1
00:00:05,088 --> 00:00:07,048
LOS SIMPSON
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
NO BAILARÉ SOBRE LA TUMBA
DE NADIE
3
00:01:23,374 --> 00:01:28,963
{\an8}El Ciborganizador. Un robocop de alta
tecnología creado con un solo objetivo:
4
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
Para terminar con el aburrido
papeleo de la Policía de Nueva York.
5
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Buen trabajo, Ciborganizador.
6
00:01:34,260 --> 00:01:38,556
Puedo tramitar cualquier diligencia,
excepto esa que llaman "amor".
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
{\an8}Pobre Ciborganizador.
8
00:01:40,892 --> 00:01:43,561
{\an8}Homer, no puede ser bueno
sentarse tan cerca del televisor.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
{\an8}No puede ser bueno hablar
mientras el televisor está encendido.
10
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
{\an8}Deberías ir al oculista.
Voy al centro comercial con Bart...
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
{\an8}...a comprar
artilugios de acampada.
12
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
{\an8}¿Por qué no vienes con nosotros?
13
00:01:51,986 --> 00:01:55,448
{\an8}No, quiero disfrutar de esta serie
antes de que cambien el argumento.
14
00:01:55,532 --> 00:01:56,658
AGENCIA DE MODELOS
15
00:01:56,741 --> 00:02:01,788
{\an8}¿Cómo puedo organizar esta agencia
y seguir siendo un buen padre soltero?
16
00:02:01,871 --> 00:02:03,748
Te quiero, papi.
17
00:02:03,832 --> 00:02:05,333
Demasiado tarde.
18
00:02:05,416 --> 00:02:07,418
Hailstone's
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
19
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
OJO CARAMBA
20
00:02:09,087 --> 00:02:12,715
{\an8}Necesita unas gafas enseguida.
Mi marido cada vez ve menos.
21
00:02:12,799 --> 00:02:16,553
{\an8}Toca el cielo, Maggie.
Toca el cielo.
22
00:02:16,636 --> 00:02:19,639
{\an8}- Papá, Maggie está aquí.
- ¿Quién ha dicho eso?
23
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
{\an8}Vamos.
Mientras papá escoge sus gafas...
24
00:02:22,851 --> 00:02:24,602
{\an8}...haremos las compras
para tu viaje.
25
00:02:24,686 --> 00:02:27,021
{\an8}Odio ir de compras.
Dame una baraja de cartas...
26
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
{\an8}...y les sacaré lo que necesito
a los demás niños.
27
00:02:29,315 --> 00:02:31,151
Pero tienes que probarte la ropa.
28
00:02:31,234 --> 00:02:33,778
Cada marca hace lo que quiere
con sus tallas.
29
00:02:34,571 --> 00:02:38,575
{\an8}Estoy en posición de berrinche.
Menos cinco, cuatro, tres...
30
00:02:38,658 --> 00:02:41,161
Recordando muerte del gato
para llorar de verdad.
31
00:02:41,244 --> 00:02:45,248
Vale, tú ganas.
Ya compraré yo por ti.
32
00:02:45,331 --> 00:02:49,294
{\an8}Berrinche interrumpido.
Pero ahora no puedo olvidar al gato.
33
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
{\an8}Muy bien, empecemos.
34
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
{\an8}- Oiga, despierte.
- Lo siento.
35
00:02:56,009 --> 00:03:00,138
{\an8}- Lea la primera línea.
- I, 8, P, P.
36
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Maldito...
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
- ¿Mejor o peor?
- Peor.
38
00:03:08,813 --> 00:03:12,901
- ¿Mejor o peor?
- Mucho mejor.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Papá.
40
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
{\an8}Estas las llevan famosos
como Val Kilmer...
41
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
{\an8}- Mi Door favorito.
- ...y Yoko Ono.
42
00:03:21,117 --> 00:03:23,328
Se cargó el grupo Plastic Ono Band.
43
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
{\an8}Tal vez pueda someterse
a una cirugía láser.
44
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
¿Con eso me libraré
de llevar gafas?
45
00:03:27,498 --> 00:03:30,293
{\an8}Sí, pero debo advertirle que
es una intervención experimental.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,504
{\an8}- Y desconocemos los efectos a largo...
- Menos hablar y más disparar.
