1
00:00:03,420 --> 00:00:05,880
LES SIMPSON
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,642
JE NE DANSERAI SUR LA TOMBE
DE PERSONNE
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
DANGER
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
{\an8}MAMAN MENSUEL
6
00:01:23,291 --> 00:01:25,043
Le Cyborganiseur.
7
00:01:25,126 --> 00:01:28,880
{\an8}Un flic robot haute technologie
créé dans un seul but :
8
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
aider la police de New York
à éliminer la paperasse.
9
00:01:32,550 --> 00:01:34,094
Beau travail, Cyborganiseur.
10
00:01:34,177 --> 00:01:38,306
Je peux simplifier toute procédure,
à part ce que vous appelez "amour".
11
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
{\an8}Pauvre Cyborganiseur.
12
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
{\an8}Homer, ce n'est pas bon pour toi
d'être assis si près de la télé.
13
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
{\an8}Ni pour toi de parler
quand la télé est allumée.
14
00:01:46,689 --> 00:01:50,527
{\an8}Tu devrais faire examiner tes yeux.
J'emmène Bart au centre commercial.
15
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
{\an8}Viens avec nous.
16
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
{\an8}Non, je veux profiter de cette série
avant que la chaîne ne la modifie.
17
00:01:55,448 --> 00:01:56,574
AGENCE DE MANNEQUINS
18
00:01:56,658 --> 00:01:59,327
{\an8}Comment puis-je gérer cette agence
19
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
{\an8}tout en étant
un bon père célibataire ?
20
00:02:02,038 --> 00:02:03,706
Je t'aime, papa.
21
00:02:03,790 --> 00:02:05,375
Trop tard.
22
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
CENTRE COMMERCIAL
23
00:02:09,003 --> 00:02:11,798
{\an8}Il nous faut des lunettes d'urgence.
Les yeux de mon mari sont fichus.
24
00:02:12,966 --> 00:02:14,717
{\an8}Touche le ciel, Maggie.
25
00:02:15,343 --> 00:02:16,678
{\an8}Touche le ciel !
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
- Papa, c'est moi qui ai Maggie.
- Qui a dit ça ?
27
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
{\an8}Pendant que ton père
trouve des lunettes,
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
{\an8}on va faire des courses
pour ton voyage.
29
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
{\an8}Je déteste les courses.
30
00:02:26,271 --> 00:02:29,190
{\an8}Achète-moi un jeu de cartes
et je gagnerai ce dont j'ai besoin.
31
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
Tu dois essayer des vêtements.
32
00:02:31,442 --> 00:02:33,611
Chaque marque est différente.
33
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
{\an8}Position de scène infantile.
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
{\an8}Dans 5, 4, 3...
35
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
Je pense au chat mort
pour pleurer de vraies larmes.
36
00:02:41,202 --> 00:02:45,206
Bon, tu as gagné.
Je ferai les courses pour toi.
37
00:02:45,290 --> 00:02:48,626
{\an8}Crise infantile évitée.
Mais je ne peux pas oublier le chat.
38
00:02:49,836 --> 00:02:51,296
{\an8}Commençons.
39
00:02:54,048 --> 00:02:56,092
{\an8}- Réveillez-vous.
- Pardon.
40
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
{\an8}- Lisez la première ligne.
- G, M, E, 1, Q...
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Espèce de sale...
42
00:03:06,019 --> 00:03:08,062
- Mieux ou pire ?
- Pire.
43
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
- Mieux ou pire ?
- Bien mieux.
44
00:03:13,151 --> 00:03:14,110
Papa.
45
00:03:14,903 --> 00:03:17,655
{\an8}Celles-ci ont beaucoup plu
à Val Kilmer...
46
00:03:17,739 --> 00:03:19,157
{\an8}Mon Door préféré.
47
00:03:19,240 --> 00:03:20,450
Et à Yoko Ono.
48
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
Elle a détruit le groupe.
49
00:03:23,369 --> 00:03:25,413
{\an8}Il vous faudrait
une correction laser.
50
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
Je ne devrai pas porter de lunettes ?
51
00:03:27,457 --> 00:03:30,585
{\an8}Exact. Mais je vous préviens,
c'est encore expérimental.
