1 00:00:04,254 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:06,881 --> 00:00:07,799 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,684 JE NE DANSERAI SUR LA TOMBE DE PERSONNE 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 ATTENTION 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,333 --> 00:01:28,880 {\an8}Le Cyborganiseur. Un robot policier de pointe créé dans un seul but... 8 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 {\an8}Aider la police de New York à s'attaquer à sa paperasse fastidieuse. 9 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 {\an8}Bon travail, Cyborganiseur. 10 00:01:34,177 --> 00:01:38,515 {\an8}Je peux fluidifier toute procédure, sauf ce que vous appelez "amour". 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,850 {\an8}Pauvre Cyborganiseur. 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,187 {\an8}Homer, être assis aussi près du téléviseur ne peut être bon pour toi. 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,648 {\an8}Me parler quand je regarde le téléviseur ne peut être bon pour toi. 14 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 {\an8}Va passer un examen des yeux. 15 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 {\an8}J'emmène Bart au centre commercial pour acheter du matériel de camping. 16 00:01:50,860 --> 00:01:51,986 {\an8}Pourquoi tu ne viendrais pas? 17 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 {\an8}Non, je veux regarder la série avant que la chaîne la modernise. 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 {\an8}Comment je pourrais organiser cette agence de mannequins 19 00:01:59,077 --> 00:02:01,162 {\an8}et être encore un bon père célibataire? 20 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 {\an8}Je t'aime, papa. 21 00:02:03,748 --> 00:02:05,041 {\an8}Trop tard. 22 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 23 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 {\an8}On a besoin d'un rendez-vous rapidement. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,090 {\an8}Mon mari ne voit plus rien. 25 00:02:12,173 --> 00:02:14,008 {\an8}Touche le ciel, Maggie. 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,636 {\an8}Touche le ciel! 27 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 {\an8}Papa, j'ai Maggie. 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 {\an8}Qui a dit ça? 29 00:02:20,682 --> 00:02:21,558 {\an8}Allez, Bart. 30 00:02:22,100 --> 00:02:24,477 {\an8}Pendant que ton père essaie des lunettes, on va magasiner pour ton voyage. 31 00:02:24,561 --> 00:02:26,187 {\an8}Je déteste magasiner. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,939 {\an8}Trouve-moi juste un jeu de cartes et je gagnerai ce dont j'ai besoin 33 00:02:28,022 --> 00:02:29,149 {\an8}des autres enfants. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 {\an8}Mais tu dois essayer les vêtements. 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,736 {\an8}Chaque marque a une conception différente de la silhouette. 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 {\an8}Je suis en position de colère. 37 00:02:35,613 --> 00:02:38,491 {\an8}"T" moins cinq, quatre, trois... 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 {\an8}Je me souviens du chat noir pour pleurer vraiment. 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 Bon, t'as gagné. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,956 Je ferai le magasinage pour toi. 41 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 {\an8}Colère évitée. 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,752 {\an8}Maintenant, je ne peux plus oublier le chat. 43 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 {\an8}Commençons. 44 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 {\an8}Réveillez-vous! 45 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Désolé. 46 00:02:56,092 --> 00:02:57,260 {\an8}Lisez la première ligne. 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,221 {\an8}"G"... "1"... "P-I-PI". 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 {\an8}G 1 PI PI 49 00:03:02,056 --> 00:03:03,057 {\an8}Espèce de... 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,643 {\an8}Toi! 51 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 {\an8}Mieux ou pire? 52 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 {\an8}Pire! 53 00:03:08,521 --> 00:03:10,273 {\an8}Mieux ou pire? 54 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 {\an8}Bien mieux! 