1
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
OS SIMPSONS
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,303
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,475
NÃO VOU PLANTAR
MENSAGENS SUBLIMINARES
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,776
ATENÇÃO
5
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
{\an8}Aqui tens rapaz.
Está na hora da sopa.
6
00:01:32,675 --> 00:01:36,221
{\an8}Se tu estás aqui fora,
quem é que está lá dentro?
7
00:01:38,223 --> 00:01:40,058
Ena, um texugo.
8
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
{\an8}Desculpa lá,
não podes ficar aí.
9
00:01:42,393 --> 00:01:43,603
{\an8}Toca a sair.
10
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
{\an8}Bom, parece que tens
um novo colega de quarto.
11
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
{\an8}Lis, tem de haver uma forma
de atrair aquele texugo.
12
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
{\an8}De acordo com o sítio
ComidaDosTexugos.com:
13
00:01:58,034 --> 00:02:02,122
{\an8}"A dieta dos texugos é composta
por furões, ratazanas e marmotas."
14
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
{\an8}- Furões, furões.
- Furões são doninhas.
15
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
{\an8}- Não vêm em latas.
- E então, o que é isto?
16
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
Diz aí "milho", Bart.
17
00:02:11,923 --> 00:02:13,007
Tinhas de me envergonhar?
18
00:02:13,758 --> 00:02:16,469
{\an8}Aqui está. "Alguns texugos
já foram vistos
19
00:02:16,553 --> 00:02:18,471
{\an8}- a comerem pica-paus."
- Perfeito.
20
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
Todd, podes emprestar-me
o teu pica-pau?
21
00:02:20,932 --> 00:02:24,936
{\an8}Acho que sim, mas tens de mo devolver
até às 18 horas. Ele hoje faz anos.
22
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Combinado.
23
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
{\an8}- A televisão avariou-se?
- Não. Está um texugo ali dentro.
24
00:02:45,665 --> 00:02:48,585
{\an8}Um texugo, uma ova.
Deve ser o Milhouse.
25
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
Milhouse.
26
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
{\an8}Eu apanho-o.
27
00:02:59,888 --> 00:03:02,182
{\an8}É sem dúvida um texugo.
Também pode ser um grifo.
28
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
{\an8}- Bart, tens dinamite no quarto?
- Montes dela.
29
00:03:04,684 --> 00:03:06,603
- Vai buscá-la.
- Não queremos matá-lo.
30
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
{\an8}- Chamamos os Serviços Animais.
- É uma ótima ideia.
31
00:03:09,480 --> 00:03:11,733
{\an8}E devíamos chamar o médico
por causa disto.
32
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
Como é que o texugo fez isso
sem te rasgar a camisola?
33
00:03:14,485 --> 00:03:15,528
Por acaso, sou alfaiate?
34
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
SERVIÇOS ANIMAIS
35
00:03:21,701 --> 00:03:23,953
{\an8}A sua chamada não pode
ser encaminhada.
36
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
Certifique-se de que marcou
o indicativo correcto.
37
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
Indicativo?
Mas é uma chamada local.
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
A empresa dos telefones
ficou sem números
39
00:03:31,002 --> 00:03:33,922
e atribuiu dois indicativos à cidade.
40
00:03:34,005 --> 00:03:36,925
Metade fica com o velho 636
41
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
e a nossa metade com o 939.
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,846
939?
Mas o que é isso?
43
00:03:42,555 --> 00:03:44,057
A minha vida está arruinada.
44
00:03:44,140 --> 00:03:46,643
Só tens de memorizar
mais três números.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
Se fosse assim tão simples, Marge.
46
00:03:50,021 --> 00:03:52,273
Vai-te embora.
Há problemas mais sérios.
47
00:03:52,690 --> 00:03:53,942
Não me vou ficar.
48
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
Vou ligar para os jornais,
para as televisões,
49
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
para a empresa do gás,
para toda a gente.
50
00:04:12,835 --> 00:04:14,379
Detesto este novo indicativo.
51
00:04:14,879 --> 00:04:17,131
{\an8}Como se já não tivesse coisas
suficientes para memorizar.