52
00:03:30,668 --> 00:03:33,254
{\an8}- On ne connaît pas les effets...
- Moins de parlote.
53
00:03:33,338 --> 00:03:34,297
TOMMY GRIMPEUR DE COLLINES
54
00:03:34,380 --> 00:03:37,425
Je crois qu'on a tout
pour le séjour de Bart.
55
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
Du spray anti- Blair Witch ,
de l'anti-cerf
56
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
et un "Scrabble du fond des bois".
57
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
Tango de la muerte .
58
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
Je meurs d'envie de voir ce film.
59
00:03:46,142 --> 00:03:47,769
Les critiques sont excellentes
60
00:03:47,852 --> 00:03:51,731
dans Entertainment Radio Network
et dans Radio Entertainment Network.
61
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
OPÉRATION DES YEUX AU LASER
EN COURS
62
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Utilisez ces gouttes. Pour éviter
que des croûtes ne se forment.
63
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Encore des extras.
Non, merci.
64
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
A présent que mon pied
a été rattaché,
65
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
je dois reprendre
le trophée de danse tant convoité :
66
00:04:12,835 --> 00:04:14,170
"Les jambes folles".
67
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
Etant ton professeur de danse
sage mais alcoolo,
68
00:04:16,881 --> 00:04:21,094
je sais que ton père, où qu'il soit,
te regarde et sourit.
69
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Le voilà.
70
00:04:23,179 --> 00:04:25,223
Je dois choisir
une superbe partenaire
71
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
pour le concours de danse.
72
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
Non.
73
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Il ne dansera jamais avec elle.
74
00:04:39,362 --> 00:04:41,531
Elle devra se contenter
d'un Milhouse mexicain.
75
00:04:41,614 --> 00:04:44,826
- J'exige de savoir ton nom.
- Lisabella.
76
00:04:45,618 --> 00:04:47,620
C'est mon nom,
avec "bella" au bout.
77
00:04:47,704 --> 00:04:49,789
Demande-lui de danser, s'il te plaît.
78
00:04:49,872 --> 00:04:52,667
Je danserai avec elle.
79
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
Je devrai une fois de plus
me contenter de ma propre compagnie.
80
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
Je ne suis qu'une simple libraire.
81
00:05:00,591 --> 00:05:02,635
Je ne connais la danse
que dans les livres.
82
00:05:04,095 --> 00:05:07,348
Je vais te montrer ce que
tu ne trouveras dans aucun livre.
83
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
Elle n'est pas laide,
elle est magnifique.
84
00:05:18,526 --> 00:05:20,862
{\an8}CE SOIR : CONCOURSO DE DANSE
DEMAIN : ¡REVOLUCION!
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
Une seule danse
nous permettra de gagner.
86
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
Le Tango de la muerte.
87
00:05:31,956 --> 00:05:33,541
Un seul homme était assez fou
88
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
pour danser cette danse,
et il est mort.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
Mon frère jumeau, Freduardo.
90
00:05:37,837 --> 00:05:41,299
Mais alors qu'il est mort,
je vivrai... dans son appartement.
91
00:06:04,405 --> 00:06:07,575
- Tu es enceinte de moi.
- Comment est-ce possible ?
92
00:06:07,658 --> 00:06:09,369
C'est le mystère de la danse.
93
00:06:15,041 --> 00:06:17,001
Maman, je veux être danseuse.
94
00:06:17,085 --> 00:06:20,588
C'est merveilleux, chérie.
Mais demandons à ton père.
95
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Où est-il ?
96
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Homie, quand on arrivera
au magasin de boissons,
97
00:06:25,843 --> 00:06:29,222
achète-moi du Jack Daniel's
et un paquet de cigarettes.
98
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
Oui, chérie.
99
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
ECOLE DE DANSE
DE LIL' VICKI VALENTINE
100
00:06:38,689 --> 00:06:39,899
LITTLE VICKI PRÉSIDENTE
101
00:06:40,400 --> 00:06:42,652
Je me souviens
de Little Vicki Valentine.
102
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
Son sourire joyeux et sa danse
103
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
ont sorti l'Amérique
de la dépression.
104
00:06:46,781 --> 00:06:48,991
Je crois que la 2e Guerre mondiale
a un peu aidé.