55 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 {\an8}Papa! 56 00:03:14,861 --> 00:03:17,322 {\an8}Cette paire est populaire chez les célébrités comme Val Kilmer. 57 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 {\an8}Mon Doors préféré. 58 00:03:19,073 --> 00:03:20,491 {\an8}Et Yoko Ono. 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,077 {\an8}Elle a gâché Plastic Ono Band. 60 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 {\an8}Vous êtes peut-être éligible à la chirurgie oculaire au laser. 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,373 {\an8}Ça m'évitera d'avoir à choisir des lunettes? 62 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 {\an8}Oui, mais je dois vous prévenir, c'est une procédure expérimentale, 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 {\an8}et on ne connaît pas encore les effets à long terme. 64 00:03:32,337 --> 00:03:33,379 Moins de bavassage, plus de pitonnage. 65 00:03:34,339 --> 00:03:37,091 Je pense qu'on a tout ce qu'il faut pour le camping de Bart. 66 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Répulsif Blaire, Tasse de tannant 67 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 et un Scrabble des bois. 68 00:03:41,512 --> 00:03:44,015 Oh, Tango de la muerte! 69 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 Je meurs d'envie de voir ce film. 70 00:03:46,226 --> 00:03:49,062 Il a reçu des critiques élogieuses de Entertainment Radio Network 71 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 et Radio Entertainment Network. 72 00:03:50,605 --> 00:03:51,522 Allons-y. 73 00:03:56,027 --> 00:03:59,405 Vous devez mettre ces gouttes pour que vos yeux ne fassent pas de croûtes. 74 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 Et voilà, les majorations. Non, merci. 75 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 Maintenant que mon pied sectionné a été réparé, 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 je dois gagner le concours de danse convoité : 77 00:04:12,794 --> 00:04:13,920 Jambesfolles! 78 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 En tant que sage, mais soûlon, instructeur de danse, 79 00:04:16,422 --> 00:04:19,884 je sais que, quelque part, ton père te regarde 80 00:04:20,218 --> 00:04:21,135 et sourit. 81 00:04:21,511 --> 00:04:22,720 Le voilà. 82 00:04:23,221 --> 00:04:26,808 Je dois choisir une magnifique partenaire pour le grand concours de danse. 83 00:04:34,732 --> 00:04:35,775 Non. 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Il ne dansera jamais avec elle. 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 Elle devra s'en tenir à un Milhouse mexicain. 86 00:04:41,656 --> 00:04:42,865 J'exige de connaître votre nom. 87 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 Je m'appelle Lisabella. 88 00:04:45,076 --> 00:04:47,578 C'est mon nom avec "bella" à la fin. 89 00:04:47,662 --> 00:04:49,831 Demande-lui de danser, s'il te plaît. 90 00:04:49,914 --> 00:04:52,417 Je danserai... avec elle. 91 00:04:53,084 --> 00:04:57,672 Que malo. Encore une fois, je dois sucrer mon propre churro. 92 00:04:58,381 --> 00:05:00,300 Mais je ne suis qu'une simple bibliothécaire. 93 00:05:00,383 --> 00:05:02,760 Je ne connais la danse que dans les livres. 94 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Je vais vous montrer quelque chose qui n'est pas dans les livres. 95 00:05:16,065 --> 00:05:17,358 Elle n'est pas quelconque. 96 00:05:17,442 --> 00:05:18,484 Elle est magnifique. 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,862 {\an8}CE SOIR : CONCOURS DE DANSE DEMAIN : RÉVOLUTION! 98 00:05:27,243 --> 00:05:29,203 Il n'existe qu'une seule danse pour les battre : 99 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Le Tango de la muerte. 100 00:05:32,040 --> 00:05:34,584 Un seul homme a été assez fou pour la danser, 101 00:05:34,667 --> 00:05:35,752 et il est mort. 102 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 Mon frère jumeau, Freduardo. 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 Là où il est mort, je vivrai... 104 00:05:40,256 --> 00:05:41,466 Dans son appartement. 105 00:06:04,697 --> 00:06:06,532 Tu portes maintenant mon enfant. 106 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Comment? 