1
00:00:01,835 --> 00:00:03,003
LOS SIMPSON
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,713
La Casita del Horror XI
3
00:00:58,975 --> 00:01:01,227
Oigan, ¿quién recortó
a "Beetle Bailey"?
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Necesito mi dosis
de la señorita Buxley.
5
00:01:03,104 --> 00:01:05,190
{\an8}No me gusta
cómo te la comes con los ojos.
6
00:01:05,273 --> 00:01:08,401
{\an8}¿Por qué no lees "Cathy"?
Es hilarante.
7
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
{\an8}Demasiados traumas.
8
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
{\an8}Mi horóscopo.
9
00:01:11,571 --> 00:01:13,948
{\an8}"Tauro. Hoy morirás".
10
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
¿Qué?
11
00:01:15,450 --> 00:01:18,787
{\an8}"Y recibirás un cumplido
de un atractivo compañero de trabajo".
12
00:01:18,870 --> 00:01:21,372
{\an8}-¿Lenny?
-¿De verdad dice "morirás"?
13
00:01:21,456 --> 00:01:24,959
{\an8}Suena increíblemente específico
para ser un horóscopo.
14
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
Déjame que lea el mío.
15
00:01:26,836 --> 00:01:29,464
"Hoy tu marido morirá".
16
00:01:29,547 --> 00:01:31,925
{\an8}Homero, tengo miedo.
17
00:01:32,008 --> 00:01:34,928
Qué miedo me da este periódico.
No me hagas daño, horóscopo.
18
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
Tengo miedo de...
19
00:01:36,554 --> 00:01:38,598
Ay, me corté, me corté.
20
00:01:43,186 --> 00:01:46,481
Fallaste. Tonto horóscopo.
21
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
Tonto horóscopo.
22
00:01:58,660 --> 00:02:00,078
Tosco horóntopo.
23
00:02:03,331 --> 00:02:05,125
Homero, si me permites
un cumplido...
24
00:02:05,208 --> 00:02:06,918
Sí, te escucho.
25
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
{\an8}Tienes una serpiente preciosa
mordiéndote en el brazo.
26
00:02:10,338 --> 00:02:13,550
{\an8}Es llamativa, pero
¿no te preocupa el veneno?
27
00:02:13,633 --> 00:02:16,427
{\an8}No. En una hora
se cansará de morder.
28
00:02:16,511 --> 00:02:18,680
{\an8}Las serpientes no son luchadoras.
29
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
{\an8}Ese horóscopo es una tontera.
30
00:02:21,891 --> 00:02:26,062
{\an8}No me pasó nada, salvo lo del pico,
la serpiente y el testículo.
31
00:02:26,146 --> 00:02:29,482
{\an8}-¿Qué hay de postre?
-Nada hasta que te comas el brócoli.
32
00:02:29,566 --> 00:02:32,193
{\an8}Ay, de acuerdo.
33
00:02:39,367 --> 00:02:42,620
-Otra muerte por brócoli.
-Pero creí que el brócoli era...
34
00:02:42,704 --> 00:02:45,373
Sí, una de las plantas
más mortíferas de la tierra.
35
00:02:45,456 --> 00:02:49,586
De hecho, intenta advertírnoslo
con su terrible sabor.
36
00:02:49,669 --> 00:02:52,380
Qué fácil es
cuando están así de tiesos.
37
00:02:53,047 --> 00:02:54,132
Y qué triste.
38
00:03:01,931 --> 00:03:03,057
{\an8}San Pedro.
39
00:03:04,350 --> 00:03:08,104
Llegué al cielo
antes que tú, Flanders.
40
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
Yo no lo celebraría tan pronto,
señor Simpson.
41
00:03:12,317 --> 00:03:15,570
No veo ni una sola buena acción
hecha en su nombre.
42
00:03:15,653 --> 00:03:19,073
Bueno, lo que pasa es que...
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
Homero, cálmese.
44
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
Le daré una oportunidad
para entrar en el cielo.
45
00:03:25,914 --> 00:03:30,084
Tiene 24 horas para regresar
y hacer una buena acción.
46
00:03:30,168 --> 00:03:33,588
Perdón, no oí cuántas horas
de buenas acciones dijo.
47
00:03:36,966 --> 00:03:41,554
Ay, Homie, sigo sin poder creer
que te matara un trocito de brócoli.
48
00:03:42,555 --> 00:03:45,516
¿En qué demonios estaba pensando?
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
San Pedro
50
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Volví a comer brócoli.