52
00:04:17,215 --> 00:04:18,299
{\an8}LENNY=BRANCO
CARL=NEGRO
53
00:04:18,633 --> 00:04:21,928
Não tens saudades
do velho 636... Carl?
54
00:04:22,011 --> 00:04:23,638
Não sei qual deles é o melhor.
55
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
O seis fica mais perto do três,
o que é mais conveniente.
56
00:04:26,975 --> 00:04:31,062
Mas o nove não está ligado ao Diabo,
o que em termos religiosos é melhor.
57
00:04:31,145 --> 00:04:34,524
Mas o que me chateia mais
é o facto de não nos terem avisado.
58
00:04:34,607 --> 00:04:38,361
O que estás para aí a dizer?
Houve anúncios e a campanha na rádio.
59
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
E os panfletos espalhados
pelo vaivém espacial.
60
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
E o acampamento de duas
semanas sobre o tema.
61
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
Ninguém disse nada.
62
00:04:45,535 --> 00:04:48,788
E há um engarrafamento por causa
de um colchão na autoestrada.
63
00:04:48,871 --> 00:04:52,375
Um colchão? A Joan Collins
deve estar na cidade.
64
00:04:55,586 --> 00:04:56,587
Tem modos.
65
00:04:57,964 --> 00:05:01,175
A Joan Collins?
Ela dorme com todos.
66
00:05:01,259 --> 00:05:05,054
Está na hora de darmos
bilhetes grátis para o concerto.
67
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Do que estão a falar?
68
00:05:06,514 --> 00:05:09,100
Estamos a falar dos The Who.
69
00:05:09,183 --> 00:05:11,352
Estamos a dar bilhetes para
o concerto da próxima semana
70
00:05:11,436 --> 00:05:15,523
para o histórico Estádio Motor
de Pesquisa Yahoo de Springfield.
71
00:05:16,232 --> 00:05:18,735
The Who?
Eu adoro bandas.
72
00:05:18,818 --> 00:05:21,946
E agora vamos marcar
um número à sorte.
73
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
Marcar à sorte
74
00:05:24,699 --> 00:05:29,245
Vamos começar com 555...
75
00:05:29,620 --> 00:05:32,790
...011 e 3.
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,334
É o meu número.
77
00:05:39,005 --> 00:05:40,089
Esse não sou eu.
78
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Pai, não é o nosso indicativo.
79
00:05:42,258 --> 00:05:45,678
Parabéns.
Vai conhecer os The Who.
80
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Não é justo.
81
00:05:49,015 --> 00:05:53,394
Sou fã dos The Who desde que
eram The Hillbilly Bugger Boys.
82
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
Liga para a rádio
e diz-lhes como é.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,564
Boa ideia.
84
00:06:00,610 --> 00:06:01,861
Seu...
85
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
CÂMARA MUNICIPAL
DE SPRINGFIELD
86
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
Sei que alguns estão aborrecidos
com a mudança de indicativo.
87
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
Sobretudo, aqueles que estão
cobertos com dinamite.
88
00:06:21,089 --> 00:06:24,467
Deixem-me que lhes diga que
os vossos receios são infundados.
89
00:06:24,550 --> 00:06:27,220
- E as queixas idiotas.
- Essa foi boa.
90
00:06:27,303 --> 00:06:31,224
Este filme vai explicar-vos tudo
de uma forma que vão compreender.
91
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
Olá, sou o Telefone TocaToca,
92
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
a mascote e presidente
da empresa de telefones.
93
00:06:39,774 --> 00:06:43,403
E estou aqui para explicar
porque é que o indicativo da...
94
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
Vossa cidade.
95
00:06:44,654 --> 00:06:48,157
... foi substituído por dois
cómodos indicativos.
96
00:06:48,241 --> 00:06:51,035
- Tenho uma pergunta.
- É um filme, pai.
97
00:06:51,411 --> 00:06:53,704
Está caladinha, querida.
O papá tem uma pergunta.
98
00:06:53,788 --> 00:06:56,874
Devem estar a pensar:
"Ter mais indicativos é ótimo
99
00:06:56,958 --> 00:06:59,502
e não me importo de pagar
as taxas extra,
100
00:06:59,585 --> 00:07:03,214
mas como me vou lembrar
de todos esses números?"