105
00:06:49,075 --> 00:06:50,743
Ne fais pas ta maligne, Lisa.
106
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
Je vous souhaite
un grand bonjour ensoleillé.
107
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Salut, Little Vicki.
108
00:06:55,498 --> 00:06:58,960
Cela fait si longtemps.
Je m'appelle juste Vicki, désormais.
109
00:06:59,043 --> 00:07:02,213
J'aimerais inscrire ma fille
à vos cours de danse, Vicki.
110
00:07:02,296 --> 00:07:04,257
- Little Vicki.
- Vous venez de dire...
111
00:07:04,340 --> 00:07:06,717
Quel style de danse t'intéresse ?
112
00:07:06,801 --> 00:07:09,804
Nous en avons tellement.
Nous avons de la danse de salon.
113
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
Tu m'as encore marché sur les pieds.
114
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
Laisse-moi donc mener...
115
00:07:15,226 --> 00:07:16,811
Tu n'es pas un meneur, Seymour.
116
00:07:16,894 --> 00:07:19,105
Tu ne l'as jamais été
et tu ne le seras jamais.
117
00:07:20,064 --> 00:07:21,691
Il y a aussi le square dance.
118
00:07:21,774 --> 00:07:23,818
L'oiseau dans sa cage
La fille au milieu
119
00:07:23,901 --> 00:07:24,944
La foule est bien mieux
120
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
Arrachez les plumes
Mettez votre chérie en selle...
121
00:07:28,197 --> 00:07:31,742
Il y a aussi la danse
qui m'a rendue célèbre :
122
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
les claquettes.
123
00:07:34,245 --> 00:07:36,289
Je veux apprendre
une danse qui me servira,
124
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
comme le Tango de la muerte.
125
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
Merci. On va te trouver
des chaussures pour claquettes.
126
00:07:41,544 --> 00:07:44,630
Little Vicki, je crois vraiment
qu'elle aimerait plutôt...
127
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Un conseil :
ne vivez pas par procuration.
128
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
COLO DES BLAGUES
129
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
La colo va être super.
130
00:07:54,223 --> 00:07:57,768
Sept jours sans les parents,
sans devoirs et sans médicaments.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,564
Ça va être la meilleure semaine
de notre courte vie.
132
00:08:01,647 --> 00:08:03,816
Je vais vous cogner toute la semaine.
133
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Qu'est-ce qu'on a fait ?
134
00:08:05,234 --> 00:08:07,487
Rien, mais je dois cogner quelqu'un.
135
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
Où est-ce qu'on va ?
136
00:08:12,783 --> 00:08:14,452
Je ne veux pas rentrer.
137
00:08:14,535 --> 00:08:18,456
Ma grand-mère dort dans mon lit
et sa peau est rêche comme le crin.
138
00:08:18,539 --> 00:08:22,293
Une minute. Tout le monde pense
qu'on passe une semaine en colo.
139
00:08:22,376 --> 00:08:23,961
On peut loger où on veut.
140
00:08:24,045 --> 00:08:28,049
Au Ritz !
Chaque chambre a son coffre.
141
00:08:28,132 --> 00:08:30,218
J'ai une meilleure idée.
142
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
- Le centre commercial ?
- Comme mon père dit toujours...
143
00:08:35,515 --> 00:08:38,059
Tous les jours,
le centre commercial, c'est fou.
144
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
Nourriture, amusement, mode,
le centre commercial a tout.
145
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
146
00:08:45,191 --> 00:08:48,778
Le secret pour bien danser
tient en un mot :
147
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
Maîtresse,
mes chaussures font du bruit.
148
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Tu dois être Ralph.
149
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Mon père tire sur les gens.
150
00:09:07,296 --> 00:09:08,422
Bien.
151
00:09:10,758 --> 00:09:13,010
Quelqu'un manque de rythme.
Laissez-moi vous écouter.
152
00:09:15,096 --> 00:09:16,013
A toi.
153
00:09:21,060 --> 00:09:24,063
Arrêtez. Elle souffre peut-être
d'une rare maladie.
154
00:09:24,146 --> 00:09:26,065
- Non.
- Je vois.
155
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
CENTRE COMMERCIAL
156
00:09:30,570 --> 00:09:34,407
C'est bien mieux que la colo.