51
00:03:54,525 --> 00:03:56,402
Te quedan 23 horas.
52
00:04:01,824 --> 00:04:04,577
Marge Simpson.
53
00:04:05,078 --> 00:04:08,539
Homero, eres tú.
Creí que no volvería a verte.
54
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
Gran error, un error mortal.
55
00:04:11,960 --> 00:04:14,837
-¿Tienes que hablar así?
-En realidad, no.
56
00:04:14,921 --> 00:04:18,174
Ayúdame. Tengo que hacer
una buena obra para ir al cielo.
57
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
Bueno, yo tengo una lista de tareas:
58
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
Ordenar el garaje,
pintar la casa, echar...
59
00:04:23,137 --> 00:04:26,140
Oye, solo quiero entrar.
No sustituir a Jesús.
60
00:04:26,724 --> 00:04:28,309
Bien, una buena acción.
61
00:04:28,393 --> 00:04:30,603
Hola.
62
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
Oigan, una ocasión para hacer el bien.
63
00:04:38,111 --> 00:04:39,320
No, ella es mía.
64
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
-Ay, Dios.
-Oye.
65
00:04:41,114 --> 00:04:45,827
¿Qué me está pasando?
Se me está viendo todo.
66
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
Oiga, deje de retorcerse.
67
00:04:50,957 --> 00:04:54,168
Estoy bastante seguro
de que iba a ser la próxima Hitler.
68
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
¿Hola? Buena acción cumplida.
69
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
Vamos a ver. Una buena acción.
70
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Debo hacer una buena acción.
71
00:05:08,599 --> 00:05:11,894
Tu padre está muerto
El mío solo está en la cárcel
72
00:05:11,978 --> 00:05:15,940
Nelson.
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,233
¿Quién ha dicho eso?
74
00:05:17,317 --> 00:05:20,778
-Soy el fantasma de...
-Te tengo.
75
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
¡Bart, ayúdame!
76
00:05:22,613 --> 00:05:24,699
¡No, por favor!
77
00:05:28,161 --> 00:05:30,121
Solo un minuto
para entrar al cielo.
78
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Tengo que encontrar
una buena acción.
79
00:05:32,332 --> 00:05:34,667
Vamos, piensa, piensa.
80
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
¡Mi bebé!
81
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
Basta de llantos.
82
00:05:42,675 --> 00:05:44,552
Dios, qué pesado eres.
83
00:05:49,515 --> 00:05:53,728
Es un milagro. Gracias al cielo.
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
¿Vio eso? Ya cumplí. Abra la puerta.
85
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Ay, lo siento, no estaba mirando.
86
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Oiga, yo creía que ustedes
lo veían todo.
87
00:06:03,321 --> 00:06:06,574
-No, está pensando en Santa Claus.
-Me lleva el diablo.
88
00:06:06,657 --> 00:06:09,202
Sí, lo está esperando.
89
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
Soy Homero Simpson...
90
00:06:19,087 --> 00:06:20,338
¡Silencio, pecador!
91
00:06:20,421 --> 00:06:25,176
-Prepárate para una eternidad de dolor.
-¡Ay, no!
92
00:06:30,306 --> 00:06:31,474
Ya cállate.
93
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
Despertarás a John Wayne.
94
00:06:33,226 --> 00:06:35,103
Ya estoy despierto.
95
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
Hijo, no me gusta
que mires el fuego.
96
00:06:46,864 --> 00:06:47,990
Es muy violento.
97
00:06:51,494 --> 00:06:54,622
Te estás perdiendo lo mejor.
Olvida ese estúpido libro.
98
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
{\an8}Cuentos de los Grimm
99
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
{\an8}Con estos cuentos olvido
la vida campesina.
100
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
No está tan mal.
101
00:07:02,171 --> 00:07:04,424
Acabo de recuperarme de la peste.
102
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
Hola, esposa. Hola, hijos.
103
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Un baile de alegría.
104
00:07:14,183 --> 00:07:16,978
¿A quién quiero engañar?
No estoy alegre.
105
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
-Perdí mi empleo de zoquete.
-¿Qué?
106
00:07:22,024 --> 00:07:25,570
Ay, ¿por qué despiden
siempre primero a los zoquetes?
107
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
-Podrías ser zopenco, padre.
-¿Tú crees?
108
00:07:28,030 --> 00:07:29,490
¡Oye!
109
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
¿Qué les parece? ¿No les gusta?
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
No puedo ser zopenco.
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,918
Nací siendo un zoquete
y moriré como tal.
