1
00:00:04,045 --> 00:00:06,464
I SIMPSON
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,184
NON HO VINTO UNA BORSA
DI STUDIO PER LE SCOREGGE
3
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
{\an8}Ecco la posta, papà.
4
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
{\an8}Fanno tre dollari
per la consegna al divano.
5
00:01:27,796 --> 00:01:30,381
E tre fanno tre.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,259
{\an8}Questi non sono soldi veri. Sono
stampati dalla Milizia del Montana.
7
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Saranno veri abbastanza presto.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
Il mio primo numero di Testa te stesso.
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,016
Scoprirò quello che mi motiva.
10
00:01:40,100 --> 00:01:43,978
{\an8}- Scommetto che sono fame e rabbia.
- Sì, ma a che proporzione?
11
00:01:44,062 --> 00:01:47,023
{\an8}"Sei un bravo guidatore?" Sì.
12
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
{\an8}"Sei un bravo amante?"
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,694
{\an8}Sì. Oh, vado alla grande.
14
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
{\an8}Quelli sono i nomi dei quiz.
15
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
{\an8}- Dovresti aprire la rivista.
- Il mio sistema è più semplice.
16
00:01:56,658 --> 00:02:00,161
{\an8}Perché non fai il quizmaster
e fai tu le domande agli altri?
17
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Quizmaster, sì.
18
00:02:02,205 --> 00:02:03,998
Questo mi intratterrà per un po'.
19
00:02:04,082 --> 00:02:08,336
{\an8}Okay, Flanders. Il punteggio
del tuo quiz sull'amore è 61.
20
00:02:08,419 --> 00:02:10,797
{\an8}Questo ti rende Frida la Frigida.
21
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
{\an8}Tolgo 30 punti per tutti
quei piagnistei che hai fatto.
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
{\an8}Beh, è stato un po' insensibile
farmi un test sulla sessualità...
23
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
{\an8}...visto che mia moglie
è appena mancata.
24
00:02:19,931 --> 00:02:22,642
- Ma va'! Quando?
- Sei mesi fa.
25
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
{\an8}Eri al funerale. Sei caduto nella fossa.
26
00:02:26,020 --> 00:02:29,232
{\an8}Oh, già. Avevo visto una marmotta.
Che giornata.
27
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
{\an8}Okay, ultima domanda.
28
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
{\an8}"Chi è il tuo Backstreet Boy preferito?"
29
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}Oh, quello con la faccina da topo.
30
00:02:36,865 --> 00:02:38,324
{\an8}No, no, no. Nick.
31
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
{\an8}È così buono con sua madre.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
{\an8}Stando a questo, siete entrambi idioti.
33
00:02:42,620 --> 00:02:44,455
{\an8}Ehi, grazie. Cosa ti dobbiamo?
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,877
{\an8}Okay.
"C'è una vedova nera alla tua porta...
35
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
{\an8}...un serpente a sonagli alla finestra
e uno scorpione sul telefono.
36
00:02:52,005 --> 00:02:55,091
{\an8}Cosa fai, A: nessuno dei suddetti. B--"
37
00:02:55,175 --> 00:02:58,511
{\an8}Homer, per l'amor di Dio,
sono le 2 di notte.
38
00:02:58,595 --> 00:03:01,222
{\an8}Va bene. Farò io il prossimo quiz.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
{\an8}"Quanto a lungo vivrai?
40
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
{\an8}In una media settimanale,
quante costine brasate mangi?"
41
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
{\an8}Marge, pensi che contino
quelle brasate col miele?
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
Non lo so.
43
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
Sto cercando di dormire.
44
00:03:13,943 --> 00:03:15,278
COSTINE
45
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
Okay, "non fumatore...
46
00:03:18,114 --> 00:03:20,909
...aggiungi otto anni".
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Dunque, secondo questo, vivrò fino a...
48
00:03:23,494 --> 00:03:24,829
...42 anni!
49
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
Oh, è orribile!
50
00:03:27,540 --> 00:03:32,128
Non vivrò nemmeno
per vedere morire i miei figli.
51
00:03:33,379 --> 00:03:35,131
Che c'è adesso?
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Mi restano solo altri
tre anni da vivere.