101
00:07:04,549 --> 00:07:05,716
Os cientistas descobriram
102
00:07:05,800 --> 00:07:08,428
que até os macacos conseguem
memorizar dez números.
103
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
Os macacos são mais
espertos do que vocês?
104
00:07:10,972 --> 00:07:12,056
Um macaco de que tamanho?
105
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
Claro que não.
106
00:07:14,934 --> 00:07:16,269
FIM
107
00:07:16,352 --> 00:07:17,562
Eu fiquei convencido.
108
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
Um filme bem feito como
aquele deve estar certo.
109
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
Concordo. Ter dois indicativos
é muito mais cómodo.
110
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
- Eu gosto.
- Esperem aí.
111
00:07:24,569 --> 00:07:27,488
O doido com a dinamite
ainda não falou.
112
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
A empresa dos telefones
está a levar-vos à certa.
113
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Eu acuso-os de fazerem
aquele filme de propósito.
114
00:07:35,455 --> 00:07:36,873
Mas é claro que fizemos.
115
00:07:38,166 --> 00:07:39,792
Eu não gosto de causar sarilhos,
116
00:07:40,209 --> 00:07:43,463
mas parece-me que todos
os que puderam manter o velho
117
00:07:43,546 --> 00:07:49,093
ou "clássico" indicativo 636,
vivem na zona rica da cidade.
118
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
- Que ultraje.
- Nunca.
119
00:07:52,096 --> 00:07:57,977
E, como de costume,
os simplórios é que se lixam.
120
00:07:58,060 --> 00:08:01,606
O Homer tem razão. Estamos
a receber o tratamento especial.
121
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
- Ele tem razão.
- Estão a tramar-nos.
122
00:08:04,317 --> 00:08:09,071
Para mim já chega.
Não vão gozar mais connosco.
123
00:08:09,155 --> 00:08:11,949
E o que é que vocês idiotas
vão fazer acerca disso?
124
00:08:12,033 --> 00:08:13,367
Bem, eu...
125
00:08:18,372 --> 00:08:21,000
- Boa ligação, Bart.
- Funcionou no cadáver de teste.
126
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
Muito bem, plano B.
127
00:08:22,502 --> 00:08:27,632
Companheiros do 939, fundemos
a nossa própria cidade.
128
00:08:28,549 --> 00:08:29,425
- Boa.
- Grande ideia.
129
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
Estamos contigo, Homer.
Vamos a isso.
130
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Quem é o idiota agora?
131
00:08:38,518 --> 00:08:40,728
ESTÁ A ENTRAR NA
NOVA SPRINGFIELD
132
00:08:41,771 --> 00:08:43,272
Somos oficialmente uma cidade.
133
00:08:43,731 --> 00:08:47,318
Agora, sentamo-nos e esperamos
por uma filial da NFL.
134
00:08:49,445 --> 00:08:52,823
Não pude deixar de ouvir.
Represento os Arizona Cardinals...
135
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Ponha-se a andar.
136
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
Boa decisão, Homer.
Mostraste firmeza.
137
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
Talvez devesses ser presidente
da câmara da Nova Springfield.
138
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Presidente?
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,506
{\an8}O Presidente da Câmara.
140
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
{\an8}Com Homer Simpson.
141
00:09:12,301 --> 00:09:16,973
Aceito com relutância este
trabalho bem pago e encantador.
142
00:09:17,640 --> 00:09:19,725
O nosso novo emblema.
143
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
Os tempos de querelas
já acabaram.
144
00:09:22,979 --> 00:09:27,275
Vamos levar aos nossos irmãos
de Nova Springfield os ramos de...
145
00:09:27,608 --> 00:09:29,110
A Nova Springfield é a maior.
146
00:09:30,903 --> 00:09:33,781
Podem rir-se à vontade.
A nossa ave é melhor que a vossa.
147
00:09:33,864 --> 00:09:35,616
Ai, sim? E qual é?
148
00:09:35,700 --> 00:09:38,160
- A ave azul.
- Raios.