112
00:07:41,002 --> 00:07:44,964
Pero esposo, sin tu sueldo semanal,
¿cómo alimentaremos a los niños?
113
00:07:45,047 --> 00:07:48,759
No te preocupes. En mi casa
nunca morirá nadie de hambre.
114
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
Bosque Espeso y Oscuro
115
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Adiós, niños.
116
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
Disfruten de su nueva casa.
117
00:07:54,223 --> 00:07:56,225
Y saluden a sus hermanos mayores.
118
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
¿Nuestros hermanos mayores?
119
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
Reconócelo, no son
unos padres geniales.
120
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
No, hay un trol debajo de ese puente.
121
00:08:09,322 --> 00:08:11,657
{\an8}En este bosque
todo es como en los cuentos.
122
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
{\an8}Y este libro puede darnos
cierta ventaja.
123
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
Vaya, fui demasiado ansioso.
124
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
Me siento tan desesperadamente solo.
125
00:08:25,379 --> 00:08:29,133
¿Hola? Somos dos adorables
huerfanitos perdidos.
126
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
Tazones de sopa.
127
00:08:36,974 --> 00:08:39,435
Esto me resulta familiar.
128
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
Veamos.
129
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
Ay, está demasiado caliente.
130
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Ay, demasiado frío.
131
00:08:46,526 --> 00:08:48,319
Bueno, no hace falta ser un genio.
132
00:08:51,489 --> 00:08:53,699
Estamos en casa de los tres ositos.
133
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
-Estuvo cerca.
-¿Dónde estará Ricitos de Oro?
134
00:09:09,882 --> 00:09:14,303
Ay, qué bien dormí en esa cama.
135
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
¡Ay, no!
136
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Eso de abandonar niños en el bosque
te deja las manos destrozadas.
137
00:09:30,695 --> 00:09:33,781
¿Qué? ¿Abandonaste a nuestros
preciosos bebés en el bosque?
138
00:09:33,864 --> 00:09:35,074
Pudimos haberlos vendido.
139
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
2 POLLOS U OFERTA SUPERIOR
140
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
-Regresa a buscarlos.
-Tengo una idea mejor:
141
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
Sé lo que tenemos que hacer
para tener más niños.
142
00:09:42,915 --> 00:09:47,837
¿Hijo? ¿Hija?
No saben cuánto lo siento.
143
00:09:52,925 --> 00:09:57,430
Valiente caballero.
Se lo ruego, trepe y rescátame.
144
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
¡No, espere! ¡Espere!
145
00:10:12,069 --> 00:10:15,114
Vaya, una casa hecha de jengibre.
146
00:10:15,781 --> 00:10:19,952
Entren, pequeños míos.
Los mejores dulces están dentro.
147
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Espera que vea el libro.
148
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Parece muy amable.
149
00:10:25,333 --> 00:10:27,918
-Sigo mi instinto y confío en ella.
-Seguramente tienes razón.
150
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Barre más deprisa.
Ya casi es hora de azotarte.
151
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
Esto es horrible.
152
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
Horriblemente delicioso.
153
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
Solo te está cebando
para poder comerte luego.
154
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
¿Qué le voy a hacer?
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
Bueno, al menos deja de inflarte.
156
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
¡Menos charla y a barrer!
¡La casa está mugrienta!
157
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
¿Y qué? Si no tiene amigos.
158
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
Yo tengo novio.
159
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
-Sí, seguro.
-Claro.
160
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
-¿Qué? Lo tengo.
-¿Ay, sí?
161
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
-¿Cómo se llama?
-George.
162
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
-Caldero.
-¿George Caldero?
163
00:11:05,956 --> 00:11:09,168
Pues a ver si me presenta
a Ed Cucharón.
164
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
¡Se acabó¡ ¡Al horno!
165
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
¡No!
166
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
¿Qué...?
167
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Paredes de azúcar.
168
00:11:21,681 --> 00:11:23,974
¡Padre, sabía que nos rescatarías!
169
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Rescatarlos, llenarme de dulces,
lo que haga falta.
170
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Ese bastón de caramelo era
un soporte, tremendo zoquete.
171
00:11:47,707 --> 00:11:50,501
¿Eso es todo lo que sabes hacer?
172
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
Pescado.
173
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
¡No, soy yo!
174
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
¡Oye, sácame de aquí!
175
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Un momento.
176
00:12:05,975 --> 00:12:08,352
¡Por Dios, no!
177
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
¡Déjenme salir!
178
00:12:09,687 --> 00:12:12,773
¡No soporto este dolor!