47
00:03:33,588 --> 00:03:34,714
TOMMY
ESCALACOLINAS
48
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
Parece que ya tenemos todo
para el campamento de Bart.
49
00:03:37,467 --> 00:03:42,096
Repelente de Bruja Blair, cuerno-sol
y el Scrabble para bosques.
50
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
Tango de la Muerte.
51
00:03:43,890 --> 00:03:47,393
- Me muero por ver esta película.
- Ha recibido buenas críticas...
52
00:03:47,477 --> 00:03:51,856
...de la Cadena Ocio Radio
y de la Cadena Radio Ocio. Vamos.
53
00:03:54,025 --> 00:03:55,485
CIRUGÍA LÁSER DE OJOS
EN PROCESO
54
00:03:55,860 --> 00:03:59,280
Espere, tiene que usar estas gotas
para que no se le sequen los ojos.
55
00:03:59,364 --> 00:04:02,158
Ya estamos vendiendo extras.
No, gracias.
56
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
Ahora que me han vuelto
a implantar el pie...
57
00:04:10,625 --> 00:04:14,003
...debo recuperar el deseado
trofeo de baile: el Piernas Locas.
58
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
Como tu sabio pero alcohólico
entrenador...
59
00:04:16,714 --> 00:04:21,302
...sé que tu padre te estará mirando
y sonriendo desde algún lugar.
60
00:04:21,386 --> 00:04:23,137
Ahí está.
61
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
Y ahora debo escoger a una bella
compañera para el concurso de baile.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
No.
63
00:04:37,568 --> 00:04:39,070
Jamás bailará con ella.
64
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
Ella tendrá que conformarse
con un Milhouse mexicano.
65
00:04:41,698 --> 00:04:44,909
- Exijo saber cómo te llamas.
- Me llamo Lisabella.
66
00:04:45,451 --> 00:04:47,453
Es mi nombre,
con "bella" al final.
67
00:04:47,537 --> 00:04:49,831
Pídeselo.
Por favor, pídele que baile contigo.
68
00:04:49,914 --> 00:04:53,501
Voy a bailar con ella.
69
00:04:54,585 --> 00:04:58,214
Una vez más tendré
que azucararme mi churro.
70
00:04:58,298 --> 00:05:02,802
No soy más que una bibliotecaria.
Lo único que sé del baile lo he leído.
71
00:05:03,928 --> 00:05:07,515
Te enseñaré algo que no hay
en ningún libro.
72
00:05:16,190 --> 00:05:18,484
No es vulgar, es preciosa.
73
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
{\an8}ESTA NOCHE: CONCURSO DE BAILE
MAÑANA: ¡REVOLUCIÓN!
74
00:05:27,243 --> 00:05:31,748
Solo con un baile podremos ganar.
El Tango de la Muerte.
75
00:05:31,831 --> 00:05:35,710
Solo un hombre se atrevió a bailarlo,
y está muerto.
76
00:05:35,793 --> 00:05:37,587
Mi hermano gemelo, Freduardo.
77
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Pero donde el murió, yo viviré...
78
00:05:40,089 --> 00:05:41,382
...es su apartamento.
79
00:06:04,489 --> 00:06:07,367
- Ahora esperas un hijo mío.
- Pero ¿cómo?
80
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Es el misterio del baile.
81
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
Mamá, quiero ser bailarina.
82
00:06:16,918 --> 00:06:20,421
Es maravilloso, cariño.
Pero deberías decírselo a tu padre.
83
00:06:20,505 --> 00:06:22,298
Por cierto, ¿dónde está?
84
00:06:22,632 --> 00:06:25,593
Homie,
cuando lleguemos a la licorería...
85
00:06:25,676 --> 00:06:29,055
...cómprame un Jack Daniel's
y un cartón de tabaco.
86
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
Sí, querida.
87
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
Escuela de Baile
Pequeña Vicki Valentine
88
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
PEQUEÑA VICKI PRESIDENTA
89
00:06:40,191 --> 00:06:42,693
Recuerdo a la Pequeña Vicki Valentine.
90
00:06:42,777 --> 00:06:46,364
Su sonrisa y su baile sacaron
a Estados Unidos de la Depresión.
91
00:06:46,447 --> 00:06:48,741
Creo que la Segunda Guerra Mundial
ayudó un poco, mamá.
92
00:06:48,825 --> 00:06:50,493
No te pases de lista, Lisa.
