1 00:00:01,835 --> 00:00:02,919 I SIMPSON 2 00:00:54,054 --> 00:00:55,889 F-F-Fantasma P-P-Papà 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,269 Ehi, chi ha tagliato "Beetle Bailey"? 4 00:01:01,352 --> 00:01:02,979 Voglio vedere Miss Buxley. 5 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 {\an8}Non mi piace che te la mangi con gli occhi. 6 00:01:05,231 --> 00:01:08,359 {\an8}Perché non leggi "Cathy"? Lei fa morire dal ridere. 7 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 {\an8}È troppo grossa. 8 00:01:10,278 --> 00:01:11,446 {\an8}Il mio oroscopo. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 {\an8}"Toro. Oggi morirai". 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Cosa? 11 00:01:15,408 --> 00:01:18,745 {\an8}"E potresti ricevere un complimento da una collega attraente". 12 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 {\an8}- Lenny? - Dice davvero "morirai"? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,918 {\an8}Suona insolitamente specifico per un oroscopo. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,711 Forse dovrei controllare il mio. 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,422 "Oggi tuo marito morirà". 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 {\an8}Homer, ho paura. 17 00:01:31,966 --> 00:01:34,886 Giornale sinistro. Non farmi male, oroscopo. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 Ho paura di-- 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,556 Oh, taglio da carta, taglio da carta. 20 00:01:43,144 --> 00:01:46,439 Mi hai mancato. Stupido oroscopo. 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 Stupido oroscopo. 22 00:01:58,618 --> 00:02:00,036 Clupido oropoco. 23 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Homer, se posso complimentarmi con te... 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Sì, certo. 25 00:02:06,960 --> 00:02:10,213 {\an8}Quello che ti sta mordendo il braccio è un bellissimo serpente a sonagli. 26 00:02:10,296 --> 00:02:13,508 {\an8}È attraente, ma non ti preoccupa il fatto che sia mortale? 27 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 {\an8}No. Si stancherà di mordere più o meno fra un'ora. 28 00:02:16,469 --> 00:02:18,638 {\an8}Serpenti, individui arrendevoli. 29 00:02:20,348 --> 00:02:21,766 {\an8}L'oroscopo diceva fesserie. 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,726 {\an8}Non è successo nulla a parte il piccone... 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,020 {\an8}...il serpente a sonagli e la cosa ai testicoli. 32 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 {\an8}- Cosa c'è per dessert? - Niente se non mangi i tuoi broccoli. 33 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 {\an8}Oh, va bene. 34 00:02:39,325 --> 00:02:42,579 - Un'altra morte da broccoli. - Ma io credevo che i broccoli fossero-- 35 00:02:42,662 --> 00:02:45,331 Oh, sì, una delle piante più mortali al mondo. 36 00:02:45,415 --> 00:02:49,544 Cerca di avvisarti con il suo gusto orribile. 37 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 È piuttosto semplice quando sono così rigidi. 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 E molto triste. 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,016 {\an8}San Pietro. 40 00:03:04,309 --> 00:03:08,062 Sono arrivato in paradiso prima di voi, fanatici religiosi. 41 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Non festeggerei così presto, signor Simpson. 42 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 Non vedo alcuna buona azione accanto al suo nome. 43 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Beh, il fatto è che... 44 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Homer, calmati. 45 00:03:23,536 --> 00:03:25,788 Ti darò una possibilità di andare in paradiso. 46 00:03:25,872 --> 00:03:30,043 Hai 24 ore per tornare e fare una buona azione. 47 00:03:30,126 --> 00:03:33,546 Mi dispiace, non ho afferrato il numero di ore o di buone azioni. 48 00:03:36,925 --> 00:03:41,512 Oh, Homie, Non posso credere che ti abbia ucciso un pezzo di broccoli. 49 00:03:42,513 --> 00:03:45,475 Che diamine mi è saltato in mente? 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,898 San Pietro 51 00:03:51,981 --> 00:03:53,524 Ho riprovato i broccoli. 52 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 Ti rimangono 23 ore. 53 00:04:01,783 --> 00:04:04,535 Marge Simpson. 54 00:04:05,036 --> 00:04:08,498 Homer, sei tu. Pensavo che non ti avrei rivisto mai più. 55 00:04:08,581 --> 00:04:11,834 Ti sbagliavi, di grosso. 56 00:04:11,918 --> 00:04:14,796 - Devi parlare così? - No, non proprio. 57 00:04:14,879 --> 00:04:18,132 Devi aiutarmi. Devo fare una buona azione per entrare in paradiso. 58 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 Beh, ho una lista di faccende domestiche: 59 00:04:20,343 --> 00:04:23,012 Pulire il garage, dipingere la casa, fissare la-- 60 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 Ehi, sto solo cercando di entrare, non mi sono candidato per Gesù. 