179
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
Hola. Soy George Caldero.
¿Suzanne ya está lista?
180
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Casi. Le faltan unos 20 minutillos.
181
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Sí, pero el concierto es a las 8:00.
182
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
Seguimos siendo pobres.
183
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
Pero gracias a su padre,
nunca volveremos a pasar hambre.
184
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
-Por cierto, ¿qué sigue?
-Ya viene.
185
00:12:48,976 --> 00:12:50,436
Fin
186
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
MUNDO MARINO
¡YA NO ES EDUCATIVO!
187
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Un fuerte aplauso para Snorky.
188
00:13:04,408 --> 00:13:05,618
¡Sí, Snorky!
189
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
Ahora necesitamos un voluntario
que quiera retozar con Snorky.
190
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
Que levante la mano el que quiera...
191
00:13:17,338 --> 00:13:19,131
Ay, Snorky.
192
00:13:19,215 --> 00:13:21,258
Estamos calentando
el tanque de las langostas...
193
00:13:21,342 --> 00:13:25,137
...así que dense prisa si quieren
acariciarlas antes de comerlas.
194
00:13:27,139 --> 00:13:30,810
Tranquilo. Ya se fueron. Puedes...
Oye, ¿adónde vas?
195
00:13:38,442 --> 00:13:41,487
Ah, quieres estar con tus amigos.
196
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
(DELFINES NO)
197
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Está huyendo. ¡Mátenlo!
198
00:13:56,544 --> 00:14:00,005
¡Anda! ¡Nada hacia la libertad! ¡Ve!
199
00:14:25,781 --> 00:14:28,075
{\an8}¡Su Majestad! ¡Es libre por fin!
200
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
{\an8}Me obligaron a hacer trucos...
¡Como si fuera una foca!
201
00:14:32,705 --> 00:14:34,498
{\an8}¿Cree que podrá superarlo?
202
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
{\an8}¡No! Este es mi plan secreto:
203
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
{\an8}(murmullos inaudibles)
204
00:14:47,720 --> 00:14:51,390
Alcohol y natación nocturna.
Una combinación ganadora.
205
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
Tiburones, los asesinos del mar.
206
00:15:01,150 --> 00:15:05,821
Oigan, no son tiburones.
Son delfines, los payasos del mar.
207
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
¿A qué viene eso?
208
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Golpes de hocico de botella, quemaduras
de orificio nasal, huellas de aletas.
209
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
Parece obra
de adolescentes revoltosos.
210
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
Lou, suspende el baile.
211
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
Ya comenzó.
Los delfines vienen por nosotros.
212
00:15:34,850 --> 00:15:38,979
Y solo este viejo lobo de mar
sabe cómo impedir el...
213
00:15:42,816 --> 00:15:44,985
{\an8}¡Soy el Capitán del Mar!
214
00:16:08,968 --> 00:16:11,303
{\an8}¡Compañía... de cola!
215
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
{\an8}Es una trampa. ¡Tienen redes!
216
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
Dos Krusty batidos,
una hamburguesa con queso...
217
00:16:33,534 --> 00:16:36,036
...y un flan de tamaño familiar.
218
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
{\an8}HAMBURGUESERÍA KRUSTY
HAGA SU PEDIDO
219
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
Sí, también quiero papas fritas.
220
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
{\an8}Cualquier cosa con tal de no trabajar.
221
00:16:48,966 --> 00:16:51,427
La noticia principal de hoy,
delfines asesinos.
222
00:16:51,510 --> 00:16:52,720
¿Delfines asesinos?
223
00:16:52,803 --> 00:16:55,180
La reciente oleada de asesinatos...
224
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
¡SÁLVAME!
225
00:16:59,643 --> 00:17:03,814
¿Dije delfines asesinos?
Quería decir italianos asesinos.
226
00:17:03,897 --> 00:17:07,276
Inteligentes italianos grises
de nariz alargada.
227
00:17:07,359 --> 00:17:10,279
¿Italianos inteligentes?
Aquí pasa algo.
228
00:17:10,362 --> 00:17:12,614
Son delfines. Hay que detenerlos.
229
00:17:12,698 --> 00:17:16,660
Si hablamos a baja frecuencia,
no creo que sean capaces de...
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
Esos delfines vienen buscando sangre.
231
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
Hay que avisar al abuelo.
232
00:17:28,338 --> 00:17:30,549
Está descolgado.
Seguro que está bien.
233
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
Te voy a coser el hígado a puñetazos.
234
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
235
00:17:40,601 --> 00:17:42,186
Por favor, señores.