93
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Saludos soleados y animados.
94
00:06:53,371 --> 00:06:55,164
Hola, Pequeña Vicki.
95
00:06:55,248 --> 00:06:59,001
Eso fue hace mucho tiempo.
Ahora soy Vicki a secas.
96
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
De acuerdo. Quiero apuntar a mi hija
a clases de baile, Vicki.
97
00:07:02,296 --> 00:07:04,257
- Pequeña Vicki.
- Pero si ha dicho...
98
00:07:04,340 --> 00:07:06,551
¿Qué estilo de baile
te interesa?
99
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Enseñamos muchos estilos.
Bailes de salón.
100
00:07:11,264 --> 00:07:14,892
- Me has vuelto a pisar el pie.
- Si me dejaras llevarte yo a ti...
101
00:07:14,976 --> 00:07:20,022
No eres un líder, Seymour.
Nunca lo has sido y nunca lo serás.
102
00:07:20,106 --> 00:07:21,232
Baile popular.
103
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
El pájaro en la jaula, señora en el centro
El pájaro es bonito y entran los cuervos
104
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Quítale todas las plumas
Sácale el cuero
105
00:07:27,155 --> 00:07:28,531
Pon miel en la silla...
106
00:07:28,614 --> 00:07:33,286
O el baile por el que me hice
tan famosa: el claqué.
107
00:07:34,287 --> 00:07:38,749
Quiero un baile que pueda usar en
la vida real, como el Tango de la Muerte.
108
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
Bendita seas.
Te daré unos zapatos de claqué.
109
00:07:41,586 --> 00:07:44,672
Pequeña Vicki,
creo que lo que realmente quería...
110
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
- Consejo: No viva a través de su hija.
- Vale.
111
00:07:47,884 --> 00:07:49,177
CAMPAMENTO NOVATADAS
112
00:07:52,388 --> 00:07:53,848
El campamento va a ser genial.
113
00:07:53,931 --> 00:07:57,477
Siete días sin padres, sin deberes
y sin gotas para los oídos.
114
00:07:57,560 --> 00:08:01,355
Sí, va a ser la mejor semana
de nuestras jóvenes vidas.
115
00:08:01,439 --> 00:08:03,816
Os voy a dar palizas
toda la semana.
116
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
- ¿Qué te hemos hecho?
- Nada, pero he de pegar a alguien.
117
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
- ¿Qué hacemos ahora?
- Yo no quiero volver a casa.
118
00:08:14,327 --> 00:08:18,289
Mi abuela duerme en mi cama y tiene
la piel como una pelota de baloncesto.
119
00:08:18,372 --> 00:08:22,084
Un momento. Todos creen que vamos
a estar una semana de campamento.
120
00:08:22,168 --> 00:08:26,047
- Podemos ir donde nos dé la gana.
- Sí, al Cuatro Estaciones.
121
00:08:26,130 --> 00:08:30,801
- Hay cajas fuertes en las habitaciones.
- Se me ocurre un sitio mejor.
122
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
- ¿El centro comercial?
- Sí. Como siempre dice mi padre:
123
00:08:34,722 --> 00:08:37,808
Para pasar la tarde o una semana,
como el centro comercial no hay nada.
124
00:08:37,892 --> 00:08:41,187
Diversión, ropa y comida
para pasar toda una vida.
125
00:08:41,270 --> 00:08:43,856
¿Qué? ¿Qué es lo que dice?
126
00:08:45,233 --> 00:08:48,986
La clave para bailar bien
está en una palabra:
127
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
Toque-toque-toque.
128
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
Toque-toque-toque.
129
00:08:56,160 --> 00:08:58,704
Profe, mis zapatos hacen ruido.
130
00:08:59,163 --> 00:09:00,790
Tú debes de ser Ralph.
131
00:09:00,873 --> 00:09:03,334
Mi padre dispara a la gente.
132
00:09:07,088 --> 00:09:10,508
Bien, bien.
133
00:09:10,591 --> 00:09:14,178
Un momento, alguien no lleva el ritmo.
Dejad que os oiga.
134
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
Bien, ahora tú.
135
00:09:20,810 --> 00:09:24,063
Niños, ya basta. Podría tener
algún problema médico.
136
00:09:24,146 --> 00:09:26,232
- No.
- Ya veo.
