe qu'une seule danse
pour les battre :
99
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Le Tango de la muerte.
100
00:05:32,040 --> 00:05:34,584
Un seul homme a été assez fou
pour la danser,
101
00:05:34,667 --> 00:05:35,752
et il est mort.
102
00:05:35,835 --> 00:05:37,754
Mon frère jumeau, Freduardo.
103
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
Là où il est mort, je vivrai...
104
00:05:40,256 --> 00:05:41,466
Dans son appartement.
105
00:06:04,697 --> 00:06:06,532
Tu portes maintenant mon enfant.
106
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Comment?
107
00:06:07,700 --> 00:06:09,577
Les mystères de la danse.
108
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Maman, je veux être danseuse.
109
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
C'est merveilleux, chérie.
110
00:06:18,711 --> 00:06:20,588
Tu devrais demander à ton père quand même.
111
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
Où est-il, d'ailleurs?
112
00:06:22,799 --> 00:06:25,593
Homey, quand on sera
au marchand d'alcool,
113
00:06:25,676 --> 00:06:29,180
achète-moi du Jack Daniel's
et des cigarettes.
114
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Oui, chérie.
115
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
P'tite Vicki Valentine
École de danse
116
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
LITTLE VICKI
POUR LA PRÉSIDENTE
117
00:06:40,400 --> 00:06:42,652
Je me souviens
de la petite Vicki Valentine.
118
00:06:42,735 --> 00:06:44,070
Son sourire joyeux et sa danse
119
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
ont sorti l'Amérique de la dépression.
120
00:06:46,739 --> 00:06:48,658
Je pense que la Seconde Guerre mondiale
a un peu aidé, maman.
121
00:06:49,117 --> 00:06:50,868
Ne fais pas ta petite futée, Lisa.
122
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
Un grand bonjour ensoleillé à vous.
123
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
Salut, Petite Vicki.
124
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
C'était il y a si longtemps.
125
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
Je suis juste Vicki maintenant.
126
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
J'aimerais inscrire
ma fille à des cours, Vicki.
127
00:07:02,296 --> 00:07:03,131
"Petite Vicki."
128
00:07:03,214 --> 00:07:04,257
Mais vous venez de dire...
129
00:07:04,340 --> 00:07:06,551
Quel style de danse t'intéresse?
130
00:07:06,884 --> 00:07:08,052
On en a tellement.
131
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
Il y a la danse de salon...
132
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Tu m'as encore marché sur les pieds.
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Si vous me laissiez mener...
134
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
Tu n'es pas un meneur, Seymour.
135
00:07:16,686 --> 00:07:18,646
Tu ne l'as jamais été
et ne le sera jamais.
136
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
Il y a la danse carrée...
137
00:07:21,315 --> 00:07:23,776
Oh, l'oiselet dans sa cage
La dame bizarre au centre
138
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
L'oiselet est joli
Et la foule se joint
139
00:07:25,736 --> 00:07:27,864
Arrache toutes les plumes
Elle veut le cuir à tout prix
140
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Ou il y a la danse
141
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
qui m'a rendue célèbre... les claquettes.
142
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
Mais je veux apprendre une danse
que je peux pratiquer dans la vraie vie.
143
00:07:36,664 --> 00:07:38,458
Comme le tango de la muerte.
144
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
T'es un ange.
145
00:07:40,626 --> 00:07:41,502
On va te chercher
des chaussures de claquettes.
146
00:07:41,586 --> 00:07:44,630
Petite Vicky,
je pense qu'elle était vraiment décidée...
147
00:07:44,714 --> 00:07:45,631
Un petit conseil...
148
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
Ne vivez pas à travers votre enfant.
149
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
CAMP FRANC ET FARCES
150
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
Le camp va être malade.
151
00:07:54,140 --> 00:07:57,143
Sept jours sans parents, devoirs
ou médicaments pour les oreilles.
152
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
Oui!
153
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
Ce sera la meilleure semaine
de nos jeunes vies.
154
00:08:01,772 --> 00:08:03,941
Je vais vous frapper toute la semaine.
155
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Qu'est-ce qu'on a fait?
156
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Rien. Je dois frapper quelqu'un.