236
00:17:42,269 --> 00:17:44,021
Todos estamos asustados
y cachondos.
237
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Pero no permitiremos que unos delfines
asesinos nos impidan vivir y fornicar.
238
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
Willie, ¿tienes que hacer eso ahora?
239
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
¿Quiere huellas?
240
00:17:56,742 --> 00:17:59,953
Si me interrumpe,
eso es lo que va a conseguir.
241
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
Ay, por Dios.
242
00:18:13,884 --> 00:18:17,221
-Va hacia el atril.
-No pretenderá hablar.
243
00:18:18,055 --> 00:18:23,310
Snorky hablar hombre.
244
00:18:24,520 --> 00:18:26,438
Perdón, vuelvo a empezar.
245
00:18:26,522 --> 00:18:29,483
Hace eones, los delfines
vivían en la tierra.
246
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
-¿Qué dijo?
-Que los delfines vivían en la tierra.
247
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
¿Qué?
248
00:18:34,488 --> 00:18:37,825
Luego sus antepasados
nos expulsaron al mar...
249
00:18:37,908 --> 00:18:40,202
...donde hemos sufrido
durante millones de años.
250
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Pero parecen muy felices en el mar.
251
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
Siempre brincando de alegría.
252
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Intentamos salir del agua.
Está fría, húmeda.
253
00:18:47,000 --> 00:18:50,546
-Cada mañana me despierto con flemas.
-Y las aguas negras que arrojamos.
254
00:18:51,171 --> 00:18:53,048
-¿Son ustedes?
-Solo ella.
255
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Llévense a quien los perjudicó.
256
00:18:54,842 --> 00:18:59,555
Yo, el rey Snorky, destierro desde hoy
a todos los humanos al mar.
257
00:19:01,765 --> 00:19:03,308
Sí.
258
00:19:04,017 --> 00:19:06,436
-Delfines prepotentes.
-No me gusta.
259
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
Me perdí. ¿Adónde vamos?
260
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Alto. Quietos.
261
00:19:09,648 --> 00:19:11,233
Somos más listos que ellos.
262
00:19:11,316 --> 00:19:14,945
No olviden que inventamos
las computadoras, los sorbetes curvados...
263
00:19:15,028 --> 00:19:18,657
...los camarones pelados,
el voyeurismo y los tazones.
264
00:19:18,740 --> 00:19:23,871
No me dejaré intimidar por unos
payasos saltarines y come atunes.
265
00:19:37,009 --> 00:19:40,888
Por Dios, cuántos delfines.
266
00:19:53,650 --> 00:19:56,778
Ay, no, pobrecito.
267
00:19:56,862 --> 00:19:58,488
Déjame.
268
00:19:58,572 --> 00:20:00,782
-Hijo de...
-Oye, deja en paz a mi hija.
269
00:20:01,283 --> 00:20:02,534
Vamos, humanos.
270
00:20:02,618 --> 00:20:05,996
Ya liquidamos a miles de especies.
Podemos volver a hacerlo.
271
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
Socorro.
272
00:20:19,635 --> 00:20:22,554
Si pudiera... Esto no es...
Me está haciendo...
273
00:20:33,065 --> 00:20:38,111
Vamos, chicos.
Llevémoslos de vuelta al océano.
274
00:20:46,703 --> 00:20:48,747
Hay que reconocerles su mérito.
275
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Estaban muy motivados.
276
00:20:50,290 --> 00:20:55,671
Desearía no haber liberado a su líder,
y, bueno, condenar a la humanidad.
277
00:20:55,754 --> 00:20:58,257
Cielo, yo no diría condenar.
278
00:20:58,340 --> 00:21:01,927
Tendremos que hacer
algunos ajustes, claro, pero...
279
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
¿FIN?
280
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
¿Puedes creerlo, Kodos?
281
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
Nos excluyeron
del especial de Halloween.
282
00:21:14,731 --> 00:21:18,193
¿Seguro que el teléfono espacial
funciona?
283
00:21:18,944 --> 00:21:22,030
Cuelga. Puede
que nos estén llamando ahora.
284
00:21:22,114 --> 00:21:25,659
Sabía que teníamos que haberles
enviado una canasta de pastelillos.
285
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Producciones Kang y Kodos.
286
00:21:30,497 --> 00:21:33,333
Sí. Un minutito.
287
00:21:33,417 --> 00:21:37,587
¿Queremos grabar un anuncio
para algo que se llama Old Navy?
288
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Trabajo es trabajo.
289
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona