1 00:00:03,420 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,054 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,642 JE NE DANSERAI SUR LA TOMBE DE PERSONNE 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 DANGER 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 {\an8}MAMAN MENSUEL 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,043 Le Cyborganiseur. 7 00:01:25,126 --> 00:01:28,880 {\an8}Un flic robot haute technologie créé dans un seul but : 8 00:01:28,963 --> 00:01:32,467 aider la police de New York à éliminer la paperasse. 9 00:01:32,550 --> 00:01:34,094 Beau travail, Cyborganiseur. 10 00:01:34,177 --> 00:01:38,306 Je peux simplifier toute procédure, à part ce que vous appelez "amour". 11 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 {\an8}Pauvre Cyborganiseur. 12 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 {\an8}Homer, ce n'est pas bon pour toi d'être assis si près de la télé. 13 00:01:44,145 --> 00:01:46,606 {\an8}Ni pour toi de parler quand la télé est allumée. 14 00:01:46,689 --> 00:01:50,527 {\an8}Tu devrais faire examiner tes yeux. J'emmène Bart au centre commercial. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 {\an8}Viens avec nous. 16 00:01:51,861 --> 00:01:55,365 {\an8}Non, je veux profiter de cette série avant que la chaîne ne la modifie. 17 00:01:55,448 --> 00:01:56,574 AGENCE DE MANNEQUINS 18 00:01:56,658 --> 00:01:59,327 {\an8}Comment puis-je gérer cette agence 19 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 {\an8}tout en étant un bon père célibataire ? 20 00:02:02,038 --> 00:02:03,706 Je t'aime, papa. 21 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Trop tard. 22 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 CENTRE COMMERCIAL 23 00:02:09,003 --> 00:02:11,798 {\an8}Il nous faut des lunettes d'urgence. Les yeux de mon mari sont fichus. 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,717 {\an8}Touche le ciel, Maggie. 25 00:02:15,343 --> 00:02:16,678 {\an8}Touche le ciel ! 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 - Papa, c'est moi qui ai Maggie. - Qui a dit ça ? 27 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 {\an8}Pendant que ton père trouve des lunettes, 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 {\an8}on va faire des courses pour ton voyage. 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 {\an8}Je déteste les courses. 30 00:02:26,271 --> 00:02:29,190 {\an8}Achète-moi un jeu de cartes et je gagnerai ce dont j'ai besoin. 31 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 Tu dois essayer des vêtements. 32 00:02:31,442 --> 00:02:33,611 Chaque marque est différente. 33 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 {\an8}Position de scène infantile. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,533 {\an8}Dans 5, 4, 3... 35 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 Je pense au chat mort pour pleurer de vraies larmes. 36 00:02:41,202 --> 00:02:45,206 Bon, tu as gagné. Je ferai les courses pour toi. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 {\an8}Crise infantile évitée. Mais je ne peux pas oublier le chat. 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,296 {\an8}Commençons. 39 00:02:54,048 --> 00:02:56,092 {\an8}- Réveillez-vous. - Pardon. 40 00:02:56,176 --> 00:03:00,013 {\an8}- Lisez la première ligne. - G, M, E, 1, Q... 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Espèce de sale... 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,062 - Mieux ou pire ? - Pire. 43 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 - Mieux ou pire ? - Bien mieux. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,110 Papa. 45 00:03:14,903 --> 00:03:17,655 {\an8}Celles-ci ont beaucoup plu à Val Kilmer... 46 00:03:17,739 --> 00:03:19,157 {\an8}Mon Door préféré. 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,450 Et à Yoko Ono. 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 Elle a détruit le groupe. 49 00:03:23,369 --> 00:03:25,413 {\an8}Il vous faudrait une correction laser. 50 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Je ne devrai pas porter de lunettes ? 