107 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Les mystères de la danse. 108 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Maman, je veux être danseuse. 109 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 C'est merveilleux, chérie. 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,588 Tu devrais demander à ton père quand même. 111 00:06:20,671 --> 00:06:22,215 Où est-il, d'ailleurs? 112 00:06:22,799 --> 00:06:25,593 Homey, quand on sera au marchand d'alcool, 113 00:06:25,676 --> 00:06:29,180 achète-moi du Jack Daniel's et des cigarettes. 114 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Oui, chérie. 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 P'tite Vicki Valentine École de danse 116 00:06:38,689 --> 00:06:39,816 LITTLE VICKI POUR LA PRÉSIDENTE 117 00:06:40,400 --> 00:06:42,652 Je me souviens de la petite Vicki Valentine. 118 00:06:42,735 --> 00:06:44,070 Son sourire joyeux et sa danse 119 00:06:44,153 --> 00:06:46,656 ont sorti l'Amérique de la dépression. 120 00:06:46,739 --> 00:06:48,658 Je pense que la Seconde Guerre mondiale a un peu aidé, maman. 121 00:06:49,117 --> 00:06:50,868 Ne fais pas ta petite futée, Lisa. 122 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 Un grand bonjour ensoleillé à vous. 123 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Salut, Petite Vicki. 124 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 C'était il y a si longtemps. 125 00:06:57,500 --> 00:06:59,001 Je suis juste Vicki maintenant. 126 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 J'aimerais inscrire ma fille à des cours, Vicki. 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,131 "Petite Vicki." 128 00:07:03,214 --> 00:07:04,257 Mais vous venez de dire... 129 00:07:04,340 --> 00:07:06,551 Quel style de danse t'intéresse? 130 00:07:06,884 --> 00:07:08,052 On en a tellement. 131 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Il y a la danse de salon... 132 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 Tu m'as encore marché sur les pieds. 133 00:07:13,349 --> 00:07:15,059 Si vous me laissiez mener... 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,602 Tu n'es pas un meneur, Seymour. 135 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 Tu ne l'as jamais été et ne le sera jamais. 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 Il y a la danse carrée... 137 00:07:21,315 --> 00:07:23,776 Oh, l'oiselet dans sa cage La dame bizarre au centre 138 00:07:23,860 --> 00:07:25,653 L'oiselet est joli Et la foule se joint 139 00:07:25,736 --> 00:07:27,864 Arrache toutes les plumes Elle veut le cuir à tout prix 140 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Ou il y a la danse 141 00:07:30,491 --> 00:07:32,410 qui m'a rendue célèbre... les claquettes. 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 Mais je veux apprendre une danse que je peux pratiquer dans la vraie vie. 143 00:07:36,664 --> 00:07:38,458 Comme le tango de la muerte. 144 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 T'es un ange. 145 00:07:40,626 --> 00:07:41,502 On va te chercher des chaussures de claquettes. 146 00:07:41,586 --> 00:07:44,630 Petite Vicky, je pense qu'elle était vraiment décidée... 147 00:07:44,714 --> 00:07:45,631 Un petit conseil... 148 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 Ne vivez pas à travers votre enfant. 149 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 CAMP FRANC ET FARCES 150 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Le camp va être malade. 151 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 Sept jours sans parents, devoirs ou médicaments pour les oreilles. 152 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Oui! 153 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 Ce sera la meilleure semaine de nos jeunes vies. 154 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 Je vais vous frapper toute la semaine. 155 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Qu'est-ce qu'on a fait? 156 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Rien. Je dois frapper quelqu'un. 157 00:08:11,365 --> 00:08:12,492 On va où? 158 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 Je ne veux pas rentrer à la maison. 159 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Ma grand-maman dort dans mon lit, 160 00:08:16,662 --> 00:08:18,080 et sa peau est comme un ballon de basketball. 