Pas de moustiques, pas de chansons...
157
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
Si vous êtes heureux
C'est chez Stan qu'il faut venir
158
00:09:37,410 --> 00:09:40,246
On a des soldes super
Sur tous les articles en cuir
159
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
Votre attention :
160
00:09:41,789 --> 00:09:44,292
le centre commercial
ferme ses portes.
161
00:09:46,419 --> 00:09:48,754
Vous avez entendu l'enregistrement.
Dégagez.
162
00:09:51,215 --> 00:09:52,633
Vite, là-haut.
163
00:09:55,595 --> 00:09:58,180
- On va où ?
- Silence, continue de ramper.
164
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
- Des vers.
- De l'or.
165
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
Non, ce n'est que du chocolat.
166
00:10:06,814 --> 00:10:07,940
Du chocolat !
167
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
Et des vers gélifiés.
168
00:10:10,359 --> 00:10:12,278
Des berlingots, des dragées.
169
00:10:12,361 --> 00:10:15,031
On est comme des gosses
dans un magasin de bonbons.
170
00:10:19,493 --> 00:10:20,870
Le goût est parti.
171
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
Le goût est parti.
172
00:10:23,831 --> 00:10:25,082
Bataille de chaussures.
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Pas de chaussures de golf.
174
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
- Prêt, Milhouse ?
- Une seconde.
175
00:10:31,088 --> 00:10:32,006
Pâte à biscuits
176
00:10:38,220 --> 00:10:39,096
Prêt ? Saute.
177
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
Nous sommes des bûcherons.
178
00:10:50,775 --> 00:10:54,695
Mon Dieu. Regardez ça.
Comment est-ce arrivé ?
179
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
Des bonbons mâchouillés,
des perruques arrachées,
180
00:10:57,239 --> 00:11:00,034
des emballages de fromage tripotés.
181
00:11:00,117 --> 00:11:01,035
SOLDES
182
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
Tous les signes
indiquent le coupable.
183
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Un rat géant.
184
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
Il va falloir fermer.
185
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
Un week-end ? Vous êtes fou ?
186
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
Fou d'angoisse pour les clients, oui.
187
00:11:14,215 --> 00:11:17,343
Fermez avant que les vieux n'arrivent
pour leur promenade matinale.
188
00:11:28,020 --> 00:11:30,773
Désolée. Le sol est un peu inégal.
189
00:11:30,856 --> 00:11:31,982
Je vais me déplacer.
190
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
On reprend à partir
de "tappa-tappa-tappa".
191
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Lisa danse si mal
que mes pieds sont tristes.
192
00:11:41,617 --> 00:11:42,868
On arrête cinq minutes.
193
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
Qu'est-ce que je fais de travers ?
194
00:11:45,955 --> 00:11:49,417
Tu tombes souvent.
Tu devrais travailler là-dessus.
195
00:11:49,500 --> 00:11:52,378
Sans vouloir vous offenser,
j'ai besoin de plus d'instructions
196
00:11:52,461 --> 00:11:53,963
que "tappa-tappa-tappa".
197
00:11:54,046 --> 00:11:58,092
Quand j'avais ton âge,
j'avais déjà tourné dans 43 films.
198
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
Et j'ai dû le faire
sans tappa-tappa-tappa.
199
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
J'aurais vendu mon âme pour ça.
200
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
Désolée, je me sens frustrée.
201
00:12:04,473 --> 00:12:07,852
Ce genre d'attitude
ne te mènera à rien.
202
00:12:07,935 --> 00:12:10,187
Fais-moi le contraire d'une grimace.
203
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
C'est un sourire, pas le contraire
d'une grimace. Fais un effort.
204
00:12:15,484 --> 00:12:17,445
On a reçu une carte postale de Bart.
205
00:12:17,528 --> 00:12:19,905
"Chère maman et Homer,
je m'amuse bien."
206
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
On dirait qu'il s'amuse bien.
207
00:12:22,533 --> 00:12:24,660
Pourquoi y a-t-il une photo
de Vitamin Barn ?
208
00:12:25,786 --> 00:12:29,707
Tu n'es jamais allée en colo ?
Ce bon vieux Vitamin Barn.
209
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
Notre star de la scène !