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 Okay, buona azione, buona azione. 62 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Ciao. 63 00:04:33,273 --> 00:04:35,650 Ehi, una possibilità per una buona azione. 64 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 No, lei è mia. 65 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 - Oh, santo cielo. - Ehi. 66 00:04:41,072 --> 00:04:45,785 Che mi sta succedendo? La gente può vedere che mi dimeno. 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,203 Ehi, smettila di agitarti. 68 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 Sono piuttosto certo che sarebbe diventata la prossima Hitler. 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,337 Ehilà? Buona azione compiuta. 70 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 JET MARKET 71 00:04:59,507 --> 00:05:02,051 Vediamo. Buona azione. 72 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 Devo trovare una buona azione. 73 00:05:08,558 --> 00:05:11,853 Tuo padre è morto Il mio è solo in prigione 74 00:05:11,936 --> 00:05:15,898 Nelson. 75 00:05:15,982 --> 00:05:17,191 Chi è? 76 00:05:17,275 --> 00:05:20,737 - Sono il fantasma di-- - Ti ho preso. 77 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Bart, aiuto. 78 00:05:22,572 --> 00:05:24,657 Oh, no. 79 00:05:28,119 --> 00:05:30,038 Mi rimane un minuto per entrare in paradiso. 80 00:05:30,121 --> 00:05:32,206 Deve pur esserci una buona azione che posso fare. 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,625 Forza, pensa, pensa. 82 00:05:37,879 --> 00:05:39,130 Il mio bambino. 83 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Smettila di piangere. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 Quanto sei noioso. 85 00:05:49,474 --> 00:05:53,686 Oh, è un miracolo. Grazie al cielo. 86 00:05:55,605 --> 00:05:58,191 Hai visto? Ho fatto la buona azione. Apri. 87 00:05:58,274 --> 00:06:00,818 Oh, mi dispiace, non stavo guardando. 88 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Ehi, pensavo che voi poteste vedere tutto. 89 00:06:03,279 --> 00:06:06,532 - No, ti confondi con Babbo Natale. - Beh, dannazione. 90 00:06:06,616 --> 00:06:09,160 Ho paura di sì. 91 00:06:15,666 --> 00:06:18,961 Sono Homer Simpson-- 92 00:06:19,045 --> 00:06:20,296 Silenzio, peccatore. 93 00:06:20,380 --> 00:06:24,217 Preparati per un'eternità di orribili pene. 94 00:06:24,300 --> 00:06:25,134 Oh, no. 95 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Oh, stai buono. 96 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 Sveglierai John Wayne. 97 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Sono già sveglio. 98 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 I racconti paurosi possono avverarsi 99 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 Figlio, non mi piace che guardi il fuoco. 100 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 È troppo violento. 101 00:06:51,494 --> 00:06:54,622 Ti stai perdendo la parte migliore. Lascia perdere quello stupido libro. 102 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 {\an8}Le favole di Grimms 103 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 {\an8}Queste favole mi portano via dalla vita contadina. 104 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 Non è poi così male. 105 00:07:02,171 --> 00:07:04,424 Oh, mi sono appena preso la peste. 106 00:07:05,258 --> 00:07:08,845 Salve, moglie. Salve, bambini. 107 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 A qualcuno va di ballare allegramente? 108 00:07:14,183 --> 00:07:16,978 Oh, a chi prendo in giro? Non sono allegro. 109 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 - Oggi ho perso il mio lavoro da buffone. - Cosa? 110 00:07:22,024 --> 00:07:25,570 Oh, perché i buffoni sono sempre i primi ad andarsene? 111 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 - Forse potresti fare lo zuccone, padre. - Davvero? 112 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 Ehi. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 Che ne pensate? Vi piace? 114 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 Oh, non sono uno zuccone. 115 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 Sono nato buffone e morirò buffone. 116 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Ma, marito, senza la tua carità settimanale... 117 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 ...come nutriremo i nostri piccoli? 118 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 Non ti preoccupare. Nessun bambino soffrirà mai la fame in casa mia. 119 00:07:48,843 --> 00:07:49,969 Foresta tenebrosa 120 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Addio, bambini. 121 00:07:51,679 --> 00:07:54,056 Divertitevi nella vostra nuova casa. 122 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 Salutate l'altro vostro fratello e l'altra vostra sorella. 