53
00:03:38,301 --> 00:03:41,596
Beh, forse hai sbagliato la somma.
Fammi provare.
54
00:03:43,973 --> 00:03:46,601
Vedi?
E questi qui non sbagliano mai, Marge.
55
00:03:46,684 --> 00:03:50,355
Sono messi insieme
dai migliori scienziati per riviste.
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,274
Oh, tesoro, non spaventarti.
57
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
Se solo facessi qualche modifica
dello stile di vita--
58
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
No!
59
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
{\an8}3 NOTTI DOPO
60
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
Non riesco a dormire.
61
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
Morirò.
62
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
Non riesco a dormire. Morirò.
63
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
Torniamo con il leggendario
produttore Robert Evans.
64
00:04:09,082 --> 00:04:13,127
Ora, prima che facesse Il padrino,
c'è stato Love story. Ci parli di quello.
65
00:04:13,836 --> 00:04:16,589
Love story.
Il piccolo film che ce l'ha fatta.
66
00:04:16,673 --> 00:04:19,133
La Paramount
non vedeva l'ora di realizzarlo?
67
00:04:19,217 --> 00:04:20,927
Potete scommetterci che non era così.
68
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
Quando quel polpettone
è arrivato al comune mangia-popcorn...
69
00:04:23,179 --> 00:04:26,182
...sono state risate e lacrime
al box office fino al traguardo.
70
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
E l'hanno amato anche i critici.
71
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
Mi ricordo che Vincent Canby disse:
72
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
"Ti ucciderò, Homer.
73
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
Sei troppo morto".
74
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Ora, Chinatown è stato un classico.
75
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Ma hai avuto problemi
con il sequel: Il grande inganno?
76
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
Oh, ragazzi. Contrariato?
77
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Ero depresso come pochi.
78
00:04:42,991 --> 00:04:47,537
Mi sono detto: Evans, hai scordato
la regola di Hollywood numero uno.
79
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
Uccidere Homer Simpson.
80
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Ehi, che sono queste urla?
81
00:04:52,000 --> 00:04:54,794
C'è gente che domattina
deve andare a scuola, sai?
82
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Forse dovresti vedere un dottore,
Homer. Un dottore della testa.
83
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
Non sono pazzo. È la TV che è pazza!
84
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
Non è vero, TV?
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
La crisi?
Il compleanno di Charlie Bluhdorn.
86
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
La soluzione? Uno striscione elegante.
87
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
Parte la telefonata.
Arriva Bobby Towne.
88
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
E sei bozze dopo, è partito il festino.
89
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
Visto? Bla bla bla. Solo bla bla bla.
90
00:05:16,941 --> 00:05:21,279
Allora mi dica, voi ispettori del governo
siete tutti così affascinanti e vigorosi?
91
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Beh, abbiamo degli attrezzi
ginnici al quartier generale.
92
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
Comunque sembra tutto
alla grande, signor Burns.
93
00:05:26,242 --> 00:05:29,746
Non trovo una sola violazione
o un operaio che si comporta stranamente.
94
00:05:31,497 --> 00:05:34,375
Deve nascondermi. La morte mi segue.
95
00:05:34,459 --> 00:05:36,836
E non mi fido completamente
di questi cowboy.
96
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
Quest'uomo è un operaio?
97
00:05:38,671 --> 00:05:40,048
Certo che no.
98
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
È solo un innocuo maniaco...
99
00:05:43,009 --> 00:05:47,347
...che è qua per ricordarci
il dono prezioso della sanità mentale.
100
00:05:47,430 --> 00:05:49,057
Oh, Dio, cosa sta facendo?
101
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Così. Così.
102
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Una madre non può morire.
E io sono una madre, visto?
103
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
PSICHIATRA DELL'IMPIANTO
104
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
Lei odia suo padre, non è vero?
105
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
A volte. Ma il tizio che odio
veramente è tuo padre.
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Non avrei dovuto tirarlo fuori.
Volevo solo sfogarmi.
107
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Comunque penso che la sua paura
della morte sia la causa dell'insonnia...
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
...che provoca
il suo comportamento mutevole.
109
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
Beh, perché il mio piccolo
non sta prendendo peso?