161 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 Attends. 162 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Tout le monde pense qu'on est au camp cette semaine. 163 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 On peut rester où on veut! 164 00:08:24,086 --> 00:08:26,214 Comme au Four Seasons! 165 00:08:26,297 --> 00:08:28,132 Chaque chambre a son coffre-fort. 166 00:08:28,216 --> 00:08:30,384 Je connais un meilleur endroit. 167 00:08:30,927 --> 00:08:32,762 Le centre commercial? 168 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 Comme mon père dit toujours... 169 00:08:35,014 --> 00:08:38,142 Pour une soirée ou une semaine, il n'y a rien de mieux que le centre commercial. 170 00:08:38,226 --> 00:08:41,020 Bouffe, plaisir, mode... Il y a tout. 171 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Quoi? 172 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 Qu'est-ce qu'il a dit? 173 00:08:45,191 --> 00:08:48,986 La clé d'une danse fantastique en un mot : 174 00:08:49,070 --> 00:08:50,238 tape-tape-tape. 175 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Tape-tape-tape. 176 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 Professeure, mes chaussures font du bruit. 177 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 Tu dois être Ralph. 178 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 Mon père tire sur des gens. 179 00:09:07,338 --> 00:09:09,131 C'est bien. 180 00:09:09,215 --> 00:09:10,550 C'est bien. 181 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 Attendez, quelqu'un n'est pas dans le rythme. 182 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Allez-y, vous deux. 183 00:09:14,804 --> 00:09:15,972 Maintenant, toi. 184 00:09:20,893 --> 00:09:22,228 Les enfants, ça suffit! 185 00:09:22,311 --> 00:09:24,021 Si ça se trouve, elle a un problème médical. 186 00:09:24,105 --> 00:09:25,064 Non. 187 00:09:25,147 --> 00:09:26,023 Je vois. 188 00:09:27,400 --> 00:09:28,985 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 189 00:09:30,570 --> 00:09:32,196 C'est bien mieux que le camping. 190 00:09:32,280 --> 00:09:33,155 Pas de maringouins, 191 00:09:33,239 --> 00:09:34,699 pas de chansons de feu de camp quétaines. 192 00:09:34,782 --> 00:09:37,285 Si t'es heureux et que tu le sais Magasine chez Stan 193 00:09:37,368 --> 00:09:40,329 Des rabais géants sur toutes Vos grandes marques préférées 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,789 Attention, chers clients. 195 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 Le centre commercial est maintenant fermé. 196 00:09:46,544 --> 00:09:48,921 Vous avez entendu l'annonce... partez. 197 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Vite, là-haut. 198 00:09:55,595 --> 00:09:56,721 On va où? 199 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Silence. Dépêche-toi. 200 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Des vers de terre! 201 00:10:02,518 --> 00:10:03,811 De l'or! 202 00:10:04,186 --> 00:10:05,813 Attends. C'est juste du chocolat. 203 00:10:06,731 --> 00:10:07,898 Du chocolat! 204 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 Ce sont des jujubes vers de terre! 205 00:10:09,483 --> 00:10:10,484 Des bonbons! 206 00:10:10,568 --> 00:10:12,361 Warheads, friandises de gelée... 207 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 On est comme deux enfants dans un magasin de friandises. 208 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 - Oui! - Oui! 209 00:10:19,577 --> 00:10:20,745 Plus de goût. 210 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 Plus de goût. 211 00:10:23,831 --> 00:10:25,166 Bataille de souliers! 212 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Pas de souliers de golf! 213 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 - Prêt, Milhouse? - Attends deux secondes. 214 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Prêt, saute! 215 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 On est des bûcherons! 216 00:10:50,816 --> 00:10:52,234 Seigneur! 217 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 Regardez-moi ça! 218 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 Comment est-ce arrivé? 219 00:10:54,987 --> 00:10:57,239 Friandises mâchées, des perruques arrachées des mannequins, 220 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 des emballages de fromage enfoncés à maintes reprises. 