210
00:12:33,586 --> 00:12:35,796
Super rythme.
211
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Je ne fais que marcher.
212
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Je sais que j'ai dit
vouloir être danseuse, mais...
213
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
Tu seras danseuse.
214
00:12:42,678 --> 00:12:46,932
Regarde-la. Une vraie petite fille,
au lieu d'un rat de laboratoire.
215
00:12:47,016 --> 00:12:49,977
Tu es la danseuse étoile de papa.
216
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
Tu es adorable.
217
00:12:52,688 --> 00:12:54,440
Qu'est-ce que tu allais nous dire
218
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
avant qu'on ne t'interrompe
avec notre fierté aimante ?
219
00:12:57,193 --> 00:13:00,488
Petite danseuse de claquettes,
qu'allais-tu dire, après :
220
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
"Je voulais être danseuse, mais..." ?
221
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
Mais...
222
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
il me faut plus d'entraînement.
223
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
A plus.
224
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
Quel est ce bruit atroce ?
225
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
- La chaudière ?
- C'est moi.
226
00:13:21,425 --> 00:13:23,803
Pourquoi vous être si triste,
Little Miss Vicki ?
227
00:13:23,886 --> 00:13:28,349
Mon chat est malade
et je serai très triste s'il meurt.
228
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
Je ne suis pas médecin d'animaux,
229
00:13:32,770 --> 00:13:35,815
mais quand je me sens pas bien,
vous savez ce que je fais ?
230
00:13:35,898 --> 00:13:36,857
Je danse.
231
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
- Vous dansez ?
- Je danse.
232
00:13:41,821 --> 00:13:43,322
Je ne sais pas danser.
233
00:13:43,405 --> 00:13:45,074
Je vais vous montrer.
234
00:13:56,585 --> 00:13:58,546
Voilà. Vous apprenez vite.
235
00:13:58,629 --> 00:14:01,173
Regarde-moi, Powder Puff, je danse.
236
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
FIN
237
00:14:09,765 --> 00:14:11,809
Ce chat danse mieux que moi.
238
00:14:11,892 --> 00:14:13,227
On va attraper ce rat.
239
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
J'espère que ce kit fonctionne.
240
00:14:17,398 --> 00:14:20,943
Ce fromage a l'air bon. Je l'aurai
avant que l'enclume tombe, tu crois ?
241
00:14:21,026 --> 00:14:22,736
Une chance sur un million.
242
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
J'aime cette probabilité.
243
00:14:29,869 --> 00:14:31,912
J'ai eu tort d'attraper le fromage.
244
00:14:32,913 --> 00:14:34,665
VAISSEAU SPATIAL SUCETTE
245
00:14:38,252 --> 00:14:41,171
Professeur Frink, le vaisseau
sera-t-il prêt pour le spectacle ?
246
00:14:41,255 --> 00:14:44,300
Je suis allé dans le futur
et, oui, il sera prêt.
247
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
Les enfants,
ce soir est le grand soir.
248
00:14:47,678 --> 00:14:51,599
Rappelez-vous, le plus important
est de danser impeccablement.
249
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
Pourquoi mon nom
n'est pas dans le programme ?
250
00:14:54,101 --> 00:14:57,146
Il y est. Tu as le rôle
le plus important.
251
00:14:57,229 --> 00:14:58,564
Je lève le rideau ?
252
00:14:58,647 --> 00:15:00,900
Personne ne verra rien
si le rideau est baissé.
253
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
Mes parents s'attendent
à me voir danser.
254
00:15:03,736 --> 00:15:06,030
J'ai travaillé très dur.
255
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Désolée, Lisa.
256
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Mais donner un rôle égal à chacun
257
00:15:09,241 --> 00:15:11,952
alors qu'on n'est pas égaux,
comment ça s'appelle ?
258
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
Le communisme.
259
00:15:13,412 --> 00:15:14,330
Exact.
260
00:15:14,413 --> 00:15:17,082
Je n'ai pas fait
des claquettes codées pour les Alliés
261
00:15:17,166 --> 00:15:20,336
au point d'en saigner pour dérouler
le tapis rouge aux communistes.
262
00:15:21,253 --> 00:15:24,590
Bon, je lèverai ce stupide rideau.
