1 00:00:04,045 --> 00:00:06,464 I SIMPSON 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,184 NON HO VINTO UNA BORSA DI STUDIO PER LE SCOREGGE 3 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 {\an8}Ecco la posta, papà. 4 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 {\an8}Fanno tre dollari per la consegna al divano. 5 00:01:27,796 --> 00:01:30,381 E tre fanno tre. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,259 {\an8}Questi non sono soldi veri. Sono stampati dalla Milizia del Montana. 7 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Saranno veri abbastanza presto. 8 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 Il mio primo numero di Testa te stesso. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 Scoprirò quello che mi motiva. 10 00:01:40,100 --> 00:01:43,978 {\an8}- Scommetto che sono fame e rabbia. - Sì, ma a che proporzione? 11 00:01:44,062 --> 00:01:47,023 {\an8}"Sei un bravo guidatore?" Sì. 12 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 {\an8}"Sei un bravo amante?" 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,694 {\an8}Sì. Oh, vado alla grande. 14 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 {\an8}Quelli sono i nomi dei quiz. 15 00:01:53,655 --> 00:01:56,574 {\an8}- Dovresti aprire la rivista. - Il mio sistema è più semplice. 16 00:01:56,658 --> 00:02:00,161 {\an8}Perché non fai il quizmaster e fai tu le domande agli altri? 17 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Quizmaster, sì. 18 00:02:02,205 --> 00:02:03,998 Questo mi intratterrà per un po'. 19 00:02:04,082 --> 00:02:08,336 {\an8}Okay, Flanders. Il punteggio del tuo quiz sull'amore è 61. 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,797 {\an8}Questo ti rende Frida la Frigida. 21 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 {\an8}Tolgo 30 punti per tutti quei piagnistei che hai fatto. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 {\an8}Beh, è stato un po' insensibile farmi un test sulla sessualità... 23 00:02:17,762 --> 00:02:19,848 {\an8}...visto che mia moglie è appena mancata. 24 00:02:19,931 --> 00:02:22,642 - Ma va'! Quando? - Sei mesi fa. 25 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 {\an8}Eri al funerale. Sei caduto nella fossa. 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,232 {\an8}Oh, già. Avevo visto una marmotta. Che giornata. 27 00:02:29,858 --> 00:02:31,818 {\an8}Okay, ultima domanda. 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 {\an8}"Chi è il tuo Backstreet Boy preferito?" 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 {\an8}Oh, quello con la faccina da topo. 30 00:02:36,865 --> 00:02:38,324 {\an8}No, no, no. Nick. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 {\an8}È così buono con sua madre. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 {\an8}Stando a questo, siete entrambi idioti. 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,455 {\an8}Ehi, grazie. Cosa ti dobbiamo? 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,877 {\an8}Okay. "C'è una vedova nera alla tua porta... 35 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 {\an8}...un serpente a sonagli alla finestra e uno scorpione sul telefono. 36 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 {\an8}Cosa fai, A: nessuno dei suddetti. B--" 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 {\an8}Homer, per l'amor di Dio, sono le 2 di notte. 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 {\an8}Va bene. Farò io il prossimo quiz. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 {\an8}"Quanto a lungo vivrai? 40 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 {\an8}In una media settimanale, quante costine brasate mangi?" 41 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 {\an8}Marge, pensi che contino quelle brasate col miele? 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 Non lo so. 43 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Sto cercando di dormire. 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,278 COSTINE 45 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Okay, "non fumatore... 46 00:03:18,114 --> 00:03:20,909 ...aggiungi otto anni". 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Dunque, secondo questo, vivrò fino a... 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 ...42 anni! 49 00:03:24,913 --> 00:03:27,457 Oh, è orribile! 50 00:03:27,540 --> 00:03:32,128 Non vivrò nemmeno per vedere morire i miei figli. 51 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 Che c'è adesso? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Mi restano solo altri tre anni da vivere. 53 00:03:38,301 --> 00:03:41,596 Beh, forse hai sbagliato la somma. Fammi provare. 54 00:03:43,973 --> 00:03:46,601 Vedi? E questi qui non sbagliano mai, Marge. 55 00:03:46,684 --> 00:03:50,355 Sono messi insieme dai migliori scienziati per riviste. 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,274 Oh, tesoro, non spaventarti. 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Se solo facessi qualche modifica dello stile di vita-- 58 00:03:56,027 --> 00:03:57,612 No! 59 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 {\an8}3 NOTTI DOPO 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 Non riesco a dormire. 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 Morirò. 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Non riesco a dormire. Morirò. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 Torniamo con il leggendario produttore Robert Evans. 64 00:04:09,082 --> 00:04:13,127 Ora, prima che facesse Il padrino, c'è stato Love story. Ci parli di quello. 65 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 Love story. Il piccolo film che ce l'ha fatta. 66 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 La Paramount non vedeva l'ora di realizzarlo? 67 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Potete scommetterci che non era così. 68 00:04:21,010 --> 00:04:23,096 Quando quel polpettone è arrivato al comune mangia-popcorn... 69 00:04:23,179 --> 00:04:26,182 ...sono state risate e lacrime al box office fino al traguardo. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,850 E l'hanno amato anche i critici. 71 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Mi ricordo che Vincent Canby disse: 72 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 "Ti ucciderò, Homer. 73 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 Sei troppo morto". 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Ora, Chinatown è stato un classico. 75 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Ma hai avuto problemi con il sequel: Il grande inganno? 76 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 Oh, ragazzi. Contrariato? 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Ero depresso come pochi. 78 00:04:42,991 --> 00:04:47,537 Mi sono detto: Evans, hai scordato la regola di Hollywood numero uno. 79 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 Uccidere Homer Simpson. 80 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Ehi, che sono queste urla? 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 C'è gente che domattina deve andare a scuola, sai? 82 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Forse dovresti vedere un dottore, Homer. Un dottore della testa. 83 00:04:57,839 --> 00:05:00,633 Non sono pazzo. È la TV che è pazza! 84 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 Non è vero, TV? 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,595 La crisi? Il compleanno di Charlie Bluhdorn. 86 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 La soluzione? Uno striscione elegante. 87 00:05:06,514 --> 00:05:09,017 Parte la telefonata. Arriva Bobby Towne. 88 00:05:09,100 --> 00:05:11,477 E sei bozze dopo, è partito il festino. 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Visto? Bla bla bla. Solo bla bla bla. 90 00:05:16,941 --> 00:05:21,279 Allora mi dica, voi ispettori del governo siete tutti così affascinanti e vigorosi? 91 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Beh, abbiamo degli attrezzi ginnici al quartier generale. 92 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 Comunque sembra tutto alla grande, signor Burns. 93 00:05:26,242 --> 00:05:29,746 Non trovo una sola violazione o un operaio che si comporta stranamente. 94 00:05:31,497 --> 00:05:34,375 Deve nascondermi. La morte mi segue. 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,836 E non mi fido completamente di questi cowboy. 96 00:05:36,919 --> 00:05:38,588 Quest'uomo è un operaio? 97 00:05:38,671 --> 00:05:40,048 Certo che no. 98 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 È solo un innocuo maniaco... 99 00:05:43,009 --> 00:05:47,347 ...che è qua per ricordarci il dono prezioso della sanità mentale. 100 00:05:47,430 --> 00:05:49,057 Oh, Dio, cosa sta facendo? 101 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Così. Così. 102 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Una madre non può morire. E io sono una madre, visto? 103 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 PSICHIATRA DELL'IMPIANTO 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,569 Lei odia suo padre, non è vero? 105 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 A volte. Ma il tizio che odio veramente è tuo padre. 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Non avrei dovuto tirarlo fuori. Volevo solo sfogarmi. 107 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 Comunque penso che la sua paura della morte sia la causa dell'insonnia... 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 ...che provoca il suo comportamento mutevole. 109 00:06:13,456 --> 00:06:15,583 Beh, perché il mio piccolo non sta prendendo peso? 110 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 - Perché è fatto di plastica. - Capisco. 111 00:06:18,711 --> 00:06:20,963 Quello che le serve è un bel riposo lungo. 112 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Suggerisco la Florida. 113 00:06:22,715 --> 00:06:25,259 Florida? Ma quello è il pistolino dell'America. 114 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 Loro preferiscono dire lo "Stato del Sole". 115 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Mamma! Bart è seduto vicino a me! 116 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Mamma! Lisa si sta allargando! 117 00:06:32,683 --> 00:06:35,645 Silenzio, voi due. Sapete che vostro padre ha avuto un esaurimento. 118 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 FOLLE 119 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 - Mi fanno male le tasche. - Okay. 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,899 Siamo quasi a Palm Corners. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,902 Non ci sarà altro da fare che sdraiarsi sulla spiaggia e rilassarsi. 