137
00:09:30,611 --> 00:09:34,198
Esto es mejor que el campamento.
Ni mosquitos ni estúpidas canciones.
138
00:09:34,282 --> 00:09:37,368
Si eres feliz y lo sabes
Compra en Stan's
139
00:09:37,451 --> 00:09:40,288
Enormes descuentos
De tus marcas favoritas
140
00:09:40,371 --> 00:09:44,959
Atención, señores clientes,
el centro comercial ha cerrado.
141
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
Muy bien, ya habéis oído la grabación.
Todos fuera.
142
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
Rápido, por allí.
143
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
- ¿Adónde vamos?
- Calla y sigue gateando.
144
00:10:00,808 --> 00:10:03,853
- Lombrices.
- Oro.
145
00:10:03,936 --> 00:10:06,647
Un momento, es chocolate.
146
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
¡Chocolate!
147
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
Son lombrices de gominola.
Gominola.
148
00:10:10,359 --> 00:10:14,155
Cabezas de Guerra, Gelatinas. Somos
dos niños en una tienda de caramelos.
149
00:10:14,238 --> 00:10:15,531
- Sí.
- Sí.
150
00:10:19,285 --> 00:10:21,037
Ya no sabe.
151
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Ya no sabe.
152
00:10:23,873 --> 00:10:25,833
Guerra de zapatos.
153
00:10:27,335 --> 00:10:28,544
Los de golf no valen.
154
00:10:29,420 --> 00:10:31,255
{\an8}- ¿Preparado, Milhouse?
- Espera un momento.
155
00:10:31,339 --> 00:10:33,758
{\an8}CASA TOLL
Pasta de Galleta
156
00:10:38,012 --> 00:10:40,348
¿Preparado? Salta.
157
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Somos leñadores.
158
00:10:50,816 --> 00:10:54,403
Dios mío. Mire cómo está todo.
¿Cómo ha podido ocurrir?
159
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Hay caramelos mascados,
pelucas por el suelo...
160
00:10:57,281 --> 00:11:00,660
...paquetes de queso perforados...
161
00:11:02,078 --> 00:11:04,497
Todas las pistas apuntan
a un culpable obvio.
162
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
Una rata gigante.
163
00:11:07,625 --> 00:11:10,211
- Cierre el centro comercial.
- ¿En el Día de los Presidentes?
164
00:11:10,294 --> 00:11:14,173
- ¿Se ha vuelto loco?
- Loco de preocupación por la gente, sí.
165
00:11:14,256 --> 00:11:18,427
Cierre el centro antes de que lleguen
los ancianos para su paseo matutino.
166
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Toque-toque-toque.
Toque-toque-toque.
167
00:11:28,062 --> 00:11:30,564
Lo siento. Creo que el suelo
hace un ángulo extraño.
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,191
Voy a ponerme allí.
169
00:11:32,274 --> 00:11:34,694
Bien, seguimos desde
"toque-toque-toque".
170
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Lisa baila tan mal
que mis pies están tristes.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
Haremos una pausa.
172
00:11:44,328 --> 00:11:47,873
- ¿Qué hago mal, Pequeña Vicki?
- Bueno, te caes mucho.
173
00:11:47,957 --> 00:11:50,209
- Tal vez deberías mejorar eso.
- Sin ofender...
174
00:11:50,292 --> 00:11:54,004
...pero necesito aprender algo más
que un simple "toque-toque-toque".
175
00:11:54,088 --> 00:11:57,842
Cuando yo tenía tu edad ya había
hecho 43 películas.
176
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
Y las tuve que hacer
sin toque-toque-toque.
177
00:12:00,344 --> 00:12:02,513
Habría matado
por el toque-toque-toque.
178
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
Lo siento, es que estoy frustrada.
179
00:12:04,473 --> 00:12:07,727
Con esa actitud nunca salvarás
la granja del abuelo.
180
00:12:07,810 --> 00:12:11,063
Vas a tener que desfruncir
ese ceño.
181
00:12:11,147 --> 00:12:14,483
Eso es una sonrisa, no un ceño
desfruncido. Practícalo.
182
00:12:15,484 --> 00:12:17,278
Ha llegado una postal de Bart.
183
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
"Queridos mamá y Homer,
me estoy divirtiendo".
184
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
Parece que se está divirtiendo.
185
00:12:22,324 --> 00:12:25,745
¿Por qué hay una foto
de la Granja de las Vitaminas?