263
00:15:27,343 --> 00:15:30,721
Doucement. Tire-tire-tire.
264
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
Je m'occupe de ton tire-tire-tire.
265
00:15:34,266 --> 00:15:37,978
Pardon, Lisa, mais j'ai entendu
ta situation humiliante.
266
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
Je peux peut-être t'aider
avec la danse
267
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
et le kung-fu.
268
00:15:46,612 --> 00:15:49,740
J'ai découvert cette technologie
au magasin de l'aéroport.
269
00:15:50,491 --> 00:15:53,035
Comme tu vois, il réagit
à n'importe quelle percussion
270
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
en se secouant vivement
en rythme.
271
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Amusant, mais en quoi ça m'aide ?
272
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Observe.
273
00:16:08,759 --> 00:16:11,971
Génial ! Dieu sait quelle sera
votre prochaine invention.
274
00:16:12,054 --> 00:16:15,557
J'ai aussi trouvé ça dans le magasin.
Mignon, non ?
275
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
Je pense le transformer en arme.
276
00:16:19,561 --> 00:16:22,231
- Ça tuera.
- Je dois y aller.
277
00:16:24,441 --> 00:16:28,529
M. Rat,
on vous a amené un copain.
278
00:16:31,365 --> 00:16:33,409
- Je vais chercher le 2e puma ?
- Tu veux bien ?
279
00:16:38,497 --> 00:16:40,666
Tu vois le puma ?
280
00:16:43,585 --> 00:16:44,712
Tu l'as vu ou pas ?
281
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
Il est de l'autre côté
de cette plante ?
282
00:16:53,679 --> 00:16:54,596
Cours !
283
00:16:59,309 --> 00:17:00,269
Par ici.
284
00:17:02,396 --> 00:17:03,272
SORTIE
PROCHAINEMENT
285
00:17:16,452 --> 00:17:17,995
Bart, tu es un génie.
286
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
Ça va, Milhouse ?
287
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
Rien qu'une poignée de bonbons
ne puisse réparer.
288
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
Eh bien, on dirait que le chat
a attrapé le rat.
289
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
C'est la fin des "rat-ricots".
290
00:17:36,305 --> 00:17:39,224
Chef, on remet le puma dans sa cage ?
291
00:17:39,308 --> 00:17:40,559
Je répète...
292
00:17:41,143 --> 00:17:42,936
SPECTACLE DE DANSE CE SOIR
293
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
Bien, tout le monde.
Je veux voir de grands sourires.
294
00:17:45,981 --> 00:17:47,483
On rajoute des fossettes.
295
00:17:47,566 --> 00:17:50,611
Ça va sans doute faire très mal.
Quand je dis sans doute, je minimise.
296
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
Voilà un visage heureux.
297
00:17:54,865 --> 00:17:58,410
Little Vicki, je sais danser.
Je peux faire partie du spectacle.
298
00:17:58,494 --> 00:18:01,830
Désolée, Lisa. Les gens vont
à un spectacle de danse pour enfants
299
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
en s'attendant à voir
un niveau professionnel.
300
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
Vous ne comprenez pas...
301
00:18:08,295 --> 00:18:10,589
J'ai mangé
trop de bonbons en plastique.
302
00:18:10,672 --> 00:18:13,175
Ciel.
La star du spectacle est malade.
303
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Qu'allons-nous faire ?
304
00:18:14,885 --> 00:18:17,763
Il n'y a qu'une seule personne
qui puisse nous tirer de là. Lisa ?
305
00:18:17,846 --> 00:18:18,764
Oui ?
306
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
Aide-moi à enfiler son costume.
307
00:18:22,768 --> 00:18:24,978
C'est l'heure, les enfants. On y va.
308
00:18:25,854 --> 00:18:28,524
Monteuse de rideau,
c'est ton moment de gloire.
309
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
C'est trop important. Laisse.
310
00:18:35,906 --> 00:18:39,409
Enfants de Mars minces et musclés,
nous vous apportons des bonbons.
311
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
Marchons jusque-là.
312
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Pourquoi marcher
quand on peut danser ?
313
00:18:53,590 --> 00:18:54,925
Où est Lisa ?
314
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
C'est déjà assez difficile de suivre.