51 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 {\an8}Exact. Mais je vous préviens, c'est encore expérimental. 52 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 {\an8}- On ne connaît pas les effets... - Moins de parlote. 53 00:03:33,338 --> 00:03:34,297 TOMMY GRIMPEUR DE COLLINES 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,425 Je crois qu'on a tout pour le séjour de Bart. 55 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 Du spray anti- Blair Witch , de l'anti-cerf 56 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 et un "Scrabble du fond des bois". 57 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 Tango de la muerte . 58 00:03:44,098 --> 00:03:46,059 Je meurs d'envie de voir ce film. 59 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 Les critiques sont excellentes 60 00:03:47,852 --> 00:03:51,731 dans Entertainment Radio Network et dans Radio Entertainment Network. 61 00:03:53,983 --> 00:03:55,985 OPÉRATION DES YEUX AU LASER EN COURS 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 Utilisez ces gouttes. Pour éviter que des croûtes ne se forment. 63 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 Encore des extras. Non, merci. 64 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 A présent que mon pied a été rattaché, 65 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 je dois reprendre le trophée de danse tant convoité : 66 00:04:12,835 --> 00:04:14,170 "Les jambes folles". 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 Etant ton professeur de danse sage mais alcoolo, 68 00:04:16,881 --> 00:04:21,094 je sais que ton père, où qu'il soit, te regarde et sourit. 69 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Le voilà. 70 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 Je dois choisir une superbe partenaire 71 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 pour le concours de danse. 72 00:04:34,732 --> 00:04:35,775 Non. 73 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Il ne dansera jamais avec elle. 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,531 Elle devra se contenter d'un Milhouse mexicain. 75 00:04:41,614 --> 00:04:44,826 - J'exige de savoir ton nom. - Lisabella. 76 00:04:45,618 --> 00:04:47,620 C'est mon nom, avec "bella" au bout. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,789 Demande-lui de danser, s'il te plaît. 78 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 Je danserai avec elle. 79 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 Je devrai une fois de plus me contenter de ma propre compagnie. 80 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 Je ne suis qu'une simple libraire. 81 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Je ne connais la danse que dans les livres. 82 00:05:04,095 --> 00:05:07,348 Je vais te montrer ce que tu ne trouveras dans aucun livre. 83 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 Elle n'est pas laide, elle est magnifique. 84 00:05:18,526 --> 00:05:20,862 {\an8}CE SOIR : CONCOURSO DE DANSE DEMAIN : ¡REVOLUCION! 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 Une seule danse nous permettra de gagner. 86 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 Le Tango de la muerte. 87 00:05:31,956 --> 00:05:33,541 Un seul homme était assez fou 88 00:05:33,624 --> 00:05:35,626 pour danser cette danse, et il est mort. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,754 Mon frère jumeau, Freduardo. 90 00:05:37,837 --> 00:05:41,299 Mais alors qu'il est mort, je vivrai... dans son appartement. 91 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 - Tu es enceinte de moi. - Comment est-ce possible ? 92 00:06:07,658 --> 00:06:09,369 C'est le mystère de la danse. 93 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 Maman, je veux être danseuse. 94 00:06:17,085 --> 00:06:20,588 C'est merveilleux, chérie. Mais demandons à ton père. 95 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Où est-il ? 96 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Homie, quand on arrivera au magasin de boissons, 97 00:06:25,843 --> 00:06:29,222 achète-moi du Jack Daniel's et un paquet de cigarettes. 98 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Oui, chérie. 