123 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 Altro fratello e sorella? 124 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 Ammettiamolo, non sono ottimi genitori. 125 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 No, quel ponte ha sotto un demone maligno. 126 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 {\an8}Tutto quello che c'è nella foresta viene da una favola. 127 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 {\an8}E questo libro può tenerci in guardia. 128 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Diamine, sono venuto di nuovo fuori troppo aggressivamente. 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Mi sento così disperatamente solo. 130 00:08:25,379 --> 00:08:29,133 Salve? Adorabili orfani smarriti. 131 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Ciotole di fiocchi d'avena. 132 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Oh, suona piuttosto familiare. 133 00:08:39,519 --> 00:08:41,687 Vediamo. 134 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Oh, wow, troppo caldo. 135 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Oh, troppo freddo. 136 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Beh, non ci vuole un genio. 137 00:08:51,489 --> 00:08:53,908 Siamo nella casa dei tre orsi. 138 00:09:05,169 --> 00:09:08,339 - Ci è mancato poco. - Mi domando dove fosse Ciocche D'oro. 139 00:09:09,882 --> 00:09:14,303 Oh, era proprio perfetto. 140 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Oh, no. 141 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Cavolo, buttare i tuoi bambini nella foresta ti sporca davvero le mani. 142 00:09:30,695 --> 00:09:34,198 Cosa? Hai buttato i nostri preziosi bambini nella foresta? 143 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 Li avremmo potuti vendere. 144 00:09:35,658 --> 00:09:36,617 2 POLLI O MIGLIORE OFFERTA 145 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 - Torna a prenderli. - Ho un'idea migliore. 146 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 So come potremmo rimpiazzarli. 147 00:09:42,915 --> 00:09:48,212 Figlio? Figlia? Mi dispiace così tanto. 148 00:09:52,925 --> 00:09:56,762 Coraggioso cavaliere. La prego, si arrampichi a liberarmi. 149 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 No, aspetti, aspetti. 150 00:10:12,069 --> 00:10:15,698 Wow, una casa fatta di pan di zenzero. 151 00:10:15,781 --> 00:10:19,952 Entrate, miei cari. I migliori dolci sono dentro. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Aspetta, fammi controllare il libro. 153 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Ma no, sembra carina. 154 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 - Seguirò l'istinto e mi fiderò di lei. - Credo che tu abbia ragione. 155 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Spazza più velocemente. È quasi ora delle botte. 156 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Oh, è orribile. 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 Deliziosamente orribile. 158 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Lo sai che ti sta solo ingrassando così può mangiarti? 159 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Che vuoi farci? 160 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 Beh, almeno smettila d'imburrarti. 161 00:10:49,649 --> 00:10:52,568 Smettetela di chiacchierare e spazzate. Questa casa è sporchissima. 162 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 E allora? Non è che hai amici. 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Ho un fidanzato. 164 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 - Sì, certo. - Sicuro. 165 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 - Cosa? È vero. - Ah, sì? 166 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 - Come si chiama? - George. 167 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 - Calderon. - George Calderon? 168 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 Forse può presentarmi Ed Mestolo. 169 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Basta. Nel forno. 170 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 No! 171 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Cos--? 172 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Pareti di zucchero. 173 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 Padre, sapevo che ci avresti salvato. 174 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Oh, salvarvi, riempirmi lo stomaco di dolci, va tutto bene. 175 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Oh, quello è un bastoncino di zucchero portante, goffo buffone. 176 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 Questo è tutto quello che puoi fare? 177 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Pesce. 