315
00:18:57,970 --> 00:18:59,847
Sur le vaisseau de l'espace
316
00:18:59,930 --> 00:19:04,351
Les hommes en massepain
ont leur place
317
00:19:04,434 --> 00:19:06,687
Et les pépites de chocolat
318
00:19:06,770 --> 00:19:09,565
Servent de pétrole
pour ce vaisseau-là
319
00:19:10,566 --> 00:19:13,777
On adore danser sur Mars
320
00:19:13,861 --> 00:19:15,154
Où tout est fait de...
321
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
La voilà.
Coucou, chérie !
322
00:19:18,866 --> 00:19:20,242
Regarde-la.
323
00:19:20,325 --> 00:19:23,078
On a bien fait de lui mettre
autant de pression.
324
00:19:30,377 --> 00:19:31,545
Que fais-tu ?
325
00:19:31,628 --> 00:19:33,672
Ce n'est pas moi,
mais les chaussures.
326
00:19:33,755 --> 00:19:36,341
Personne ne fait de l'ombre
à Little Vicki.
327
00:19:43,932 --> 00:19:47,686
- Arrêtez.
- Je ne fais que commencer.
328
00:19:56,778 --> 00:19:58,363
Arrêtez d'applaudir.
329
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
Allez, Lisa. Allez, tout le monde.
Applaudissez ma petite fille.
330
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
Arrêtez d'applaudir.
Vous allez nous tuer !
331
00:20:19,718 --> 00:20:22,930
Lisa a pété les plombs.
Fais quelque chose, Homer.
332
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
Merci, papa.
333
00:20:27,517 --> 00:20:29,436
Je n'ai pas réfléchi, j'ai agi.
334
00:20:30,812 --> 00:20:34,191
Des chaussures qui dansent
toutes seules ? Mince alors.
335
00:20:34,274 --> 00:20:37,736
Désolée, Vicki.
Je voulais tellement être danseuse.
336
00:20:38,612 --> 00:20:39,905
Je comprends.
337
00:20:39,988 --> 00:20:42,449
On fait tous des choses extrêmes
quand on est désespéré.
338
00:20:42,532 --> 00:20:44,785
Moi, j'ai privé Buddy Ebsen
d'un prêt financier.
339
00:20:44,868 --> 00:20:46,411
- Pourquoi ?
- Il sait pourquoi.
340
00:20:47,537 --> 00:20:50,707
Jésus, Marie et Glavin.
Ces chaussures sont éteintes.
341
00:20:50,791 --> 00:20:52,584
J'ai dansé toute seule ?
342
00:20:52,668 --> 00:20:55,212
Tu vois, chérie ?
Il te suffisait d'y croire.
343
00:20:55,295 --> 00:20:56,713
Que racontez-vous ?
344
00:20:56,797 --> 00:21:00,008
Elles sont allumées.
Vous le voyez bien.
345
00:21:00,092 --> 00:21:04,137
J'essayais de ménager ses sentiments,
espèce d'ours.
346
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
A présent que j'y regarde
de plus près...
347
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
Laisse tomber, papa.
348
00:21:10,519 --> 00:21:13,063
Je ne serai jamais
la reine du spectacle.
349
00:21:13,146 --> 00:21:17,109
Mais si, ma chérie. Tu pourrais
écrire une pièce déprimante.
350
00:21:17,192 --> 00:21:18,110
Tu crois ?
351
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
Bien sûr,
ça pourrait être une histoire
352
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
qui parle d'accepter la vie
comme elle est.
353
00:21:22,864 --> 00:21:25,534
Tu pourrais y mettre
plein de gros mots.
354
00:21:25,617 --> 00:21:26,660
Comme David Mamet.
355
00:21:27,536 --> 00:21:28,829
Je vous aime.
356
00:21:30,247 --> 00:21:32,582
Il est sorti de sa matrice.
Que personne ne bouge.
357
00:21:32,666 --> 00:21:36,795
Ce n'est qu'un petit furet.
Bonjour, M. Furet.
358
00:21:38,422 --> 00:21:40,674
Fin
359
00:21:40,757 --> 00:21:41,633
Je suis touché !
360
00:22:30,974 --> 00:22:32,851
{\an8}Traduction : Laura Neri