110
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
- Perché è fatto di plastica.
- Capisco.
111
00:06:18,711 --> 00:06:20,963
Quello che le serve è un bel riposo lungo.
112
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Suggerisco la Florida.
113
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
Florida?
Ma quello è il pistolino dell'America.
114
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
Loro preferiscono dire
lo "Stato del Sole".
115
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Mamma! Bart è seduto vicino a me!
116
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Mamma! Lisa si sta allargando!
117
00:06:32,683 --> 00:06:35,645
Silenzio, voi due. Sapete che vostro
padre ha avuto un esaurimento.
118
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
FOLLE
119
00:06:36,938 --> 00:06:38,314
- Mi fanno male le tasche.
- Okay.
120
00:06:38,398 --> 00:06:39,899
Siamo quasi a Palm Corners.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,902
Non ci sarà altro da fare che
sdraiarsi sulla spiaggia e rilassarsi.
122
00:06:42,985 --> 00:06:44,737
BENVENUTI A PALM CORNERS
123
00:06:49,200 --> 00:06:51,869
Festa di primavera!
Festa di primavera! Festa di primavera!
124
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
Oh, no. Siamo arrivati
durante la festa di primavera.
125
00:06:56,874 --> 00:06:58,459
Toglile dal finestrino.
126
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Toglile dal finestrino.
127
00:07:00,378 --> 00:07:02,922
Questo sembra un posto
terribile per rilassarsi.
128
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
Ti porteremo a--
129
00:07:11,055 --> 00:07:12,557
Party!
130
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
{\an8}HOTEL SCOREGGIA REALE
131
00:07:25,611 --> 00:07:26,988
{\an8}HOTEL REGGIA REGALE
132
00:07:27,405 --> 00:07:28,948
È terribile.
133
00:07:29,031 --> 00:07:32,034
Lo scopo del venire qua
era che potessi riposarti un po'.
134
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
Mostraci le tette!
135
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
{\an8}Non adesso.
136
00:07:35,746 --> 00:07:38,624
Beh, godetevi il vostro giro turistico.
137
00:07:38,708 --> 00:07:41,335
Prometto che non lascerò questo letto.
138
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
Ti credo, tesoro.
139
00:07:44,797 --> 00:07:45,840
Sogni d'oro.
140
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
Potreste solo spegnere la--?
141
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
Party! Party! Party!
142
00:07:56,267 --> 00:07:58,728
Party! Party!
143
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
SPIAGGIA
144
00:08:00,062 --> 00:08:01,230
Party?
145
00:08:01,314 --> 00:08:04,192
Ora, questa sì che è vita.
146
00:08:10,656 --> 00:08:13,451
Qua è Sepulveda che vi fa da VJ...
147
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
...per la festa di primavera
più fuori di testa di sempre.
148
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
E siccome è il mio compleanno,
festeggeremo ancora di più.
149
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
No. Non ancora.
150
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
Ho solo 25 anni.
151
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Come va, bocconcini?
152
00:08:27,340 --> 00:08:30,593
Qua è Cienega,
per stringere le morse a voi ragazzacce.
153
00:08:30,676 --> 00:08:33,346
Avremo Kid Rock
per tutte voi scimmiette pogatrici.
154
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
Mi piace la musica!
155
00:08:36,516 --> 00:08:37,600
Festa di Primavera
156
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
Yo, yo. Direttamente da Detroit per voi.
157
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Qua è J-O-E con la C.
158
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
Agitiamo il corpo con Kid Rock!
159
00:08:46,108 --> 00:08:49,111
Oh, no. È un bambino smarrito. Non vi
preoccupate gente. Me ne occuperò io.
160
00:08:55,535 --> 00:08:58,579
Yo, Rock.
Dì alla festa di primavera come ti chiami.
161
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
E se guardate alla vostra sinistra...
162
00:09:14,512 --> 00:09:17,974
...vedrete un'altra sterminata distesa
di acqua stagnante.
163
00:09:18,057 --> 00:09:20,810
Oh, beh, guardate chi è venuto
a salutarci, gente.
164
00:09:20,893 --> 00:09:25,439
È il nostro cittadino più famoso,
Capitan Jack.