122 00:06:42,985 --> 00:06:44,737 BENVENUTI A PALM CORNERS 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,869 Festa di primavera! Festa di primavera! Festa di primavera! 124 00:06:52,537 --> 00:06:56,791 Oh, no. Siamo arrivati durante la festa di primavera. 125 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 Toglile dal finestrino. 126 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Toglile dal finestrino. 127 00:07:00,378 --> 00:07:02,922 Questo sembra un posto terribile per rilassarsi. 128 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 Ti porteremo a-- 129 00:07:11,055 --> 00:07:12,557 Party! 130 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 {\an8}HOTEL SCOREGGIA REALE 131 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 {\an8}HOTEL REGGIA REGALE 132 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 È terribile. 133 00:07:29,031 --> 00:07:32,034 Lo scopo del venire qua era che potessi riposarti un po'. 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Mostraci le tette! 135 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 {\an8}Non adesso. 136 00:07:35,746 --> 00:07:38,624 Beh, godetevi il vostro giro turistico. 137 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 Prometto che non lascerò questo letto. 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Ti credo, tesoro. 139 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 Sogni d'oro. 140 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Potreste solo spegnere la--? 141 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 Party! Party! Party! 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 Party! Party! 143 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 SPIAGGIA 144 00:08:00,062 --> 00:08:01,230 Party? 145 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 Ora, questa sì che è vita. 146 00:08:10,656 --> 00:08:13,451 Qua è Sepulveda che vi fa da VJ... 147 00:08:13,534 --> 00:08:16,078 ...per la festa di primavera più fuori di testa di sempre. 148 00:08:16,162 --> 00:08:20,166 E siccome è il mio compleanno, festeggeremo ancora di più. 149 00:08:20,249 --> 00:08:21,834 No. Non ancora. 150 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Ho solo 25 anni. 151 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Come va, bocconcini? 152 00:08:27,340 --> 00:08:30,593 Qua è Cienega, per stringere le morse a voi ragazzacce. 153 00:08:30,676 --> 00:08:33,346 Avremo Kid Rock per tutte voi scimmiette pogatrici. 154 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 Mi piace la musica! 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,600 Festa di Primavera 156 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Yo, yo. Direttamente da Detroit per voi. 157 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Qua è J-O-E con la C. 158 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 Agitiamo il corpo con Kid Rock! 159 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 Oh, no. È un bambino smarrito. Non vi preoccupate gente. Me ne occuperò io. 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 Yo, Rock. Dì alla festa di primavera come ti chiami. 161 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 E se guardate alla vostra sinistra... 162 00:09:14,512 --> 00:09:17,974 ...vedrete un'altra sterminata distesa di acqua stagnante. 163 00:09:18,057 --> 00:09:20,810 Oh, beh, guardate chi è venuto a salutarci, gente. 164 00:09:20,893 --> 00:09:25,439 È il nostro cittadino più famoso, Capitan Jack. 165 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 Guarda le dimensioni di quell'alligatore. 166 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Mangia gli esseri umani? 167 00:09:28,776 --> 00:09:30,319 Solo gli evasi e i vagabondi. 168 00:09:30,403 --> 00:09:32,113 Nessun pezzo di vagabondo da lanciargli? 169 00:09:32,572 --> 00:09:33,698 Temo di no. 170 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 Ora, anni fa Capitan Jack ha aiutato a costruire Palm Corners... 171 00:09:36,659 --> 00:09:39,078 ...trascinando legnetti e pietre dalla palude. 172 00:09:39,161 --> 00:09:42,748 La leggenda narra che abbia disegnato la bandiera della città. 173 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Saluta, Capitan Jack. 174 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 Può strisciare su per il mio gabinetto ogni volta che vuole. 175 00:09:55,177 --> 00:09:56,429 Grazie! 176 00:09:56,512 --> 00:10:01,183 È il pappone della nazione, Kid Rock, che demolisce la festa di primavera, gente! 177 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 Ora, quello che vorremmo fare ora è calmarci un po' per un minuto. 178 00:10:04,645 --> 00:10:07,023 Fate entrare la nonna rap! 179 00:10:08,190 --> 00:10:10,234 Cosa? È esilarante. 180 00:10:10,318 --> 00:10:13,154 Sapete, un mucchio di miei amici non ce 'hanno fatta a essere qui. 181 00:10:13,237 --> 00:10:17,408 E renderemo il nostro tributo ai caduti versando un litro sul marciapiede. 182 00:10:19,285 --> 00:10:21,370 Ma questo non è un marciapiede da litro. 183 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Perciò ci serviranno 150 litri, gente! 184 00:10:27,043 --> 00:10:28,794 Tutto per Homer. 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,254 Tutto per Homer. 186 00:10:30,338 --> 00:10:32,340 - Ma che--? - Ehi, chi è quello stupido? 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 Yo, leviamo di mezzo quella fighetta. 