149
00:09:38,494 --> 00:09:40,663
Quer mais bolos de trigo,
Senhor Presidente?
150
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
{\an8}Lê os meus lábios.
Sim.
151
00:09:43,749 --> 00:09:45,376
Pai, tens molho na faixa.
152
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
{\an8}Não há problema.
153
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
- Na minha opinião...
- Podes parar.
154
00:09:49,547 --> 00:09:52,883
... foi uma estupidez dividir a cidade
por algo como um indicativo.
155
00:09:52,967 --> 00:09:55,803
Era como se tu e a mãe se separassem
de cada vez que discutem.
156
00:09:55,886 --> 00:10:00,099
A tua mãe e eu apenas estamos
juntos por causa da minha carreira.
157
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Isso não é verdade.
158
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
Um grande sorriso.
159
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Vai ficar ótimo nos cartazes.
160
00:10:09,066 --> 00:10:09,942
{\an8}PRESIDENTE
ENCOMENDAR MAIS
161
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
{\an8}Já gastei 50?
162
00:10:12,695 --> 00:10:13,613
Vai ser longa.
163
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
VELHA SPRINGFIELD
164
00:10:19,952 --> 00:10:23,205
Vejam o que eu encontrei.
Um disco novinho em folha.
165
00:10:23,623 --> 00:10:26,208
Dá cá isso.
Esse disco é meu.
166
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
Estás na Velha Springfield.
167
00:10:29,003 --> 00:10:32,340
Tudo o que estiver nesta
metade do parque é nosso.
168
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
As calças dele também
estão no nosso parque.
169
00:10:35,051 --> 00:10:35,926
Apanhem-no.
170
00:10:42,016 --> 00:10:43,559
O meu trabalho de casa
está no vosso parque.
171
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
Vamos fazê-lo.
172
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
O que é a liberdade?
173
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Muito bem, cerveja,
bananas e papel higiénico,
174
00:10:51,942 --> 00:10:55,404
- Taxas para estrangeiros.
- Taxas para estrangeiros?
175
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
Lamento, mas tenho de cobrar mais
aos diabólicos estrangeiros.
176
00:10:59,575 --> 00:11:03,371
É bom que este seja o melhor
papel higiénico que já usei.
177
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Não tem com que se preocupar.
É papel higiénico Henderson.
178
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
Porque não disse logo?
Tem aqui uma casa de banho?
179
00:11:10,628 --> 00:11:11,754
Para si, não.
180
00:11:14,131 --> 00:11:18,177
Não sei porquê, mas só
me senti à vontade aqui,
181
00:11:18,260 --> 00:11:20,805
na Nova Springfield,
entre os da minha laia.
182
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
- Mãe.
- Eles olharam para mim.
183
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Com os olhos deles.
184
00:11:25,476 --> 00:11:28,187
Tal como esperado, a arrojada
experiência da Nova Springfield
185
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
{\an8}em deixar os vadios governarem
é um desastre.
186
00:11:30,523 --> 00:11:33,025
O homem da televisão
está a falar sobre nós.
187
00:11:33,359 --> 00:11:37,613
Estudos mostram que a débil
economia se deve à sua preguiça.
188
00:11:37,697 --> 00:11:41,492
- Como é que descobriram isso?
- Também são pouco atraentes.
189
00:11:41,867 --> 00:11:44,120
E já que falamos em modos
e boa educação,
190
00:11:44,203 --> 00:11:48,207
eles usam expressões pobres como
"Ai, sim?" e "Chega aqui um minuto."
191
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
Ai, sim? Julgam-se melhores do que nós?
Bart, chega aqui um minuto.
192
00:11:51,585 --> 00:11:53,337
- Chega aqui tu.
- Ai, sim?
193
00:11:59,593 --> 00:12:01,929
Pai, não acho que isto
seja boa ideia.
194
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
Obrigado, Marge.
195
00:12:03,889 --> 00:12:08,728
{\an8}Vejamos como a Velha Snobfield
se sai sem eletricidade.
196
00:12:11,897 --> 00:12:12,940
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
197
00:12:14,066 --> 00:12:16,610
Não podemos fazer a cirurgia
ao coração às escuras.