99 00:06:36,396 --> 00:06:38,606 ECOLE DE DANSE DE LIL' VICKI VALENTINE 100 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 LITTLE VICKI PRÉSIDENTE 101 00:06:40,400 --> 00:06:42,652 Je me souviens de Little Vicki Valentine. 102 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 Son sourire joyeux et sa danse 103 00:06:44,445 --> 00:06:46,697 ont sorti l'Amérique de la dépression. 104 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 Je crois que la 2e Guerre mondiale a un peu aidé. 105 00:06:49,075 --> 00:06:50,743 Ne fais pas ta maligne, Lisa. 106 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 Je vous souhaite un grand bonjour ensoleillé. 107 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Salut, Little Vicki. 108 00:06:55,498 --> 00:06:58,960 Cela fait si longtemps. Je m'appelle juste Vicki, désormais. 109 00:06:59,043 --> 00:07:02,213 J'aimerais inscrire ma fille à vos cours de danse, Vicki. 110 00:07:02,296 --> 00:07:04,257 - Little Vicki. - Vous venez de dire... 111 00:07:04,340 --> 00:07:06,717 Quel style de danse t'intéresse ? 112 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 Nous en avons tellement. Nous avons de la danse de salon. 113 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 Tu m'as encore marché sur les pieds. 114 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Laisse-moi donc mener... 115 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 Tu n'es pas un meneur, Seymour. 116 00:07:16,894 --> 00:07:19,105 Tu ne l'as jamais été et tu ne le seras jamais. 117 00:07:20,064 --> 00:07:21,691 Il y a aussi le square dance. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,818 L'oiseau dans sa cage La fille au milieu 119 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 La foule est bien mieux 120 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Arrachez les plumes Mettez votre chérie en selle... 121 00:07:28,197 --> 00:07:31,742 Il y a aussi la danse qui m'a rendue célèbre : 122 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 les claquettes. 123 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 Je veux apprendre une danse qui me servira, 124 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 comme le Tango de la muerte. 125 00:07:38,791 --> 00:07:41,461 Merci. On va te trouver des chaussures pour claquettes. 126 00:07:41,544 --> 00:07:44,630 Little Vicki, je crois vraiment qu'elle aimerait plutôt... 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Un conseil : ne vivez pas par procuration. 128 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 COLO DES BLAGUES 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 La colo va être super. 130 00:07:54,223 --> 00:07:57,768 Sept jours sans les parents, sans devoirs et sans médicaments. 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,564 Ça va être la meilleure semaine de notre courte vie. 132 00:08:01,647 --> 00:08:03,816 Je vais vous cogner toute la semaine. 133 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Qu'est-ce qu'on a fait ? 134 00:08:05,234 --> 00:08:07,487 Rien, mais je dois cogner quelqu'un. 135 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 Où est-ce qu'on va ? 136 00:08:12,783 --> 00:08:14,452 Je ne veux pas rentrer. 137 00:08:14,535 --> 00:08:18,456 Ma grand-mère dort dans mon lit et sa peau est rêche comme le crin. 138 00:08:18,539 --> 00:08:22,293 Une minute. Tout le monde pense qu'on passe une semaine en colo. 139 00:08:22,376 --> 00:08:23,961 On peut loger où on veut. 140 00:08:24,045 --> 00:08:28,049 Au Ritz ! Chaque chambre a son coffre. 141 00:08:28,132 --> 00:08:30,218 J'ai une meilleure idée. 142 00:08:31,844 --> 00:08:34,931 - Le centre commercial ? - Comme mon père dit toujours... 143 00:08:35,515 --> 00:08:38,059 Tous les jours, le centre commercial, c'est fou. 144 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Nourriture, amusement, mode, le centre commercial a tout. 145 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 146 00:08:45,191 --> 00:08:48,778 Le secret pour bien danser tient en un mot : 147 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 Maîtresse, mes chaussures font du bruit. 