157
00:08:11,365 --> 00:08:12,492
On va où?
158
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
Je ne veux pas rentrer à la maison.
159
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Ma grand-maman dort dans mon lit,
160
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
et sa peau est comme
un ballon de basketball.
161
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
Attends.
162
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Tout le monde pense
qu'on est au camp cette semaine.
163
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
On peut rester où on veut!
164
00:08:24,086 --> 00:08:26,214
Comme au Four Seasons!
165
00:08:26,297 --> 00:08:28,132
Chaque chambre a son coffre-fort.
166
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Je connais un meilleur endroit.
167
00:08:30,927 --> 00:08:32,762
Le centre commercial?
168
00:08:32,845 --> 00:08:34,931
Comme mon père dit toujours...
169
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
Pour une soirée ou une semaine, il n'y a
rien de mieux que le centre commercial.
170
00:08:38,226 --> 00:08:41,020
Bouffe, plaisir, mode... Il y a tout.
171
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Quoi?
172
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
Qu'est-ce qu'il a dit?
173
00:08:45,191 --> 00:08:48,986
La clé d'une danse fantastique en un mot :
174
00:08:49,070 --> 00:08:50,238
tape-tape-tape.
175
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Tape-tape-tape.
176
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
Professeure, mes chaussures font du bruit.
177
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
Tu dois être Ralph.
178
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
Mon père tire sur des gens.
179
00:09:07,338 --> 00:09:09,131
C'est bien.
180
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
C'est bien.
181
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
Attendez, quelqu'un n'est
pas dans le rythme.
182
00:09:11,968 --> 00:09:13,219
Allez-y, vous deux.
183
00:09:14,804 --> 00:09:15,972
Maintenant, toi.
184
00:09:20,893 --> 00:09:22,228
Les enfants, ça suffit!
185
00:09:22,311 --> 00:09:24,021
Si ça se trouve,
elle a un problème médical.
186
00:09:24,105 --> 00:09:25,064
Non.
187
00:09:25,147 --> 00:09:26,023
Je vois.
188
00:09:27,400 --> 00:09:28,985
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
189
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
C'est bien mieux que le camping.
190
00:09:32,280 --> 00:09:33,155
Pas de maringouins,
191
00:09:33,239 --> 00:09:34,699
pas de chansons de feu de camp quétaines.
192
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
Si t'es heureux et que tu le sais
Magasine chez Stan
193
00:09:37,368 --> 00:09:40,329
Des rabais géants sur toutes
Vos grandes marques préférées
194
00:09:40,413 --> 00:09:41,789
Attention, chers clients.
195
00:09:41,872 --> 00:09:43,666
Le centre commercial est maintenant fermé.
196
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
Vous avez entendu l'annonce... partez.
197
00:09:51,299 --> 00:09:52,592
Vite, là-haut.
198
00:09:55,595 --> 00:09:56,721
On va où?
199
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Silence. Dépêche-toi.
200
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Des vers de terre!
201
00:10:02,518 --> 00:10:03,811
De l'or!
202
00:10:04,186 --> 00:10:05,813
Attends. C'est juste du chocolat.
203
00:10:06,731 --> 00:10:07,898
Du chocolat!
204
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
Ce sont des jujubes vers de terre!
205
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
Des bonbons!
206
00:10:10,568 --> 00:10:12,361
Warheads, friandises de gelée...
207
00:10:12,445 --> 00:10:14,155
On est comme deux enfants
dans un magasin de friandises.
208
00:10:14,238 --> 00:10:15,323
- Oui!
- Oui!
209
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
Plus de goût.
210
00:10:22,330 --> 00:10:23,748
Plus de goût.
211
00:10:23,831 --> 00:10:25,166
Bataille de souliers!
212
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
Pas de souliers de golf!
213
00:10:29,712 --> 00:10:31,505
- Prêt, Milhouse?
- Attends deux secondes.
214
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
Prêt, saute!
215
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
On est des bûcherons!
216
00:10:50,816 --> 00:10:52,234
Seigneur!
217
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
Regardez-moi ça!
218
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
Comment est-ce arrivé?