178 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 Oh, no, sono io. 179 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 Forza, tirami fuori da qui. 180 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Solo un minuto. 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,352 Oh, Dio, no! 182 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Fammi uscire! 183 00:12:09,687 --> 00:12:12,773 Non potrebbe fare più male di così! 184 00:12:18,696 --> 00:12:21,949 Salve. Sono George Calderon. Suzanne è pronta? 185 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Quasi. Dalle solo altri 20 minuti. 186 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Sì, ma il concerto è alle 8. 187 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 Beh, siamo ancora poveri. 188 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 Ma grazie a vostro padre, non avremo mai fame. 189 00:12:35,588 --> 00:12:39,049 - A proposito, che ne dite del bis? - Arriva. 190 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 Fine 191 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 MONDO MARINO NON PIÙ EDUCATIVO! 192 00:12:56,650 --> 00:12:58,194 {\an8}La notte del delfino 193 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Diamo a Snorky un grande applauso. 194 00:13:04,408 --> 00:13:05,618 Vai, Snorky. 195 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 Ora ci serve un volontario per scorazzare con Snorky. 196 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 Allora alzate la mano se volete-- 197 00:13:17,338 --> 00:13:19,215 Oh, Snorky. 198 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 Stiamo riscaldando la vasca delle aragoste... 199 00:13:21,300 --> 00:13:25,429 ...perciò muovetevi se volete accarezzarle prima di mangiarle. 200 00:13:27,139 --> 00:13:30,810 Va bene. Se ne sono andati. Puoi-- Ehi, dove vai? 201 00:13:38,442 --> 00:13:41,987 Oh, vuoi stare con i tuoi amici. 202 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO (NIENTE DELFINI) 203 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Sta scappando. Uccidetelo. 204 00:13:56,544 --> 00:14:00,005 Forza. Nuota verso la libertà. Vai. 205 00:14:25,781 --> 00:14:28,075 {\an8}Sua Maestà! Siete libera finalmente! 206 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 {\an8}Mi hanno fatto fare giochetti-- Come una foca comune! 207 00:14:32,705 --> 00:14:34,498 {\an8}Può dimenticarlo? 208 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 {\an8}No! Ecco il mio piano segreto: 209 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 {\an8}(sussurro impercettibile) 210 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 Alcool e nuotata notturna. Una combinazione vincente. 211 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 Squali, gli assassini del mare. 212 00:15:01,150 --> 00:15:06,196 Ehi, voi non siete squali. Siete delfini, i pagliacci del mare. 213 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Ehi, che scherzo è? 214 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 Lividi da naso grosso, bruciature da sfiatatoio, impronte da pinna. 215 00:15:24,173 --> 00:15:26,091 Sembra il lavoro di ragazzini attaccabrighe. 216 00:15:26,175 --> 00:15:27,551 Lou, cancella il ballo studentesco. 217 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 È cominciato. Arrivano i delfini. 218 00:15:34,850 --> 00:15:39,313 E solo questo vecchio lupo di mare sa come fermare la-- 219 00:15:42,816 --> 00:15:44,985 {\an8}Arr, sono il Capitano del Mare! Arr! 220 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 {\an8}Compagnia... in coda! 221 00:16:23,857 --> 00:16:25,526 {\an8}È una trappola. Hanno le reti! 222 00:16:30,531 --> 00:16:33,450 Due frullati Krusty, una ciambella hamburger al formaggio... 223 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 ...ed una crostata formato festa. 224 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 Sì, anche le patatine fritte. 225 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 {\an8}Farebbero di tutto per scappare dal lavoro. 226 00:16:48,966 --> 00:16:51,427 Prima pagina, delfini assassini. 227 00:16:51,510 --> 00:16:52,720 Delfini assassini? 228 00:16:52,803 --> 00:16:55,639 La recente onda di omicidi-- 229 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 SALVAMI! 230 00:16:59,643 --> 00:17:03,814 Ho detto delfini assassini? Intendevo italiani assassini. 231 00:17:03,897 --> 00:17:07,276 Grigi, intelligenti Italiani, dal naso grosso. 232 00:17:07,359 --> 00:17:10,279 Italiani intelligenti? C'è qualcosa che non va. 233 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Sono i delfini. Dobbiamo fermali. 234 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 Se parliamo a basse frequenze, non credo che possano-- 235 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 Quei delfini sembrano in tumulto. 236 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Dobbiamo avvertire il nonno. 