221 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Toutes les preuves pointent vers un coupable évident : 222 00:11:04,538 --> 00:11:05,915 un rat géant. 223 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Vous allez devoir fermer le centre. 224 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Le week-end de la fête du président? 225 00:11:10,544 --> 00:11:11,754 Vous êtes fou? 226 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 Fou d'inquiétude pour le public, oui. 227 00:11:14,215 --> 00:11:15,549 Fermez cette place 228 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 avant que les vieux arrivent pour leur marche du matin. 229 00:11:22,473 --> 00:11:24,058 Tape-tape-tape. 230 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Tape-tape-tape. 231 00:11:27,978 --> 00:11:28,896 Désolée. 232 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 Le plancher n'est pas droit par ici. 233 00:11:30,773 --> 00:11:31,941 Je vais aller par là. 234 00:11:32,274 --> 00:11:34,777 Tape-tape-tape. 235 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Oups! 236 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 La danse poche de Lisa rend mes pieds tristes. 237 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Prenons cinq minutes. 238 00:11:44,245 --> 00:11:45,913 Qu'est-ce que je fais de mal, Petite Vicky? 239 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Tu tombes beaucoup. 240 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 Tu devrais travailler là-dessus. 241 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Sans vouloir vous vexer, 242 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 j'ai peut-être besoin de plus d'instructions que tape-tape-tape. 243 00:11:54,004 --> 00:11:55,923 À ton âge, 244 00:11:56,006 --> 00:11:58,092 j'avais déjà tourné dans 43 films 245 00:11:58,175 --> 00:12:00,469 et j'ai dû les faire sans tape-tape-tape. 246 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 J'aurais tué pour du tape-tape-tape. 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,432 Désolée, je suis juste frustrée. 248 00:12:04,515 --> 00:12:08,018 Tu sauveras jamais la ferme de grand-papa avec cette attitude. 249 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Tu dois revirer ce froncement de sourcils de bord. 250 00:12:11,230 --> 00:12:12,857 C'est un sourire, pas un renversement de froncement de sourcils! 251 00:12:12,940 --> 00:12:14,483 Travaille là-dessus aussi. 252 00:12:15,484 --> 00:12:17,194 Une carte postale de Bart. 253 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 "Chère Maman et Homer, 254 00:12:18,904 --> 00:12:20,030 je m'amuse beaucoup." 255 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 On dirait qu'il s'amuse. 256 00:12:22,491 --> 00:12:24,660 Pourquoi il a une photo de Vitamin Barn? 257 00:12:25,786 --> 00:12:27,413 T'es jamais allée dans un camp? 258 00:12:27,496 --> 00:12:29,915 Le vieux Vitamin Barn. 259 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 Voici notre bébé de Broadway! 260 00:12:33,586 --> 00:12:35,880 Quel rythme endiablé! 261 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 Je fais juste marcher. 262 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 Je sais que j'ai dit que je voulais être danseuse, mais... 263 00:12:40,885 --> 00:12:42,636 Et tu seras danseuse. 264 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 Regarde-toi, douce et piquante 265 00:12:44,847 --> 00:12:46,932 au lieu des équations et des tubes à essai. 266 00:12:47,016 --> 00:12:50,019 La précieuse reine de la danse de papa. 267 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 Et t'as l'air adorable! 268 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 Chérie, qu'est-ce que tu voulais nous dire 269 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 avant qu'on t'interrompe avec notre fierté aimante. 270 00:12:57,443 --> 00:12:59,069 Notre petite danseuse de claquettes, 271 00:12:59,153 --> 00:13:01,197 qu'est-ce que t'allais dire après : 272 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 "Je voulais être danseuse, mais..." 273 00:13:02,698 --> 00:13:04,825 Mais j'ai juste... 274 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 besoin de plus de pratique. 275 00:13:09,497 --> 00:13:10,414 À plus! 276 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 Quel est le son horrible? 