198
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
- Isso soa-me a aposta.
- Eu também entro.
199
00:12:19,488 --> 00:12:24,034
Vou trazer Sir Isaac Newton
para os tempos modernos.
200
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
Aviso, falha de energia.
201
00:12:28,581 --> 00:12:29,874
Cruzes.
202
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Santo Deus.
Espere, espere.
203
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
As pernas do Sir Isaac doem.
204
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
Como retaliação pela falha de energia,
os patriotas da Velha Springfield
205
00:12:38,841 --> 00:12:41,927
intercetaram um camião de cerveja
que se dirigia para Nova Springfield
206
00:12:42,011 --> 00:12:44,180
e deitaram a cerveja ao rio.
207
00:12:44,263 --> 00:12:46,849
Aqueles índios ricos e snobes.
208
00:12:49,685 --> 00:12:51,937
Não há nada como uma boa vingança.
209
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
Não sei.
Eu gosto de desforra.
210
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Acabou-se a água.
211
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
Eles apanharam-nos.
Sem água, estamos condenados.
212
00:13:00,446 --> 00:13:03,949
Esperem aí. O que são aquelas
coisas douradas no leito do rio?
213
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
É ouro.
214
00:13:07,578 --> 00:13:08,788
Estamos um pouco mais ricos.
215
00:13:09,872 --> 00:13:12,291
- Deem-me ouro.
- Eureca.
216
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
Com o dinheiro da venda do ouro,
217
00:13:14,210 --> 00:13:17,379
a Velha Springfield pôde comprar
a fábrica de água Evian
218
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
e trazê-la até cá de avião.
219
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Obrigado, Presidente Simpson.
220
00:13:21,926 --> 00:13:27,056
Graças a si, tomamos banhos
dourados. O que é que eu disse?
221
00:13:27,389 --> 00:13:30,559
Não podemos continuar a luta
com a Velha Springfield.
222
00:13:30,643 --> 00:13:33,771
Eles são nossos vizinhos.
Vemo-los todos os dias.
223
00:13:33,854 --> 00:13:37,608
Tens toda a razão.
Temos de construir um muro.
224
00:13:37,691 --> 00:13:39,193
Como o de Berlim?
225
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
É uma ótima ideia.
Vamos contratar esses tipos.
226
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Homer.
227
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
Está a tocar.
228
00:13:51,330 --> 00:13:53,165
{\an8}3 DIAS DEPOIS
229
00:13:53,249 --> 00:13:55,417
E gostava de agradecer
à Low Ball Construction
230
00:13:55,501 --> 00:14:01,048
por ter construído este fabuloso
muro com material reciclado.
231
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
- Estou em conflito.
- Com o quê?
232
00:14:05,719 --> 00:14:11,016
Fiéis cidadãos da Nova Springfield,
vocês ficaram do meu lado,
233
00:14:11,100 --> 00:14:14,103
apesar da falta
de hospitais e escolas
234
00:14:14,687 --> 00:14:18,399
e uns esgotos que são um pesadelo
e que ameaçam dar cabo de nós.
235
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
Como teremos comida?
As estradas estão bloqueadas.
236
00:14:21,026 --> 00:14:23,529
- Pois.
- Não se preocupem.
237
00:14:23,904 --> 00:14:27,283
Temos que chegue
até amanhã.
238
00:14:27,700 --> 00:14:30,202
E depois uma onda de doenças
deve ajudar-nos a...
239
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
Parem de fugir
por cima do muro.
240
00:14:33,038 --> 00:14:35,124
Pelo menos, esperem
que acabe de falar.
241
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
E no que toca a comida, as seguintes
raças de cães podem ser comidas...
242
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
- Até mais.
- Adeus, Homer.
243
00:14:43,632 --> 00:14:46,510
Não acredito que aquelas
ratazanas fugiram.
244
00:14:46,969 --> 00:14:49,805
Acho que restamos nós
e a rosa do deserto.
245
00:14:57,229 --> 00:14:59,857
Muito bem, pai, és Presidente
de uma cidade fantasma.
246
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
Nem acredito que aqueles
traidores nos abandonaram.