165
00:09:25,523 --> 00:09:27,316
Guarda le dimensioni di quell'alligatore.
166
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Mangia gli esseri umani?
167
00:09:28,776 --> 00:09:30,319
Solo gli evasi e i vagabondi.
168
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
Nessun pezzo di vagabondo da lanciargli?
169
00:09:32,572 --> 00:09:33,698
Temo di no.
170
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
Ora, anni fa Capitan Jack
ha aiutato a costruire Palm Corners...
171
00:09:36,659 --> 00:09:39,078
...trascinando legnetti
e pietre dalla palude.
172
00:09:39,161 --> 00:09:42,748
La leggenda narra che abbia disegnato
la bandiera della città.
173
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Saluta, Capitan Jack.
174
00:09:50,256 --> 00:09:52,800
Può strisciare su per il mio gabinetto
ogni volta che vuole.
175
00:09:55,177 --> 00:09:56,429
Grazie!
176
00:09:56,512 --> 00:10:01,183
È il pappone della nazione, Kid Rock, che
demolisce la festa di primavera, gente!
177
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
Ora, quello che vorremmo fare ora
è calmarci un po' per un minuto.
178
00:10:04,645 --> 00:10:07,023
Fate entrare la nonna rap!
179
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
Cosa? È esilarante.
180
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
Sapete, un mucchio di miei amici
non ce 'hanno fatta a essere qui.
181
00:10:13,237 --> 00:10:17,408
E renderemo il nostro tributo ai caduti
versando un litro sul marciapiede.
182
00:10:19,285 --> 00:10:21,370
Ma questo non è un marciapiede da litro.
183
00:10:21,454 --> 00:10:23,414
Perciò ci serviranno 150 litri, gente!
184
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
Tutto per Homer.
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
Tutto per Homer.
186
00:10:30,338 --> 00:10:32,340
- Ma che--?
- Ehi, chi è quello stupido?
187
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Yo, leviamo di mezzo quella fighetta.
188
00:10:34,634 --> 00:10:37,553
{\an8}Fighetta? Moi?
189
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Figlio di--
190
00:10:42,767 --> 00:10:46,562
Abbiamo costruito questa città
Col rock 'n' roll
191
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Lasceremo a quello spostato
un segno di Joe C.
192
00:10:53,611 --> 00:10:55,780
Facciamo questa cosa.
193
00:10:55,863 --> 00:10:58,240
D'accordo, basta, ragazzi. È sufficiente.
194
00:10:59,158 --> 00:11:01,911
Kid Rock, non è da te.
195
00:11:02,370 --> 00:11:04,288
E Joe C., alla tua mamma piacerebbe...
196
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
...che allungassi la tua felpa così?
197
00:11:06,624 --> 00:11:09,126
No, signore. Per favore,
non lo dica alla mamma.
198
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
L'hanno chiamata porco, sceriffo.
199
00:11:11,212 --> 00:11:15,383
Beh, non m'importa come mi chiamano,
finché suonano "Fist of Rage".
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,968
Quella è una bella canzone.
201
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Oh, grazie al cielo. Dove sei stato?
202
00:11:25,142 --> 00:11:28,521
Indovina quante tette
ho visto oggi, Marge.
203
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
Quindici.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
Spero non abbia causato
troppo fastidio, sceriffo.
205
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
I ragazzi sono ragazzi.
206
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
Scommetto che aveva
solo bisogno di sbollire un po'.
207
00:11:38,489 --> 00:11:40,866
Non parla in modo buffo?
208
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
La mia insonnia, è sparita.
209
00:11:50,292 --> 00:11:53,337
Guarda, Marge. Sono di nuovo sano.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,715
E lo devo tutto alla...
211
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
...festa di primavera!
212
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
Sono un animale!
213
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
Ehi, dove sono tutti?
214
00:12:07,017 --> 00:12:09,895
La festa di primavera è finita.
È ora di tornare ai nostri studi.
215
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
Il mondo si aspetta da noi,
studenti universitari, la guida futura.
216
00:12:13,065 --> 00:12:15,025
Bene. Siate nerd.
217
00:12:15,109 --> 00:12:20,030
Troverò delle persone che conoscano
il vero significato delle parole "par-ty".