277 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 La chaudière? 278 00:13:14,251 --> 00:13:15,336 C'est moi? 279 00:13:21,467 --> 00:13:23,928 Pourquoi êtes-vous si triste, mademoiselle Vicky? 280 00:13:24,011 --> 00:13:28,265 Ma petite chatte est malade, et je serais si triste si elle mourait. 281 00:13:29,892 --> 00:13:32,436 Je ne suis pas vétérinaire, 282 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 mais quand je me sens pas bien, vous savez ce qui me remonte le moral? 283 00:13:35,940 --> 00:13:36,816 Danser! 284 00:13:36,899 --> 00:13:37,942 Danser? 285 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Danser. 286 00:13:41,779 --> 00:13:43,322 Je ne sais pas danser. 287 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 Je vais vous montrer. 288 00:13:56,710 --> 00:13:58,587 Vous l'avez! 289 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 Regarde-moi, Houppette! 290 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Je danse! 291 00:14:06,762 --> 00:14:07,805 FIN 292 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 Ce chat danse mieux que moi. 293 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 On va attraper ce rat. 294 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 J'espère que cet attrape-poisson va fonctionner. 295 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 Ce fromage a l'air bon. 296 00:14:19,066 --> 00:14:20,943 Je peux en prendre un morceau avant que l'enclume tombe? 297 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 Je sais pas, chef. Y a une chance sur un million. 298 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 J'aime ces probabilités. 299 00:14:29,869 --> 00:14:32,788 Mon erreur a été d'attraper le fromage. 300 00:14:38,210 --> 00:14:41,380 Professeur Frink, le vaisseau sera-t-il prêt pour le récital? 301 00:14:41,463 --> 00:14:44,341 Je suis allé dans le futur, et oui, il sera prêt. 302 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Les enfants, ce soir est le grand soir. 303 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 Souvenez-vous, l'important est de danser parfaitement. 304 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Excusez-moi. 305 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Pourquoi mon nom n'est pas sur le programme? 306 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 Il y est, sotte. 307 00:14:55,436 --> 00:14:57,229 Tu as le rôle le plus important. 308 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 "Tireuse de rideau"? 309 00:14:58,647 --> 00:15:00,900 Personne ne peut voir le spectacle si le rideau n'est pas tiré. 310 00:15:00,983 --> 00:15:03,527 Mes parents veulent me voir danser. 311 00:15:03,611 --> 00:15:05,654 J'ai travaillé si fort. 312 00:15:06,113 --> 00:15:08,574 Je suis désolée, Lisa, donner un rôle égal à chacun 313 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 quand vous n'êtes clairement pas égaux, 314 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ça s'appelle comment, déjà? Groupe? 315 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Du communisme! 316 00:15:13,621 --> 00:15:15,915 Exactement. Et je n'ai pas tapé tous ces codes en morse 317 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 aux alliés jusqu'à ce que mes souliers soient pleins de sang 318 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 pour dérouler le tapis de bienvenue aux rouges. 319 00:15:20,586 --> 00:15:22,004 Très bien. 320 00:15:22,338 --> 00:15:24,506 Je tirerai le maudit rideau. 321 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Doucement. 322 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 Tire, tire, tire. 323 00:15:31,555 --> 00:15:34,350 Je l'ai, ton "tire, tire, tire". 324 00:15:34,433 --> 00:15:36,852 Excuse-moi, Lisa, mais je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre 325 00:15:36,936 --> 00:15:38,228 ta malheureuse situation de nerd. 326 00:15:38,312 --> 00:15:39,438 Je peux peut-être t'aider 327 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 avec la danse, le twist 328 00:15:41,482 --> 00:15:42,858 et les combats de kung-fu. 329 00:15:46,612 --> 00:15:49,657 J'ai observé en premier cette technologie à la boutique de l'aéroport. 330 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 Comme tu vois, il réagit aux sons de percussions 331 00:15:53,202 --> 00:15:56,664 en secouant de façon exubérante son derrière. 