237 00:17:28,338 --> 00:17:30,549 Il telefono è staccato. Dev'essere tutto a posto. 238 00:17:34,970 --> 00:17:37,931 Ti darò un pugno al fegato. 239 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 240 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Gente, per favore. 241 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 Siamo tutti impauriti e arrapati. 242 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Ma non possiamo lasciare che un gruppo di delfini assassini... 243 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 ...ci impedisca di vivere. 244 00:17:53,280 --> 00:17:54,907 Willie, devi farlo proprio ora? 245 00:17:55,491 --> 00:17:56,658 Vuoi striature? 246 00:17:56,742 --> 00:17:59,953 Perché se mi interrompi, è quello che avrai. 247 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 Oh, mio Dio. 248 00:18:13,884 --> 00:18:17,221 - Sta andando sul podio. - Non può parlare. 249 00:18:18,055 --> 00:18:23,310 Snorky parla uomo. 250 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 Chiedo scusa, ricomincio. 251 00:18:26,522 --> 00:18:29,483 Tanto tanto tempo fa, i delfini vivevano sulla terra. 252 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 - Che ha detto? - I delfini vivevano sulla terra. 253 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 Cosa? 254 00:18:34,488 --> 00:18:37,866 Poi i vostri antenati ci spinsero in mare... 255 00:18:37,950 --> 00:18:40,202 ...dove abbiamo sofferto per milioni di anni. 256 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Ma sembravate così felici nell'oceano. 257 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Tutto quel saltare giocoso. 258 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Stavamo cercando di uscire. Fa freddo, è bagnato. 259 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 - Mi alzo ogni mattina con una flemma. - In più ci sono tutti i nostri scarichi. 260 00:18:51,171 --> 00:18:52,965 - Eravate voi? - Era lei. 261 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Prendete quella che vi ha raggirato. 262 00:18:54,842 --> 00:18:59,555 Io, Re Snorky, dichiaro tutti gli umani banditi al mare. 263 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Sì. 264 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 - Delfini prepotenti. - Non mi piace. 265 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 Mi sono distratto. Dove stiamo andando? 266 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Aspettate. Fermi. 267 00:19:09,648 --> 00:19:11,233 Siamo più furbi di quei delfini. 268 00:19:11,316 --> 00:19:14,945 Non dimenticate che abbiamo inventato i computer, i calzettoni, le cannucce... 269 00:19:15,028 --> 00:19:18,657 ...i gamberi spella-e-mangia, il ripostiglio e il budino. 270 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 Non lascerò che un paio di masticatori di tonno saltatori di hula-hoop... 271 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 ...si prendano gioco di me. 272 00:19:37,009 --> 00:19:40,888 Cavolo, quanti delfini. 273 00:19:53,650 --> 00:19:56,778 Oh, no, poverino. 274 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Ecco. 275 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 - Figlio di-- - Ehi, lascia stare mia figlia. 276 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 Forza, umani. 277 00:20:02,618 --> 00:20:05,996 Ci siamo sbarazzati di intere specie. Possiamo rifarlo. 278 00:20:17,216 --> 00:20:18,717 Aiuto. 279 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Se potessi solo-- Questa non è-- Mi stai facendo male a-- 280 00:20:33,065 --> 00:20:38,111 Forza, ragazzi. Ributtiamoli in mare. 281 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 Bisogna dare merito a quei delfini. 282 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Lo volevano più di noi. 283 00:20:50,290 --> 00:20:55,671 Come vorrei non aver liberato il loro capo, e condannato il genere umano. 284 00:20:55,754 --> 00:20:58,257 Oh, tesoro, non direi condannato. 285 00:20:58,340 --> 00:21:01,927 Dovremo adattarci, di sicuro, ma-- 286 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 FINE? 287 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 Ti rendi conto, Kodos? 288 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 Non ci hanno chiamato per lo spettacolo di Halloween. 289 00:21:14,731 --> 00:21:18,193 Sei sicuro che il telefono spaziale funzioni? 290 00:21:18,944 --> 00:21:22,030 Attacca. Potrebbero provare a chiamare proprio ora. 291 00:21:22,114 --> 00:21:25,659 Lo sapevo che avremmo dovuto mandargli un vassoio di pasticcini. 292 00:21:26,493 --> 00:21:29,496 Kang e Kodos Produzioni. 293 00:21:30,497 --> 00:21:33,333 Sì. Solo un secondo. 294 00:21:33,417 --> 00:21:37,921 Vogliamo fare una pubblicità per una cosa chiamata Old Navy? 295 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Il lavoro è lavoro. 296 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Tradotto da: Christian Filippella