219
00:10:54,987 --> 00:10:57,239
Friandises mâchées, des perruques
arrachées des mannequins,
220
00:10:57,323 --> 00:10:59,867
des emballages
de fromage enfoncés à maintes reprises.
221
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
Toutes les preuves pointent
vers un coupable évident :
222
00:11:04,538 --> 00:11:05,915
un rat géant.
223
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
Vous allez devoir fermer le centre.
224
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
Le week-end de la fête du président?
225
00:11:10,544 --> 00:11:11,754
Vous êtes fou?
226
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
Fou d'inquiétude pour le public, oui.
227
00:11:14,215 --> 00:11:15,549
Fermez cette place
228
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
avant que les vieux arrivent
pour leur marche du matin.
229
00:11:22,473 --> 00:11:24,058
Tape-tape-tape.
230
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Tape-tape-tape.
231
00:11:27,978 --> 00:11:28,896
Désolée.
232
00:11:28,979 --> 00:11:30,398
Le plancher n'est pas droit par ici.
233
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
Je vais aller par là.
234
00:11:32,274 --> 00:11:34,777
Tape-tape-tape.
235
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Oups!
236
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
La danse poche de Lisa rend
mes pieds tristes.
237
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Prenons cinq minutes.
238
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Qu'est-ce que je fais de mal,
Petite Vicky?
239
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Tu tombes beaucoup.
240
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
Tu devrais travailler là-dessus.
241
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
Sans vouloir vous vexer,
242
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
j'ai peut-être besoin de plus
d'instructions que tape-tape-tape.
243
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
À ton âge,
244
00:11:56,006 --> 00:11:58,092
j'avais déjà tourné dans 43 films
245
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
et j'ai dû les faire sans tape-tape-tape.
246
00:12:00,553 --> 00:12:02,555
J'aurais tué pour du tape-tape-tape.
247
00:12:02,638 --> 00:12:04,432
Désolée, je suis juste frustrée.
248
00:12:04,515 --> 00:12:08,018
Tu sauveras jamais la ferme de grand-papa
avec cette attitude.
249
00:12:08,102 --> 00:12:10,312
Tu dois revirer ce froncement
de sourcils de bord.
250
00:12:11,230 --> 00:12:12,857
C'est un sourire, pas un renversement
de froncement de sourcils!
251
00:12:12,940 --> 00:12:14,483
Travaille là-dessus aussi.
252
00:12:15,484 --> 00:12:17,194
Une carte postale de Bart.
253
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
"Chère Maman et Homer,
254
00:12:18,904 --> 00:12:20,030
je m'amuse beaucoup."
255
00:12:20,114 --> 00:12:22,408
On dirait qu'il s'amuse.
256
00:12:22,491 --> 00:12:24,660
Pourquoi il a une photo
de Vitamin Barn?
257
00:12:25,786 --> 00:12:27,413
T'es jamais allée dans un camp?
258
00:12:27,496 --> 00:12:29,915
Le vieux Vitamin Barn.
259
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
Voici notre bébé de Broadway!
260
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
Quel rythme endiablé!
261
00:12:35,963 --> 00:12:37,381
Je fais juste marcher.
262
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
Je sais que j'ai dit que je voulais
être danseuse, mais...
263
00:12:40,885 --> 00:12:42,636
Et tu seras danseuse.
264
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
Regarde-toi, douce et piquante
265
00:12:44,847 --> 00:12:46,932
au lieu des équations
et des tubes à essai.
266
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
La précieuse reine de la danse de papa.
267
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
Et t'as l'air adorable!
268
00:12:52,772 --> 00:12:54,982
Chérie, qu'est-ce que
tu voulais nous dire
269
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
avant qu'on t'interrompe
avec notre fierté aimante.
270
00:12:57,443 --> 00:12:59,069
Notre petite danseuse de claquettes,
271
00:12:59,153 --> 00:13:01,197
qu'est-ce que t'allais dire après :
272
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
"Je voulais être danseuse, mais..."
273
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
Mais j'ai juste...
274
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
besoin de plus de pratique.
275
00:13:09,497 --> 00:13:10,414
À plus!
276
00:13:11,582 --> 00:13:13,042
Quel est le son horrible?
277
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
La chaudière?