332 00:15:56,747 --> 00:15:58,749 C'est amusant, mais en quoi ça peut m'aider? 333 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Regarde. 334 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 C'est brillant, professeur. 335 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 Quelle sera votre prochaine invention? 336 00:16:12,221 --> 00:16:13,931 J'ai aussi trouvé ça à la boutique de souvenirs. 337 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 C'est pas mignon? 338 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Je pense le transformer en arme. 339 00:16:19,645 --> 00:16:21,063 Il te tuera. 340 00:16:21,146 --> 00:16:22,564 Je dois y aller. 341 00:16:24,525 --> 00:16:28,570 M. le rat, on a un compagnon de jeu pour toi. 342 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 - Je vais chercher le puma de secours? - S'il te plaît. 343 00:16:38,497 --> 00:16:40,582 Tu vois le puma quelque part? 344 00:16:43,711 --> 00:16:44,920 Tu le vois ou pas? 345 00:16:48,173 --> 00:16:50,217 Tu dis qu'il est juste de l'autre bord de cette plante? 346 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 D'accord... Cours! 347 00:16:58,851 --> 00:16:59,768 Par là! 348 00:16:59,852 --> 00:17:00,728 SORTIE 349 00:17:02,521 --> 00:17:03,397 SORTIE BIENTÔT 350 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 VENTE DE LAINE 351 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Bart, t'es un génie. 352 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 Ça va, Milhouse? 353 00:17:23,542 --> 00:17:26,503 Rien qu'une poignée de jujubes ne pourra régler. 354 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 On dirait que le chat a attrapé le rat. 355 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Et on en voit le bout. 356 00:17:36,388 --> 00:17:39,224 Chef, est-ce qu'on devrait essayer de remettre ce puma dans sa cage? 357 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Je répète... 358 00:17:41,143 --> 00:17:42,978 RÉCITAL DE DANSE CE SOIR 359 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 Tout le monde, 360 00:17:44,271 --> 00:17:46,023 je veux un grand sourire. 361 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 Mettez-vous en ligne pour les fossettes. 362 00:17:47,733 --> 00:17:49,026 Ça va peut-être faire très mal. 363 00:17:49,109 --> 00:17:50,778 Qu'est-ce que je dis, "peut-être"? 364 00:17:52,529 --> 00:17:54,907 Ça, c'est une face heureuse. 365 00:17:54,990 --> 00:17:56,992 Petite Vicky, j'ai trouvé comment danser. 366 00:17:57,076 --> 00:17:58,410 Je peux être dans le spectacle. 367 00:17:58,494 --> 00:18:00,120 Désolée, Lisa. 368 00:18:00,204 --> 00:18:02,414 Les gens qui vont à un récital de danse pour enfants s'attendent 369 00:18:02,498 --> 00:18:04,416 à un certain niveau de professionnalisme. 370 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 Vous ne comprenez pas. 371 00:18:08,253 --> 00:18:10,589 J'ai mangé trop de friandises en plastique. 372 00:18:10,672 --> 00:18:11,757 Dieu du ciel! 373 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 La vedette du spectacle est malade! 374 00:18:13,300 --> 00:18:14,468 Que va-t-on faire? 375 00:18:14,927 --> 00:18:17,805 Il n'y a qu'une seule personne qui puisse nous sortir de ce pétrin. 376 00:18:17,888 --> 00:18:18,847 - Lisa? - Oui? 377 00:18:18,931 --> 00:18:20,307 Aide-moi avec le costume de Ralph. 378 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 C'est le moment, les enfants. 379 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Allons-y. 380 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 Tireuse de rideau, c'est le moment de briller. 381 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 C'est trop important, je vais le faire pour toi. 382 00:18:34,321 --> 00:18:35,197 VAISSEAU SPATIAL SUÇON 383 00:18:35,614 --> 00:18:38,117 Inclinez-vous, enfants musclés de Mars, 384 00:18:38,200 --> 00:18:39,535 nous vous apportons des friandises. 385 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Marchons vers eux. 386 00:18:44,581 --> 00:18:46,708 Pourquoi marcher quand on peut danser? 