186
00:12:25,828 --> 00:12:29,915
¿No has ido nunca de campamento?
La vieja Granja de las Vitaminas.
187
00:12:29,999 --> 00:12:33,294
Aquí llega nuestra estrella de Broadway.
188
00:12:33,377 --> 00:12:37,423
- Me encanta el ritmo que llevas.
- Estoy caminando.
189
00:12:37,506 --> 00:12:40,885
Escuchad, sé que dije que
quería ser bailarina, pero...
190
00:12:40,968 --> 00:12:42,595
Y bailarina serás.
191
00:12:42,678 --> 00:12:46,974
Mírate, eres toda alegría y desparpajo,
en lugar de ecuaciones y tubos de ensayo.
192
00:12:47,057 --> 00:12:49,810
Eres la preciosa bailarina de papá.
193
00:12:49,894 --> 00:12:53,981
- Y estás adorable.
- ¿Qué querías decirnos...
194
00:12:54,064 --> 00:12:56,859
...antes de que te interrumpiéramos
con nuestro orgullo paterno?
195
00:12:56,942 --> 00:13:00,154
Sí, pequeña bailarina,
¿qué ibas a decir después de:
196
00:13:00,237 --> 00:13:02,656
"Quería ser bailarina, pero..."?
197
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
Pero...
198
00:13:06,285 --> 00:13:08,829
...necesito practicar más.
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,998
Adiós.
200
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
¿Qué es ese sonido horrible?
201
00:13:13,375 --> 00:13:16,378
- ¿La caldera?
- Soy yo.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,844
¿Por qué está tan triste,
Pequeña Señorita Vicki?
203
00:13:23,928 --> 00:13:29,391
Mi gatito está enfermo, y me pondría
muy triste si muriera.
204
00:13:29,475 --> 00:13:32,478
No soy veterinario ni nada de eso...
205
00:13:32,561 --> 00:13:36,899
...pero ¿sabe qué me anima cuando
estoy triste? Bailar.
206
00:13:36,982 --> 00:13:39,735
- ¿Bailar?
- Bailar.
207
00:13:41,862 --> 00:13:45,783
- Pero yo no sé bailar.
- Yo le enseñaré.
208
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Eso es. Lo hace muy bien.
209
00:13:58,671 --> 00:14:02,424
Mírame, Pompón, estoy bailando.
210
00:14:06,595 --> 00:14:08,764
Fin
211
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
Ese gato baila mejor que yo.
212
00:14:11,934 --> 00:14:14,311
Cazaremos esa rata gigante.
213
00:14:15,354 --> 00:14:18,482
- Espero que la trampa Acme funcione.
- El queso tiene muy buena pinta.
214
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
¿Creéis que podría cogerlo
antes de que caiga el yunque?
215
00:14:21,068 --> 00:14:25,739
- Hay una posibilidad entre un millón.
- Me gusta arriesgar.
216
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Mi error ha sido coger el queso.
217
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
NAVE
PIRULETAS
218
00:14:37,793 --> 00:14:41,171
Profesor Frink, ¿estará lista la nave
para el recital?
219
00:14:41,255 --> 00:14:44,508
He visitado el futuro y sí,
lo estará.
220
00:14:44,592 --> 00:14:47,344
Bien, niños, esta es la gran noche.
221
00:14:47,428 --> 00:14:51,432
Recordad, lo importante es no cometer
ni un solo error.
222
00:14:51,515 --> 00:14:54,059
Disculpe, ¿por qué no sale
mi nombre en el programa?
223
00:14:54,143 --> 00:14:57,187
Claro que sí, tonta. Tienes el papel
más importante de todos.
224
00:14:57,271 --> 00:14:58,606
¿Telonera?
225
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Nadie podrá ver nada
si el telón no se abre.
226
00:15:00,983 --> 00:15:03,485
Pero mis padres quieren verme bailar.
227
00:15:03,569 --> 00:15:06,071
Y me he esforzado mucho.
228
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
Lo siento, Lisa, pero dar a todos
las mismas posibilidades...
229
00:15:08,908 --> 00:15:11,994
...cuando está claro que no sois iguales,
¿cómo se llama, niños?
230
00:15:12,077 --> 00:15:13,495
Comunismo.
231
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
Eso es. Y no envié mensajes en morse
con claqué a los aliados...