148 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Tu dois être Ralph. 149 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Mon père tire sur les gens. 150 00:09:07,296 --> 00:09:08,422 Bien. 151 00:09:10,758 --> 00:09:13,010 Quelqu'un manque de rythme. Laissez-moi vous écouter. 152 00:09:15,096 --> 00:09:16,013 A toi. 153 00:09:21,060 --> 00:09:24,063 Arrêtez. Elle souffre peut-être d'une rare maladie. 154 00:09:24,146 --> 00:09:26,065 - Non. - Je vois. 155 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 CENTRE COMMERCIAL 156 00:09:30,570 --> 00:09:34,407 C'est bien mieux que la colo. Pas de moustiques, pas de chansons... 157 00:09:34,490 --> 00:09:37,326 Si vous êtes heureux C'est chez Stan qu'il faut venir 158 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 On a des soldes super Sur tous les articles en cuir 159 00:09:40,329 --> 00:09:41,706 Votre attention : 160 00:09:41,789 --> 00:09:44,292 le centre commercial ferme ses portes. 161 00:09:46,419 --> 00:09:48,754 Vous avez entendu l'enregistrement. Dégagez. 162 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 Vite, là-haut. 163 00:09:55,595 --> 00:09:58,180 - On va où ? - Silence, continue de ramper. 164 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 - Des vers. - De l'or. 165 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 Non, ce n'est que du chocolat. 166 00:10:06,814 --> 00:10:07,940 Du chocolat ! 167 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 Et des vers gélifiés. 168 00:10:10,359 --> 00:10:12,278 Des berlingots, des dragées. 169 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 On est comme des gosses dans un magasin de bonbons. 170 00:10:19,493 --> 00:10:20,870 Le goût est parti. 171 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 Le goût est parti. 172 00:10:23,831 --> 00:10:25,082 Bataille de chaussures. 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Pas de chaussures de golf. 174 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 - Prêt, Milhouse ? - Une seconde. 175 00:10:31,088 --> 00:10:32,006 Pâte à biscuits 176 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 Prêt ? Saute. 177 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 Nous sommes des bûcherons. 178 00:10:50,775 --> 00:10:54,695 Mon Dieu. Regardez ça. Comment est-ce arrivé ? 179 00:10:54,779 --> 00:10:57,156 Des bonbons mâchouillés, des perruques arrachées, 180 00:10:57,239 --> 00:11:00,034 des emballages de fromage tripotés. 181 00:11:00,117 --> 00:11:01,035 SOLDES 182 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 Tous les signes indiquent le coupable. 183 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Un rat géant. 184 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 Il va falloir fermer. 185 00:11:09,001 --> 00:11:11,712 Un week-end ? Vous êtes fou ? 186 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 Fou d'angoisse pour les clients, oui. 187 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 Fermez avant que les vieux n'arrivent pour leur promenade matinale. 188 00:11:28,020 --> 00:11:30,773 Désolée. Le sol est un peu inégal. 189 00:11:30,856 --> 00:11:31,982 Je vais me déplacer. 190 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 On reprend à partir de "tappa-tappa-tappa". 191 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 Lisa danse si mal que mes pieds sont tristes. 192 00:11:41,617 --> 00:11:42,868 On arrête cinq minutes. 193 00:11:44,286 --> 00:11:45,871 Qu'est-ce que je fais de travers ? 194 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 Tu tombes souvent. Tu devrais travailler là-dessus. 195 00:11:49,500 --> 00:11:52,378 Sans vouloir vous offenser, j'ai besoin de plus d'instructions 196 00:11:52,461 --> 00:11:53,963 que "tappa-tappa-tappa". 197 00:11:54,046 --> 00:11:58,092 Quand j'avais ton âge, j'avais déjà tourné dans 43 films. 198 00:11:58,175 --> 00:12:00,511 Et j'ai dû le faire sans tappa-tappa-tappa. 199 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 J'aurais vendu mon âme pour ça. 200 00:12:02,596 --> 00:12:04,390 Désolée, je me sens frustrée. 