387 00:18:53,590 --> 00:18:54,842 Où est Lisa? 388 00:18:56,093 --> 00:18:57,886 L'intrigue est assez difficile à suivre comme ça. 389 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 Dans le vaisseau spatial 390 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Suçon 391 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Bonhommes de pain d'épices 392 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 Aiment faire du hip-hop 393 00:19:04,434 --> 00:19:07,104 Et des biscuits au chocolat 394 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 Font du carburant génial Pour la fusée spatiale 395 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 On adore danser sur mars 396 00:19:13,652 --> 00:19:15,863 Où tout est fait de friandises 397 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 La voilà! Chérie! 398 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 Regarde-la! 399 00:19:20,159 --> 00:19:23,245 Cette pression qu'on a mise sur elle, ça a vraiment payé. 400 00:19:30,419 --> 00:19:31,545 Que fais-tu? 401 00:19:31,628 --> 00:19:33,714 J'y peux rien, ce sont les souliers. 402 00:19:33,797 --> 00:19:35,716 Personne ne vole la vedette à Petite Vicky. 403 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 Arrêtez, s'il vous plaît. 404 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Je commence à peine! 405 00:19:56,695 --> 00:19:57,613 Arrêtez de taper! 406 00:20:02,618 --> 00:20:03,660 Vas-y, Lisa! 407 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Tout le monde, 408 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 applaudissez ma petite fille! 409 00:20:11,251 --> 00:20:13,420 Arrêtez d'applaudir! Vous allez nous tuer! 410 00:20:19,676 --> 00:20:21,178 Lisa pète les plombs! 411 00:20:21,261 --> 00:20:23,096 Fais quelque chose, Homer! 412 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 Merci, papa. 413 00:20:27,517 --> 00:20:29,645 Je n'y pensais pas, j'ai juste agi. 414 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Des chaussures auto-claquantes? 415 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Je suis bleue. 416 00:20:34,149 --> 00:20:35,442 Je suis désolée, Vicky. 417 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Je voulais tellement danser. 418 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 Je comprends. 419 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 On fait des choses folles quand on est désespéré. 420 00:20:42,574 --> 00:20:44,701 J'ai un jour détruit la cote de crédit de Buddy Ebsen. 421 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 - Pourquoi? - Il sait pourquoi. 422 00:20:47,996 --> 00:20:49,206 Jésus, Marie, et Glavin! 423 00:20:49,289 --> 00:20:50,749 Ces chaussures sont éteintes! 424 00:20:50,832 --> 00:20:52,668 Ça veut dire que j'ai dansé toute seule? 425 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 Tu vois, chérie? Tout ce dont t'avais besoin, c'est de croire... 426 00:20:55,295 --> 00:20:56,755 De quoi vous parlez, Professeur Frink? 427 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 Elles sont allumées. Vous voyez? 428 00:21:00,133 --> 00:21:02,970 J'essayais juste d'épargner les sentiments de la petite. 429 00:21:03,053 --> 00:21:04,513 Vous êtes qu'un colon insensible. 430 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Maintenant que je regarde de plus près... 431 00:21:08,433 --> 00:21:09,851 Oublie ça, papa. 432 00:21:09,935 --> 00:21:13,063 Je ne serai jamais ton bébé de Broadway. 433 00:21:13,146 --> 00:21:14,398 C'est pas vrai. 434 00:21:14,481 --> 00:21:17,067 Tu peux toujours écrire une pièce déprimante de Broadway. 435 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 Tu crois? 436 00:21:18,151 --> 00:21:22,531 Bien sûr. L'histoire pourrait raconter comment accepter les choses. 437 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Tu pourrais y mettre 438 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 beaucoup de sacres. 439 00:21:25,659 --> 00:21:26,827 C'est ce que fait David Mamet. 440 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Je vous aime, tous les deux. 441 00:21:30,497 --> 00:21:31,540 Ça sort de sa matrice! 442 00:21:31,623 --> 00:21:32,582 Que personne ne bouge! 443 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 C'est juste une jolie petite belette. 444 00:21:34,793 --> 00:21:37,004 Bonjour, madame la belette... 445 00:21:38,880 --> 00:21:40,841 FIN 446 00:21:40,924 --> 00:21:42,009 Je suis mort! 447 00:22:27,137 --> 00:22:28,764 Tape-tape-tape. 448 00:22:30,515 --> 00:22:33,518 {\an8}Traduit par Sandrine Roy