218
00:12:20,114 --> 00:12:22,950
{\an8}FESTA DI PRIMAVERA X SEMPRE
219
00:12:26,662 --> 00:12:28,539
{\an8}Abbiamo costruito questa città
220
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
{\an8}Questa città da sballo
221
00:12:30,750 --> 00:12:34,295
Che tipo di musica
Ha costruito questa città?
222
00:12:34,378 --> 00:12:37,298
Rock 'n' roll
223
00:12:37,381 --> 00:12:38,507
Papà, attento!
224
00:12:38,591 --> 00:12:39,717
Attento a cosa?
225
00:12:39,800 --> 00:12:42,386
- L'alligatore gigante
- L'alliga--
226
00:12:50,603 --> 00:12:52,021
Oh, no.
227
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Hai ucciso Capitan Jack.
228
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Sei in una catasta di guai, figliolo.
229
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Prima dovrai prendermi.
230
00:13:06,786 --> 00:13:08,245
Okay. Verrò senza fare resistenza.
231
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
POLIZIA
232
00:13:11,457 --> 00:13:13,751
Doveva proprio ammanettare i bambini?
233
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
No, signora. Non dovevo.
234
00:13:15,419 --> 00:13:17,963
Sembrava così comprensivo, prima.
235
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Cos'è successo a "i ragazzi sono ragazzi"?
236
00:13:20,674 --> 00:13:23,344
Vede, durante la festa di primavera,
le fabbriche di birra mi pagano...
237
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
...per guardare dall'altra parte.
Il resto dell'anno...
238
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
...sono una vera carogna.
239
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Okay, Patatina, tu sei la prossima.
240
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Wow, sembra che abbiamo
una piccola Houdini, qui.
241
00:13:35,564 --> 00:13:39,109
Beh, non ti preoccupare, tesoro.
Ho delle manette per bebè alla centrale.
242
00:13:42,196 --> 00:13:44,281
Guardate. È la nostra occasione.
243
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
Andiamo.
244
00:13:47,952 --> 00:13:51,372
Non puoi guidare, papà.
Ha la tua patente.
245
00:13:51,455 --> 00:13:53,207
Proverò lo stesso.
246
00:13:53,290 --> 00:13:55,292
Funziona. È un miracolo.
247
00:13:57,086 --> 00:13:59,380
Oh, maledizione!
248
00:14:00,297 --> 00:14:03,300
Ora, perché succede sempre
quando nessuno sta guardando?
249
00:14:09,807 --> 00:14:12,893
- Accostate!
- Non ci sono punti adatti!
250
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
È pieno di punti adatti!
251
00:14:14,854 --> 00:14:17,982
- Che ne dici di quello laggiù?
- Non c'è ombra!
252
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
- Perfetto.
- Homer, no.
253
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Ci ucciderai tutti.
254
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
O morirò nel tentativo.
255
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
Dannazione!
256
00:14:44,174 --> 00:14:45,551
Papà cosa facciamo?
257
00:14:45,634 --> 00:14:46,886
L'unica cosa che possiamo fare.
258
00:14:46,969 --> 00:14:50,139
Tenere duro e cercare di dormire un po'.
259
00:15:12,036 --> 00:15:14,330
Ehi, dov'è papà?
260
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
Buongiornissimo.
261
00:15:17,082 --> 00:15:19,418
Sei andato alla carrozza bar?
262
00:15:19,501 --> 00:15:21,587
Già, ma prima ho parlato
con il capotreno.
263
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
Mi ha detto che c'è una procedura
da seguire con eventi di questa natura.
264
00:15:32,514 --> 00:15:33,641
Okay.
265
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Ora, sono l'unico che ha preso fuoco?
266
00:15:35,976 --> 00:15:37,227
Bene.
267
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
Questa famiglia
ha toccato un nuovo fondo.
268
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
Siamo in fuga dalla legge,
completamente smarriti.
269
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Niente auto, niente denaro,
niente vestiti puliti.
270
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
Ed è tutta colpa tua.
271
00:15:50,824 --> 00:15:53,410
Adoro essere sposato.
272
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
Una tavola calda?
273
00:16:01,085 --> 00:16:04,880
È perfetto. Possiamo nasconderci qui
finché la situazione non si raffredda.