247
00:15:03,694 --> 00:15:06,614
Não podiam aguentar a fome.
248
00:15:07,281 --> 00:15:09,491
- Pai, estás a sangrar.
- Não há problema.
249
00:15:12,912 --> 00:15:15,956
Aquelas ratazanas vão voltar.
250
00:15:17,207 --> 00:15:19,627
Os The Who vão tocar
aqui esta noite.
251
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
O estádio fica na Velha Springfield.
252
00:15:24,214 --> 00:15:27,259
Não desistas, pai.
Talvez os The Who toquem aqui.
253
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
Talvez o façam.
254
00:15:30,638 --> 00:15:33,349
Mas vamos precisar
de incentivos líquidos.
255
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
CLOROFÓRMIO
256
00:15:35,643 --> 00:15:39,229
Anda daí, Bart.
Vamos buscar os The Who.
257
00:15:54,286 --> 00:15:55,162
Posso ajudá-los?
258
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Pai, o clorofórmio.
259
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Muito bem.
260
00:16:00,167 --> 00:16:03,629
Dou-lhe esta garrafa de clorofórmio
se nos levar até aos The Who.
261
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
Querem ver os The Who?
Eu levo-vos aos The Who.
262
00:16:07,967 --> 00:16:09,301
Aqui os têm.
263
00:16:12,346 --> 00:16:14,306
Pensava que tínhamos
despedido aquele guarda.
264
00:16:14,390 --> 00:16:17,309
Pois, fui despedido
pelos The Who.
265
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Como queiras, amigo.
Doidivanas.
266
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Ena, The Who.
267
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Rock 'n' roll.
268
00:16:29,446 --> 00:16:31,156
Mas o que estás a fazer?
269
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
A destruir o quarto.
270
00:16:33,575 --> 00:16:35,744
Mas nós prometemos que
nos íamos portar bem.
271
00:16:35,828 --> 00:16:37,788
Não queremos perder
o acesso à piscina.
272
00:16:37,871 --> 00:16:41,041
Como queiram.
Eu sou o Homer Simpson.
273
00:16:41,125 --> 00:16:43,669
- O Presidente da Nova Springfield?
- É isso mesmo.
274
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
O Presidente louco
da Nova Springfield?
275
00:16:46,130 --> 00:16:50,634
É isso mesmo e imploro-vos que
deem o concerto na nossa cidade.
276
00:16:50,718 --> 00:16:56,140
Não toquem na Velha Springfield,
ou como dizem, Sun City.
277
00:16:56,223 --> 00:16:58,684
Mas demos um aperto de mão
ao promotor do concerto.
278
00:16:58,767 --> 00:17:00,436
E isso é sagrado.
279
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Sagrado.
280
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
O que aconteceu aos irritados
e desafiadores da My Generation,
281
00:17:06,483 --> 00:17:09,695
Won't Get Fooled Again
e Mama's Got a Squeeze Box?
282
00:17:09,778 --> 00:17:11,196
Nós conhecemos as nossas
canções, Homer.
283
00:17:11,280 --> 00:17:14,825
Mas estes quadradões vão
obrigar-vos a cortar o cabelo,
284
00:17:14,908 --> 00:17:18,704
a baixar o volume e a usar camisas
franzidas à Keith Partridge.
285
00:17:18,787 --> 00:17:21,540
Keith Partridge?
Reunião.
286
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
- Vamos fazê-lo.
- Boa.
287
00:17:28,505 --> 00:17:31,133
- Mande vir o táxi.
- Tem algum problema de pernas?
288
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Tem razão. A caminhada
vai fazer-nos bem.
289
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
ESTÁDIO VELHA SPRINGFIELD
290
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Fiz a abertura dos The Who
em Woodstock.
291
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Apareci com uma peruca
e uma guitarra havaiana.
292
00:17:41,101 --> 00:17:44,855
O Hendrix quase se passava.
São palavras dele.
293
00:17:44,938 --> 00:17:47,775
Nunca me canso de ouvir
esta história.
294
00:17:47,858 --> 00:17:51,820
Smithers, porque fizeste um vinco
nestas calças? Pareço um quadrado.