232
00:15:17,082 --> 00:15:21,045
...hasta que me sangraron los pies
para permitir la entrada a los rojos.
233
00:15:21,128 --> 00:15:25,132
De acuerdo, me encargaré
del estúpido telón.
234
00:15:26,926 --> 00:15:31,430
Con suavidad.
Estira-estira-estira.
235
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
Ya le daré yo estira-estira-estira.
236
00:15:34,058 --> 00:15:37,686
Perdona, Lisa, no he podido evitar oír
tu repelente comentario.
237
00:15:37,770 --> 00:15:40,773
Tal vez pueda ayudarte con el baile,
los giros...
238
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
...y los golpes de kung-fú.
239
00:15:46,654 --> 00:15:50,157
Descubrí esta tecnología en la tienda
de regalos del aeropuerto.
240
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
Como puedes ver, responde
a los sonidos de percusión...
241
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
...con un exuberante meneo
animado, sí, sí.
242
00:15:56,789 --> 00:16:00,084
- Sí, pero ¿de qué me va a servir?
- Observa.
243
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
ENCENDIDO - APAGADO
244
00:16:08,592 --> 00:16:11,971
Es genial, profesor.
¿Qué más se le ocurrirá?
245
00:16:12,054 --> 00:16:15,641
También encontré esto en la tienda
de regalos. ¿No es una monada?
246
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
Espero poder convertirlo en un arma.
247
00:16:19,228 --> 00:16:22,898
- Para matar.
- Tengo que irme.
248
00:16:24,483 --> 00:16:28,737
Bien, señor rata, te hemos
traído un amiguito.
249
00:16:28,821 --> 00:16:29,905
PELIGRO
250
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
- ¿Traigo el gato montés de repuesto?
- Por favor.
251
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
¿Ves dónde está el gato montés?
252
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
¿Lo has visto o no?
253
00:16:48,257 --> 00:16:51,218
¿Estás diciendo que está justo
detrás de esta planta?
254
00:16:52,761 --> 00:16:55,472
Vale. ¡Corre!
255
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
Por allí.
256
00:17:02,229 --> 00:17:03,272
SALIDA
PRÓXIMAMENTE
257
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
Bart, eres un genio.
258
00:17:22,041 --> 00:17:23,167
¿Estás bien, Milhouse?
259
00:17:23,250 --> 00:17:27,254
Nada que no se cure con
un puñado de osos de gominola.
260
00:17:30,090 --> 00:17:32,843
Vaya, vaya.
Parece que el gato ha cazado a la rata.
261
00:17:32,926 --> 00:17:36,221
Un asunto que ya no traerá "cola".
262
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Jefe, ¿no deberíamos meter
al gato montés en su jaula?
263
00:17:39,183 --> 00:17:41,060
Repito:
264
00:17:41,143 --> 00:17:42,978
ESTA NOCHE
RECITAL DE BAILE
265
00:17:43,062 --> 00:17:47,524
Bien, niños, quiero veros sonreír,
así que os voy a echar una mano.
266
00:17:47,608 --> 00:17:50,694
Tal vez os duela bastante.
Tal vez no, seguro.
267
00:17:52,488 --> 00:17:54,823
Ahora sí es una cara feliz.
268
00:17:54,907 --> 00:17:58,452
Pequeña Vicki, he aprendido a bailar.
Ya puedo salir en la función.
269
00:17:58,535 --> 00:18:01,622
Lo siento, Lisa. La gente viene
a los recitales de baile infantiles...
270
00:18:01,705 --> 00:18:04,166
...esperando ver cierto nivel
de profesionalidad.
271
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
Pero usted no entiende...
272
00:18:08,045 --> 00:18:10,589
He comido demasiados
caramelos de plástico.
273
00:18:10,672 --> 00:18:13,008
Santo cielo.
La estrella de la función está enferma.
274
00:18:13,092 --> 00:18:14,593
¿Qué vamos a hacer?
275
00:18:14,676 --> 00:18:17,888
Solo hay una persona que pueda
sacarnos de este aprieto. ¿Lisa?
276
00:18:17,971 --> 00:18:20,432
- ¿Qué?
- Ayúdame a ponerme el traje de Ralph.
277
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
Llegó la hora, niños. Adelante.
278
00:18:25,687 --> 00:18:28,607
Bien, telonera, este es tu gran momento.