274
00:16:06,590 --> 00:16:09,927
{\an8}Cercasi Cuoco Cercasi Cameriera
Cercasi Garzone Cercasi Ragazza Pulizie
275
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
{\an8}Avete tolto i cartelli dalla vetrina?
Piuttosto presuntuosi.
276
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
Come sapete che vi assumerò?
277
00:16:14,556 --> 00:16:17,726
{\an8}Scusi. È solo che vorrei
tanto fare il garzone.
278
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
Mi piace il tuo atteggiamento.
Sei assunto.
279
00:16:19,645 --> 00:16:22,189
E tu che mi dici, signorinella?
Vuoi fare la ragazza delle pulizie?
280
00:16:22,272 --> 00:16:25,275
{\an8}- Non esattamente, no.
- Mi piace la tua onestà. Sei assunta.
281
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
E voi due non avete detto una
parola. Mi piace. Siete assunti.
282
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
Ehi, contegno.
283
00:16:32,533 --> 00:16:34,493
Potete stare in questa roulotte.
284
00:16:34,576 --> 00:16:36,120
Ora, non è Buckingham Palace.
285
00:16:37,496 --> 00:16:41,041
Ma ho tirato su otto pupi,
tre giovanotti e un bambino, qui.
286
00:16:43,002 --> 00:16:46,046
Oh, è così accogliente.
287
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
Non sei sincera. Mi piace.
288
00:16:54,513 --> 00:16:56,807
- Ti faccio il pieno, dolcezza?
- No, grazie.
289
00:16:56,890 --> 00:16:59,018
Altri tocchetti di patate, zuccherino?
290
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
No, sono a posto.
291
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Questa è appena arrivata.
Le autorità della contea Six Toe...
292
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
...sono alla ricerca
di una famiglia di fuggitivi.
293
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Sono accusati di "alligatoricidio"
e saccheggio di una carrozza bar.
294
00:17:12,156 --> 00:17:13,574
Problemi con la legge, eh?
295
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
Beh, io non sono una che giudica.
296
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
Per come la vedo io,
siamo tutti peccatori.
297
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
Potete nascondervi qui.
298
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Sarete al sicuro
con la vecchia Velma. Smettila.
299
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
- Ma stavo solo...
- Fila!
300
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
- ...cercando di stordirti.
- Avanti. Smettila.
301
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Jimmy macina il grano
E non m'importa
302
00:17:32,634 --> 00:17:34,595
Jimmy macina il grano
E non ci sono
303
00:17:34,678 --> 00:17:38,849
Abbiamo costruito questa città
Col rock 'n' roll
304
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
Qualcosa, qualcosa, giorno
305
00:17:41,268 --> 00:17:43,520
Wow, guarda tutte le stelle
che si riescono a vedere qui.
306
00:17:43,604 --> 00:17:46,565
Quei gas malsani della palude
devono ingrandirle.
307
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
Mi sto abituando a questa vita.
308
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
Sto tagliuzzando a un livello
da scuola superiore.
309
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
E difficilmente bisticciate ancora.
310
00:17:52,946 --> 00:17:54,531
Troppo caldo per bisticciare, scommetto.
311
00:17:54,615 --> 00:17:58,285
Sapete, uccidere quell'alligatore è stata
la miglior decisione che abbia preso.
312
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
- Hai ragione.
- Ben detto.
313
00:17:59,995 --> 00:18:03,040
- Ragazzi, cavolo.
- Già, questo posto è grandioso.
314
00:18:03,123 --> 00:18:07,169
Un giorno, quando Lisa e Bart
si sposeranno sarà tutto loro.
315
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
Intendi dire quando
sposeranno altre persone.
316
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
Okay, ma non pagherò
per due matrimoni.
317
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
Ehi, sveglia. Ci stiamo muovendo.
318
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
Rilassatevi. Vi porterò
in prigione entro l'ora di cena.
319
00:18:25,104 --> 00:18:26,355
Sarà meglio.
320
00:18:26,438 --> 00:18:29,817
Ehi, state rubando la mia roulotte!
Mi piace.