295
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
Esse vinco é da sua perna.
296
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
Pois é.
297
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
- The Who.
- Vamos lá.
298
00:18:00,162 --> 00:18:02,790
Eles não são de atrasos.
Estou preocupado.
299
00:18:03,123 --> 00:18:04,208
O que é isto?
300
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
São os The Who.
301
00:18:07,086 --> 00:18:11,215
Pelo meu entender, estão nas
profundezas da Nova Springfield.
302
00:18:11,590 --> 00:18:13,634
O Homer roubou a nossa
actuação rock.
303
00:18:14,009 --> 00:18:17,471
Aquele gordo, idiota e careca
sabe jogar sujo.
304
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
Quem está pronto para o motim?
305
00:18:31,819 --> 00:18:34,279
Como vai isso, Nova Springfield?
306
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
Para ser sincera, está fri...
307
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
Sai da frente, Marge.
308
00:18:40,327 --> 00:18:42,246
Esperávamos mais público, Homer.
309
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Não se preocupam.
Estão a chegar.
310
00:18:44,164 --> 00:18:46,583
E depois vão ver qual
é a melhor cidade.
311
00:18:47,501 --> 00:18:49,837
Estas são as músicas
que quero que toquem.
312
00:18:49,920 --> 00:18:54,550
Espera aí. Isto são canções
do Grand Funk Railroad.
313
00:18:54,633 --> 00:18:58,387
- E não conhecemos Pac-Man Fever.
- Vá lá, ela toca-se sozinha.
314
00:19:06,103 --> 00:19:08,480
Olha só, Lisa.
O papá faz parte dos The Who.
315
00:19:15,946 --> 00:19:17,948
Devolve-nos o nosso concerto,
Simpson.
316
00:19:18,323 --> 00:19:21,785
A Nova Springfield já vos está
a parecer melhor, não está?
317
00:19:21,869 --> 00:19:25,539
Temos montes de estacionamento
e concertos diários dos The Who.
318
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
- Diários?
- Depois falamos.
319
00:19:26,874 --> 00:19:30,294
Já chega de conversa fiada.
Vejamos se gostas de lixo em chamas.
320
00:19:30,878 --> 00:19:32,087
{\an8}ALUGUE-UMA-CATAPULTA
321
00:19:34,339 --> 00:19:35,424
DEPÓSITO DE PNEUS
DE SPRINGFIELD
322
00:19:36,466 --> 00:19:39,052
Acertaste no depósito de pneus.
Terás de fazer...
323
00:19:40,387 --> 00:19:42,097
Porquê eu?
324
00:19:44,308 --> 00:19:47,060
Malta, por favor.
Para quê este fogo todo?
325
00:19:47,144 --> 00:19:50,480
- Parece que têm dois indicativos.
- Não me digas.
326
00:19:50,564 --> 00:19:54,526
É esse o problema? Porque não
compram telefones inteligentes?
327
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
Ou marcação rápida,
como vocês lhe chamam.
328
00:19:56,945 --> 00:19:58,363
Isso é uma boa ideia.
329
00:19:58,447 --> 00:20:01,491
- A RadioShack tem uns ótimos.
- Isso dizes tu.
330
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Magic Bus.
331
00:20:03,744 --> 00:20:05,037
Isso, Magic Bus.
332
00:20:05,120 --> 00:20:08,999
Muito bem, tocamos Magic Bus
se deitarem este muro abaixo.
333
00:20:10,709 --> 00:20:12,377
Pinball Wizard.
334
00:20:12,461 --> 00:20:14,338
Que se dane, eu trato disso.
335
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
ENA-PÁ!
336
00:20:38,904 --> 00:20:42,950
Bem, Marge, parece que é o fim
da tua louca experiência.
337
00:20:43,033 --> 00:20:44,451
Minha experiência?
338
00:20:44,534 --> 00:20:46,787
Tu é que tiveste a ideia de...
339
00:21:04,304 --> 00:21:08,016
{\an8}Vamos embora!
Vamos apanhá-los enquanto dançam.
340
00:22:12,664 --> 00:22:14,875
{\an8}Tradução: Ângelo Valente