278
00:13:14,251 --> 00:13:15,336
C'est moi?
279
00:13:21,467 --> 00:13:23,928
Pourquoi êtes-vous si triste,
mademoiselle Vicky?
280
00:13:24,011 --> 00:13:28,265
Ma petite chatte est malade,
et je serais si triste si elle mourait.
281
00:13:29,892 --> 00:13:32,436
Je ne suis pas vétérinaire,
282
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
mais quand je me sens pas bien,
vous savez ce qui me remonte le moral?
283
00:13:35,940 --> 00:13:36,816
Danser!
284
00:13:36,899 --> 00:13:37,942
Danser?
285
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Danser.
286
00:13:41,779 --> 00:13:43,322
Je ne sais pas danser.
287
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
Je vais vous montrer.
288
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
Vous l'avez!
289
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
Regarde-moi, Houppette!
290
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Je danse!
291
00:14:06,762 --> 00:14:07,805
FIN
292
00:14:10,015 --> 00:14:11,934
Ce chat danse mieux que moi.
293
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
On va attraper ce rat.
294
00:14:15,396 --> 00:14:17,314
J'espère que cet attrape-poisson
va fonctionner.
295
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
Ce fromage a l'air bon.
296
00:14:19,066 --> 00:14:20,943
Je peux en prendre un morceau
avant que l'enclume tombe?
297
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
Je sais pas, chef.
Y a une chance sur un million.
298
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
J'aime ces probabilités.
299
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
Mon erreur a été d'attraper le fromage.
300
00:14:38,210 --> 00:14:41,380
Professeur Frink, le vaisseau sera-t-il
prêt pour le récital?
301
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
Je suis allé dans le futur,
et oui, il sera prêt.
302
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
Les enfants, ce soir est le grand soir.
303
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
Souvenez-vous,
l'important est de danser parfaitement.
304
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
Excusez-moi.
305
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Pourquoi mon nom n'est pas
sur le programme?
306
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
Il y est, sotte.
307
00:14:55,436 --> 00:14:57,229
Tu as le rôle le plus important.
308
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
"Tireuse de rideau"?
309
00:14:58,647 --> 00:15:00,900
Personne ne peut voir le spectacle
si le rideau n'est pas tiré.
310
00:15:00,983 --> 00:15:03,527
Mes parents veulent me voir danser.
311
00:15:03,611 --> 00:15:05,654
J'ai travaillé si fort.
312
00:15:06,113 --> 00:15:08,574
Je suis désolée, Lisa,
donner un rôle égal à chacun
313
00:15:08,657 --> 00:15:10,200
quand vous n'êtes clairement pas égaux,
314
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
ça s'appelle comment, déjà? Groupe?
315
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Du communisme!
316
00:15:13,621 --> 00:15:15,915
Exactement. Et je n'ai pas tapé
tous ces codes en morse
317
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
aux alliés jusqu'à ce que mes souliers
soient pleins de sang
318
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
pour dérouler le tapis de bienvenue
aux rouges.
319
00:15:20,586 --> 00:15:22,004
Très bien.
320
00:15:22,338 --> 00:15:24,506
Je tirerai le maudit rideau.
321
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
Doucement.
322
00:15:28,677 --> 00:15:30,804
Tire, tire, tire.
323
00:15:31,555 --> 00:15:34,350
Je l'ai, ton "tire, tire, tire".
324
00:15:34,433 --> 00:15:36,852
Excuse-moi, Lisa, mais je n'ai pas pu
m'empêcher d'entendre
325
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
ta malheureuse situation de nerd.
326
00:15:38,312 --> 00:15:39,438
Je peux peut-être t'aider
327
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
avec la danse, le twist
328
00:15:41,482 --> 00:15:42,858
et les combats de kung-fu.
329
00:15:46,612 --> 00:15:49,657
J'ai observé en premier cette technologie
à la boutique de l'aéroport.
330
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
Comme tu vois, il réagit
aux sons de percussions
331
00:15:53,202 --> 00:15:56,664
en secouant de façon exubérante
son derrière.
332
00:15:56,747 --> 00:15:58,749
C'est amusant,
mais en quoi ça peut m'aider?
333
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
Regarde.
334
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
C'est brillant, professeur.
335
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
Quelle sera votre prochaine invention?
336
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
J'ai aussi trouvé ça
à la boutique de souvenirs.
337
00:16:14,723 --> 00:16:15,724
C'est pas mignon?
338
00:16:16,392 --> 00:16:18,811
Je pense le transformer en arme.
339
00:16:19,645 --> 00:16:21,063
Il te tuera.
340
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
Je dois y aller.
341
00:16:24,525 --> 00:16:28,570
M. le rat, on a un compagnon
de jeu pour toi.
342
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
- Je vais chercher le puma de secours?
- S'il te plaît.
343
00:16:38,497 --> 00:16:40,582
Tu vois le puma quelque part?
344
00:16:43,711 --> 00:16:44,920
Tu le vois ou pas?
345
00:16:48,173 --> 00:16:50,217
Tu dis qu'il est juste de l'autre
bord de cette plante?
346
00:16:52,970 --> 00:16:54,179
D'accord... Cours!
347
00:16:58,851 --> 00:16:59,768
Par là!
348
00:16:59,852 --> 00:17:00,728
SORTIE
349
00:17:02,521 --> 00:17:03,397
SORTIE BIENTÔT
350
00:17:06,442 --> 00:17:07,484
VENTE DE LAINE
351
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Bart, t'es un génie.
352
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
Ça va, Milhouse?
353
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
Rien qu'une poignée de jujubes
ne pourra régler.
354
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
On dirait que le chat a attrapé le rat.
355
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Et on en voit le bout.
356
00:17:36,388 --> 00:17:39,224
Chef, est-ce qu'on devrait essayer
de remettre ce puma dans sa cage?
357
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
Je répète...
358
00:17:41,143 --> 00:17:42,978
RÉCITAL DE DANSE CE SOIR
359
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
Tout le monde,
360
00:17:44,271 --> 00:17:46,023
je veux un grand sourire.
361
00:17:46,106 --> 00:17:47,649
Mettez-vous en ligne pour les fossettes.
362
00:17:47,733 --> 00:17:49,026
Ça va peut-être faire très mal.
363
00:17:49,109 --> 00:17:50,778
Qu'est-ce que je dis, "peut-être"?
364
00:17:52,529 --> 00:17:54,907
Ça, c'est une face heureuse.
365
00:17:54,990 --> 00:17:56,992
Petite Vicky,
j'ai trouvé comment danser.
366
00:17:57,076 --> 00:17:58,410
Je peux être dans le spectacle.
367
00:17:58,494 --> 00:18:00,120
Désolée, Lisa.
368
00:18:00,204 --> 00:18:02,414
Les gens qui vont à un récital de danse
pour enfants s'attendent
369
00:18:02,498 --> 00:18:04,416
à un certain niveau de professionnalisme.
370
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
Vous ne comprenez pas.
371
00:18:08,253 --> 00:18:10,589
J'ai mangé trop
de friandises en plastique.
372
00:18:10,672 --> 00:18:11,757
Dieu du ciel!
373
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
La vedette du spectacle est malade!
374
00:18:13,300 --> 00:18:14,468
Que va-t-on faire?
375
00:18:14,927 --> 00:18:17,805
Il n'y a qu'une seule personne
qui puisse nous sortir de ce pétrin.
376
00:18:17,888 --> 00:18:18,847
- Lisa?
- Oui?
377
00:18:18,931 --> 00:18:20,307
Aide-moi avec le costume de Ralph.
378
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
C'est le moment, les enfants.
379
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Allons-y.
380
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
Tireuse de rideau,
c'est le moment de briller.
381
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
C'est trop important,
je vais le faire pour toi.
382
00:18:34,321 --> 00:18:35,197
VAISSEAU SPATIAL
SUÇON
383
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
Inclinez-vous,
enfants musclés de Mars,
384
00:18:38,200 --> 00:18:39,535
nous vous apportons des friandises.
385
00:18:42,621 --> 00:18:44,498
Marchons vers eux.
386
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
Pourquoi marcher quand on peut danser?
387
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
Où est Lisa?
388
00:18:56,093 --> 00:18:57,886
L'intrigue est assez difficile
à suivre comme ça.
389
00:18:57,970 --> 00:18:59,972
Dans le vaisseau spatial
390
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
Suçon
391
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
Bonhommes de pain d'épices
392
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Aiment faire du hip-hop
393
00:19:04,434 --> 00:19:07,104
Et des biscuits au chocolat
394
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
Font du carburant génial
Pour la fusée spatiale
395
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
On adore danser sur mars
396
00:19:13,652 --> 00:19:15,863
Où tout est fait de friandises
397
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
La voilà! Chérie!
398
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
Regarde-la!
399
00:19:20,159 --> 00:19:23,245
Cette pression qu'on a mise sur elle,
ça a vraiment payé.
400
00:19:30,419 --> 00:19:31,545
Que fais-tu?
401
00:19:31,628 --> 00:19:33,714
J'y peux rien, ce sont les souliers.
402
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
Personne ne vole
la vedette à Petite Vicky.
403
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
Arrêtez, s'il vous plaît.
404
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Je commence à peine!
405
00:19:56,695 --> 00:19:57,613
Arrêtez de taper!
406
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
Vas-y, Lisa!
407
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Tout le monde,
408
00:20:04,912 --> 00:20:06,163
applaudissez ma petite fille!
409
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
Arrêtez d'applaudir! Vous allez nous tuer!
410
00:20:19,676 --> 00:20:21,178
Lisa pète les plombs!
411
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
Fais quelque chose, Homer!
412
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
Merci, papa.
413
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
Je n'y pensais pas, j'ai juste agi.
414
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Des chaussures auto-claquantes?
415
00:20:32,648 --> 00:20:34,066
Je suis bleue.
416
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
Je suis désolée, Vicky.
417
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Je voulais tellement danser.
418
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
Je comprends.
419
00:20:39,947 --> 00:20:42,157
On fait des choses folles
quand on est désespéré.
420
00:20:42,574 --> 00:20:44,701
J'ai un jour détruit la cote
de crédit de Buddy Ebsen.
421
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
- Pourquoi?
- Il sait pourquoi.
422
00:20:47,996 --> 00:20:49,206
Jésus, Marie, et Glavin!
423
00:20:49,289 --> 00:20:50,749
Ces chaussures sont éteintes!
424
00:20:50,832 --> 00:20:52,668
Ça veut dire que j'ai dansé toute seule?
425
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
Tu vois, chérie? Tout ce dont
t'avais besoin, c'est de croire...
426
00:20:55,295 --> 00:20:56,755
De quoi vous parlez,
Professeur Frink?
427
00:20:56,838 --> 00:21:00,050
Elles sont allumées. Vous voyez?
428
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
J'essayais juste d'épargner les sentiments
de la petite.
429
00:21:03,053 --> 00:21:04,513
Vous êtes qu'un colon insensible.
430
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Maintenant que je regarde de plus près...
431
00:21:08,433 --> 00:21:09,851
Oublie ça, papa.
432
00:21:09,935 --> 00:21:13,063
Je ne serai jamais ton bébé de Broadway.
433
00:21:13,146 --> 00:21:14,398
C'est pas vrai.
434
00:21:14,481 --> 00:21:17,067
Tu peux toujours écrire
une pièce déprimante de Broadway.
435
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
Tu crois?
436
00:21:18,151 --> 00:21:22,531
Bien sûr. L'histoire pourrait raconter
comment accepter les choses.
437
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Tu pourrais y mettre
438
00:21:24,366 --> 00:21:25,575
beaucoup de sacres.
439
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
C'est ce que fait David Mamet.
440
00:21:26,910 --> 00:21:28,996
Je vous aime, tous les deux.
441
00:21:30,497 --> 00:21:31,540
Ça sort de sa matrice!
442
00:21:31,623 --> 00:21:32,582
Que personne ne bouge!
443
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
C'est juste une jolie petite belette.
444
00:21:34,793 --> 00:21:37,004
Bonjour, madame la belette...
445
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
FIN
446
00:21:40,924 --> 00:21:42,009
Je suis mort!
447
00:22:27,137 --> 00:22:28,764
Tape-tape-tape.
448
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
{\an8}Traduit par Sandrine Roy