321
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
TRIBUNALE DELLA
CONTEA DI SIX TOE
322
00:18:31,527 --> 00:18:35,906
Beh, la prima sessione è Stato della
Florida contro la famiglia Simpson.
323
00:18:35,989 --> 00:18:40,452
Vostro onore,
vorrei rappresentarmi da solo.
324
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
Provinciali ubriaconi della giuria.
325
00:18:55,759 --> 00:19:00,180
Saremmo dei migliori spacca-pietre
se non fossimo incatenati insieme.
326
00:19:00,264 --> 00:19:01,598
Niente chiacchiere.
327
00:19:01,682 --> 00:19:04,768
Lo sa, si prendono più mosche
con il miele che con l'aceto.
328
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Comincia a starmi antipatico,
l'uomo con la frusta.
329
00:19:11,400 --> 00:19:14,069
Buon pomeriggio, gente.
Ho un nuovo incarico per voi.
330
00:19:14,153 --> 00:19:18,365
Il giudice darà un piccolo ricevimento
e ha bisogno di un po' d'aiuto.
331
00:19:18,448 --> 00:19:21,160
Niente chiacchiere. Mi hai sentito?
332
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
- No.
- Non impari mai, vero?
333
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Champagne, madame?
334
00:19:42,806 --> 00:19:45,225
Figlio di-- E per il signore?
335
00:19:45,309 --> 00:19:47,394
- Dannazione!
- Simpson, abbiamo un problema.
336
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
Il pianista di jazz non s'è presentato.
337
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
Beh, che cosa dovrei fare?
338
00:19:57,988 --> 00:20:01,491
Okay, Bart. Io addolcirò lo sceriffo
mentre tu afferri le sue chiavi.
339
00:20:01,575 --> 00:20:03,785
- Io cosa devo fare?
- Rifornisci il buffet d'opossum.
340
00:20:03,869 --> 00:20:05,913
Abbiamo quasi finito le zampine.
341
00:20:06,538 --> 00:20:07,915
Accidenti.
342
00:20:07,998 --> 00:20:09,791
Che abito grazioso, sceriffo.
343
00:20:09,875 --> 00:20:11,293
È di lino?
344
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
Non con lo stipendio
di un dipendente pubblico.
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
È di "gino".
346
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
Beh, il tessuto fa davvero
risaltare il suo collo rosso.
347
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Già, si abbinano bene, eh?
348
00:20:19,426 --> 00:20:23,013
Dovrebbe vederlo in agosto,
dopo che i tafani l'hanno preso di mira.
349
00:20:23,096 --> 00:20:24,640
Dannazione, mi piacerebbe.
350
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Ma in agosto la nostra catena
deve estrarre il catrame.
351
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
Ma senti.
352
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
Potrei spostarla
alla raccolta di animali morti.
353
00:20:33,315 --> 00:20:35,525
- Ehi!
- Correte!
354
00:20:49,748 --> 00:20:50,916
Bel tentativo.
355
00:20:50,999 --> 00:20:54,461
Immagino che non vi abbiamo
frustrato abbastanza.
356
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Santa polenta!
357
00:20:58,882 --> 00:21:01,551
Il nostro amato Capitan Jack
dopotutto non è morto.
358
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
Beh, questa le batte tutte.
359
00:21:06,390 --> 00:21:08,433
Immagino che l'abbiate solo stordito.
360
00:21:08,517 --> 00:21:11,937
È quello che abbiamo cercato di dirvi.
361
00:21:12,020 --> 00:21:14,147
Beh, sembra che siate liberi di andare.
362
00:21:14,231 --> 00:21:16,733
Ma non mettete piede
nello stato della Florida mai più!
363
00:21:16,817 --> 00:21:20,737
Bene. Ci sono un sacco
di altri stati che sono felici di averci.
364
00:21:23,115 --> 00:21:27,661
Beh, siamo ancora benvenuti
nel North Dakota e in Arizona.
365
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
L'Arizona ha uno strano odore.
366
00:21:31,707 --> 00:21:33,667
North Dakota, arriviamo.
367
00:21:33,750 --> 00:21:36,003
Ho sempre voluto vedere
il Monte Rushmore.
368
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Quello è nel South Dakota.
369
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
{\an8}Tradotto da:
Alberto Ghè