201 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 Ce genre d'attitude ne te mènera à rien. 202 00:12:07,935 --> 00:12:10,187 Fais-moi le contraire d'une grimace. 203 00:12:11,355 --> 00:12:14,358 C'est un sourire, pas le contraire d'une grimace. Fais un effort. 204 00:12:15,484 --> 00:12:17,445 On a reçu une carte postale de Bart. 205 00:12:17,528 --> 00:12:19,905 "Chère maman et Homer, je m'amuse bien." 206 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 On dirait qu'il s'amuse bien. 207 00:12:22,533 --> 00:12:24,660 Pourquoi y a-t-il une photo de Vitamin Barn ? 208 00:12:25,786 --> 00:12:29,707 Tu n'es jamais allée en colo ? Ce bon vieux Vitamin Barn. 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 Notre star de la scène ! 210 00:12:33,586 --> 00:12:35,796 Super rythme. 211 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Je ne fais que marcher. 212 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Je sais que j'ai dit vouloir être danseuse, mais... 213 00:12:40,926 --> 00:12:42,595 Tu seras danseuse. 214 00:12:42,678 --> 00:12:46,932 Regarde-la. Une vraie petite fille, au lieu d'un rat de laboratoire. 215 00:12:47,016 --> 00:12:49,977 Tu es la danseuse étoile de papa. 216 00:12:50,060 --> 00:12:51,896 Tu es adorable. 217 00:12:52,688 --> 00:12:54,440 Qu'est-ce que tu allais nous dire 218 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 avant qu'on ne t'interrompe avec notre fierté aimante ? 219 00:12:57,193 --> 00:13:00,488 Petite danseuse de claquettes, qu'allais-tu dire, après : 220 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 "Je voulais être danseuse, mais..." ? 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,825 Mais... 222 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 il me faut plus d'entraînement. 223 00:13:09,538 --> 00:13:10,623 A plus. 224 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 Quel est ce bruit atroce ? 225 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 - La chaudière ? - C'est moi. 226 00:13:21,425 --> 00:13:23,803 Pourquoi vous être si triste, Little Miss Vicki ? 227 00:13:23,886 --> 00:13:28,349 Mon chat est malade et je serai très triste s'il meurt. 228 00:13:29,850 --> 00:13:32,686 Je ne suis pas médecin d'animaux, 229 00:13:32,770 --> 00:13:35,815 mais quand je me sens pas bien, vous savez ce que je fais ? 230 00:13:35,898 --> 00:13:36,857 Je danse. 231 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Vous dansez ? - Je danse. 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 Je ne sais pas danser. 233 00:13:43,405 --> 00:13:45,074 Je vais vous montrer. 234 00:13:56,585 --> 00:13:58,546 Voilà. Vous apprenez vite. 235 00:13:58,629 --> 00:14:01,173 Regarde-moi, Powder Puff, je danse. 236 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 FIN 237 00:14:09,765 --> 00:14:11,809 Ce chat danse mieux que moi. 238 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 On va attraper ce rat. 239 00:14:15,563 --> 00:14:17,314 J'espère que ce kit fonctionne. 240 00:14:17,398 --> 00:14:20,943 Ce fromage a l'air bon. Je l'aurai avant que l'enclume tombe, tu crois ? 241 00:14:21,026 --> 00:14:22,736 Une chance sur un million. 242 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 J'aime cette probabilité. 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,912 J'ai eu tort d'attraper le fromage. 244 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 VAISSEAU SPATIAL SUCETTE 245 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 Professeur Frink, le vaisseau sera-t-il prêt pour le spectacle ? 246 00:14:41,255 --> 00:14:44,300 Je suis allé dans le futur et, oui, il sera prêt. 247 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 Les enfants, ce soir est le grand soir. 248 00:14:47,678 --> 00:14:51,599 Rappelez-vous, le plus important est de danser impeccablement. 249 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 Pourquoi mon nom n'est pas dans le programme ? 250 00:14:54,101 --> 00:14:57,146 Il y est. Tu as le rôle le plus important. 251 00:14:57,229 --> 00:14:58,564 Je lève le rideau ? 252 00:14:58,647 --> 00:15:00,900 Personne ne verra rien si le rideau est baissé. 253 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 Mes parents s'attendent à me voir danser. 254 00:15:03,736 --> 00:15:06,030 J'ai travaillé très dur. 255 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Désolée, Lisa. 256 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Mais donner un rôle égal à chacun 257 00:15:09,241 --> 00:15:11,952 alors qu'on n'est pas égaux, comment ça s'appelle ? 258 00:15:12,036 --> 00:15:13,329 Le communisme. 259 00:15:13,412 --> 00:15:14,330 Exact. 260 00:15:14,413 --> 00:15:17,082 Je n'ai pas fait des claquettes codées pour les Alliés 261 00:15:17,166 --> 00:15:20,336 au point d'en saigner pour dérouler le tapis rouge aux communistes. 262 00:15:21,253 --> 00:15:24,590 Bon, je lèverai ce stupide rideau. 263 00:15:27,343 --> 00:15:30,721 Doucement. Tire-tire-tire. 264 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 Je m'occupe de ton tire-tire-tire. 265 00:15:34,266 --> 00:15:37,978 Pardon, Lisa, mais j'ai entendu ta situation humiliante. 266 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 Je peux peut-être t'aider avec la danse 267 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 et le kung-fu. 268 00:15:46,612 --> 00:15:49,740 J'ai découvert cette technologie au magasin de l'aéroport. 269 00:15:50,491 --> 00:15:53,035 Comme tu vois, il réagit à n'importe quelle percussion 270 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 en se secouant vivement en rythme. 271 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Amusant, mais en quoi ça m'aide ? 272 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Observe. 273 00:16:08,759 --> 00:16:11,971 Génial ! Dieu sait quelle sera votre prochaine invention. 274 00:16:12,054 --> 00:16:15,557 J'ai aussi trouvé ça dans le magasin. Mignon, non ? 275 00:16:16,433 --> 00:16:17,977 Je pense le transformer en arme. 276 00:16:19,561 --> 00:16:22,231 - Ça tuera. - Je dois y aller. 277 00:16:24,441 --> 00:16:28,529 M. Rat, on vous a amené un copain. 278 00:16:31,365 --> 00:16:33,409 - Je vais chercher le 2e puma ? - Tu veux bien ? 279 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 Tu vois le puma ? 280 00:16:43,585 --> 00:16:44,712 Tu l'as vu ou pas ? 281 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Il est de l'autre côté de cette plante ? 282 00:16:53,679 --> 00:16:54,596 Cours ! 283 00:16:59,309 --> 00:17:00,269 Par ici. 284 00:17:02,396 --> 00:17:03,272 SORTIE PROCHAINEMENT 285 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Bart, tu es un génie. 286 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 Ça va, Milhouse ? 287 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 Rien qu'une poignée de bonbons ne puisse réparer. 288 00:17:30,340 --> 00:17:32,801 Eh bien, on dirait que le chat a attrapé le rat. 289 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 C'est la fin des "rat-ricots". 290 00:17:36,305 --> 00:17:39,224 Chef, on remet le puma dans sa cage ? 291 00:17:39,308 --> 00:17:40,559 Je répète... 292 00:17:41,143 --> 00:17:42,936 SPECTACLE DE DANSE CE SOIR 293 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 Bien, tout le monde. Je veux voir de grands sourires. 294 00:17:45,981 --> 00:17:47,483 On rajoute des fossettes. 295 00:17:47,566 --> 00:17:50,611 Ça va sans doute faire très mal. Quand je dis sans doute, je minimise. 296 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Voilà un visage heureux. 297 00:17:54,865 --> 00:17:58,410 Little Vicki, je sais danser. Je peux faire partie du spectacle. 298 00:17:58,494 --> 00:18:01,830 Désolée, Lisa. Les gens vont à un spectacle de danse pour enfants 299 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 en s'attendant à voir un niveau professionnel. 300 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 Vous ne comprenez pas... 301 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 J'ai mangé trop de bonbons en plastique. 302 00:18:10,672 --> 00:18:13,175 Ciel. La star du spectacle est malade. 303 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 Qu'allons-nous faire ? 304 00:18:14,885 --> 00:18:17,763 Il n'y a qu'une seule personne qui puisse nous tirer de là. Lisa ? 305 00:18:17,846 --> 00:18:18,764 Oui ? 306 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Aide-moi à enfiler son costume. 307 00:18:22,768 --> 00:18:24,978 C'est l'heure, les enfants. On y va. 308 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 Monteuse de rideau, c'est ton moment de gloire. 309 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 C'est trop important. Laisse. 310 00:18:35,906 --> 00:18:39,409 Enfants de Mars minces et musclés, nous vous apportons des bonbons. 311 00:18:42,454 --> 00:18:44,748 Marchons jusque-là. 312 00:18:44,832 --> 00:18:46,583 Pourquoi marcher quand on peut danser ? 313 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 Où est Lisa ? 314 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 C'est déjà assez difficile de suivre. 315 00:18:57,970 --> 00:18:59,847 Sur le vaisseau de l'espace 316 00:18:59,930 --> 00:19:04,351 Les hommes en massepain ont leur place 317 00:19:04,434 --> 00:19:06,687 Et les pépites de chocolat 318 00:19:06,770 --> 00:19:09,565 Servent de pétrole pour ce vaisseau-là 319 00:19:10,566 --> 00:19:13,777 On adore danser sur Mars 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,154 Où tout est fait de... 321 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 La voilà. Coucou, chérie ! 322 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 Regarde-la. 323 00:19:20,325 --> 00:19:23,078 On a bien fait de lui mettre autant de pression. 324 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Que fais-tu ? 325 00:19:31,628 --> 00:19:33,672 Ce n'est pas moi, mais les chaussures. 326 00:19:33,755 --> 00:19:36,341 Personne ne fait de l'ombre à Little Vicki. 327 00:19:43,932 --> 00:19:47,686 - Arrêtez. - Je ne fais que commencer. 328 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Arrêtez d'applaudir. 329 00:20:02,701 --> 00:20:05,954 Allez, Lisa. Allez, tout le monde. Applaudissez ma petite fille. 330 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 Arrêtez d'applaudir. Vous allez nous tuer ! 331 00:20:19,718 --> 00:20:22,930 Lisa a pété les plombs. Fais quelque chose, Homer. 332 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 Merci, papa. 333 00:20:27,517 --> 00:20:29,436 Je n'ai pas réfléchi, j'ai agi. 334 00:20:30,812 --> 00:20:34,191 Des chaussures qui dansent toutes seules ? Mince alors. 335 00:20:34,274 --> 00:20:37,736 Désolée, Vicki. Je voulais tellement être danseuse. 336 00:20:38,612 --> 00:20:39,905 Je comprends. 337 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 On fait tous des choses extrêmes quand on est désespéré. 338 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Moi, j'ai privé Buddy Ebsen d'un prêt financier. 339 00:20:44,868 --> 00:20:46,411 - Pourquoi ? - Il sait pourquoi. 340 00:20:47,537 --> 00:20:50,707 Jésus, Marie et Glavin. Ces chaussures sont éteintes. 341 00:20:50,791 --> 00:20:52,584 J'ai dansé toute seule ? 342 00:20:52,668 --> 00:20:55,212 Tu vois, chérie ? Il te suffisait d'y croire. 343 00:20:55,295 --> 00:20:56,713 Que racontez-vous ? 344 00:20:56,797 --> 00:21:00,008 Elles sont allumées. Vous le voyez bien. 345 00:21:00,092 --> 00:21:04,137 J'essayais de ménager ses sentiments, espèce d'ours. 346 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 A présent que j'y regarde de plus près... 347 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 Laisse tomber, papa. 348 00:21:10,519 --> 00:21:13,063 Je ne serai jamais la reine du spectacle. 349 00:21:13,146 --> 00:21:17,109 Mais si, ma chérie. Tu pourrais écrire une pièce déprimante. 350 00:21:17,192 --> 00:21:18,110 Tu crois ? 351 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Bien sûr, ça pourrait être une histoire 352 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 qui parle d'accepter la vie comme elle est. 353 00:21:22,864 --> 00:21:25,534 Tu pourrais y mettre plein de gros mots. 354 00:21:25,617 --> 00:21:26,660 Comme David Mamet. 355 00:21:27,536 --> 00:21:28,829 Je vous aime. 356 00:21:30,247 --> 00:21:32,582 Il est sorti de sa matrice. Que personne ne bouge. 357 00:21:32,666 --> 00:21:36,795 Ce n'est qu'un petit furet. Bonjour, M. Furet. 358 00:21:38,422 --> 00:21:40,674 Fin 359 00:21:40,757 --> 00:21:41,633 Je suis touché ! 360 00:22:30,974 --> 00:22:32,851 {\an8}Traduction : Laura Neri