279
00:18:29,274 --> 00:18:32,027
Es demasiado importante.
Ya lo hago yo.
280
00:18:35,781 --> 00:18:40,410
Niños delgaduchos de Marte,
os traemos caramelos.
281
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
- Caminemos hacia ellos.
- ¿Por qué caminar pudiendo bailar?
282
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
¿Dónde está Lisa?
283
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
Ya es bastante difícil
seguir el argumento.
284
00:18:58,011 --> 00:19:04,393
En la Nave Piruletas
Los hombres de galleta bailan hip-hop
285
00:19:04,476 --> 00:19:09,773
Y los trozos de chocolate
Son el combustible de las naves
286
00:19:09,857 --> 00:19:15,320
Nos gusta bailar en Marte
Donde todo está hecho de...
287
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
Allí está. Hola, cariño.
288
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Vaya, qué bien baila.
289
00:19:20,075 --> 00:19:23,203
Sí, al final ha servido de algo
presionarla tanto.
290
00:19:30,419 --> 00:19:33,672
- ¿Qué estás haciendo?
- No puedo evitarlo. Son los zapatos.
291
00:19:33,755 --> 00:19:36,466
Nadie eclipsa a la Pequeña Vicki.
292
00:19:43,098 --> 00:19:47,769
- Por favor, pare.
- Acabo de empezar.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,447
Dejen de aplaudir.
294
00:20:02,492 --> 00:20:06,914
Bien, Lisa. Vamos, amigos.
Un aplauso para mi hijita.
295
00:20:11,293 --> 00:20:14,004
Dejen de aplaudir.
Moriremos todos.
296
00:20:19,760 --> 00:20:23,055
Lisa ha perdido el control.
Haz algo, Homer. Haz algo.
297
00:20:26,225 --> 00:20:29,561
- Gracias, papá.
- No he pensado, solo he actuado.
298
00:20:30,562 --> 00:20:34,024
¿Zapatos de claqué automáticos?
Estoy furiosa de verdad.
299
00:20:34,107 --> 00:20:37,945
Lo siento, Vicki.
Solo quería convertirme en bailarina.
300
00:20:38,028 --> 00:20:42,074
Lo comprendo. Todos cometemos
locuras cuando estamos desesperados.
301
00:20:42,157 --> 00:20:44,660
En una ocasión hundí el historial
de crédito de Buddy Ebsen.
302
00:20:44,743 --> 00:20:47,496
- ¿Por qué?
- Él lo sabe bien.
303
00:20:47,579 --> 00:20:50,749
Jesús, María y José.
Los zapatos estaban desconectados.
304
00:20:50,832 --> 00:20:53,293
- ¿Quiere decir que bailé yo sola?
- ¿Ves, cariño?
305
00:20:53,377 --> 00:20:56,505
- Tan solo necesitabas creer...
- Pero ¿qué está diciendo?
306
00:20:56,588 --> 00:20:59,800
Se ve claramente que están conectados.
¿Ve? "Conectado".
307
00:20:59,883 --> 00:21:04,846
Estaba intentando no herir los
sentimientos de la niña, patán insensible.
308
00:21:05,639 --> 00:21:08,392
Bueno, ahora que me fijo...
309
00:21:08,475 --> 00:21:13,063
Olvídalo, papá. Supongo que nunca
seré vuestra estrella de Broadway.
310
00:21:13,146 --> 00:21:17,150
No es verdad, cariño. Siempre podrás
escribir una obra deprimente.
311
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
- ¿De verdad?
- Claro.
312
00:21:18,944 --> 00:21:22,614
Podría ser una historia sobre
personas que aceptan sus limitaciones.
313
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Sí. Y podrías utilizar
un montón de palabrotas.
314
00:21:25,534 --> 00:21:28,912
- Es lo que hace David Mamet.
- Os quiero mucho.
315
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
Se ha escapado. Que nadie se mueva.
316
00:21:32,708 --> 00:21:36,920
Pero si no es más que una preciosa
comadreja. Hola, señor Comadreja.
317
00:21:38,588 --> 00:21:40,757
Fin
318
00:21:40,841 --> 00:21:41,883
¡Estoy herido!
319
00:22:27,012 --> 00:22:29,765
Toque-toque-toque.
320
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
{\an8}Traducción:
Iñaki Gorraiz