188 00:10:34,634 --> 00:10:37,553 {\an8}Fighetta? Moi? 189 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 Figlio di-- 190 00:10:42,767 --> 00:10:46,562 Abbiamo costruito questa città Col rock 'n' roll 191 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Lasceremo a quello spostato un segno di Joe C. 192 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 Facciamo questa cosa. 193 00:10:55,863 --> 00:10:58,240 D'accordo, basta, ragazzi. È sufficiente. 194 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Kid Rock, non è da te. 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 E Joe C., alla tua mamma piacerebbe... 196 00:11:04,372 --> 00:11:06,540 ...che allungassi la tua felpa così? 197 00:11:06,624 --> 00:11:09,126 No, signore. Per favore, non lo dica alla mamma. 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 L'hanno chiamata porco, sceriffo. 199 00:11:11,212 --> 00:11:15,383 Beh, non m'importa come mi chiamano, finché suonano "Fist of Rage". 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 Quella è una bella canzone. 201 00:11:22,306 --> 00:11:25,059 Oh, grazie al cielo. Dove sei stato? 202 00:11:25,142 --> 00:11:28,521 Indovina quante tette ho visto oggi, Marge. 203 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Quindici. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 Spero non abbia causato troppo fastidio, sceriffo. 205 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 I ragazzi sono ragazzi. 206 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 Scommetto che aveva solo bisogno di sbollire un po'. 207 00:11:38,489 --> 00:11:40,866 Non parla in modo buffo? 208 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 La mia insonnia, è sparita. 209 00:11:50,292 --> 00:11:53,337 Guarda, Marge. Sono di nuovo sano. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,715 E lo devo tutto alla... 211 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 ...festa di primavera! 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,179 Sono un animale! 213 00:12:04,849 --> 00:12:06,934 Ehi, dove sono tutti? 214 00:12:07,017 --> 00:12:09,895 La festa di primavera è finita. È ora di tornare ai nostri studi. 215 00:12:09,979 --> 00:12:12,982 Il mondo si aspetta da noi, studenti universitari, la guida futura. 216 00:12:13,065 --> 00:12:15,025 Bene. Siate nerd. 217 00:12:15,109 --> 00:12:20,030 Troverò delle persone che conoscano il vero significato delle parole "par-ty". 218 00:12:20,114 --> 00:12:22,950 {\an8}FESTA DI PRIMAVERA X SEMPRE 219 00:12:26,662 --> 00:12:28,539 {\an8}Abbiamo costruito questa città 220 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 {\an8}Questa città da sballo 221 00:12:30,750 --> 00:12:34,295 Che tipo di musica Ha costruito questa città? 222 00:12:34,378 --> 00:12:37,298 Rock 'n' roll 223 00:12:37,381 --> 00:12:38,507 Papà, attento! 224 00:12:38,591 --> 00:12:39,717 Attento a cosa? 225 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 - L'alligatore gigante - L'alliga-- 226 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 Oh, no. 227 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Hai ucciso Capitan Jack. 228 00:12:57,151 --> 00:12:59,820 Sei in una catasta di guai, figliolo. 229 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Prima dovrai prendermi. 230 00:13:06,786 --> 00:13:08,245 Okay. Verrò senza fare resistenza. 231 00:13:08,329 --> 00:13:09,663 POLIZIA 232 00:13:11,457 --> 00:13:13,751 Doveva proprio ammanettare i bambini? 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 No, signora. Non dovevo. 234 00:13:15,419 --> 00:13:17,963 Sembrava così comprensivo, prima. 235 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Cos'è successo a "i ragazzi sono ragazzi"? 236 00:13:20,674 --> 00:13:23,344 Vede, durante la festa di primavera, le fabbriche di birra mi pagano... 237 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 ...per guardare dall'altra parte. Il resto dell'anno... 238 00:13:25,846 --> 00:13:27,515 ...sono una vera carogna. 239 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Okay, Patatina, tu sei la prossima. 240 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Wow, sembra che abbiamo una piccola Houdini, qui. 241 00:13:35,564 --> 00:13:39,109 Beh, non ti preoccupare, tesoro. Ho delle manette per bebè alla centrale. 242 00:13:42,196 --> 00:13:44,281 Guardate. È la nostra occasione. 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Andiamo. 244 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 Non puoi guidare, papà. Ha la tua patente. 245 00:13:51,455 --> 00:13:53,207 Proverò lo stesso. 246 00:13:53,290 --> 00:13:55,292 Funziona. È un miracolo. 247 00:13:57,086 --> 00:13:59,380 Oh, maledizione! 248 00:14:00,297 --> 00:14:03,300 Ora, perché succede sempre quando nessuno sta guardando? 249 00:14:09,807 --> 00:14:12,893 - Accostate! - Non ci sono punti adatti! 250 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 È pieno di punti adatti! 251 00:14:14,854 --> 00:14:17,982 - Che ne dici di quello laggiù? - Non c'è ombra! 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 - Perfetto. - Homer, no. 253 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Ci ucciderai tutti. 254 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 O morirò nel tentativo. 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 Dannazione! 256 00:14:44,174 --> 00:14:45,551 Papà cosa facciamo? 257 00:14:45,634 --> 00:14:46,886 L'unica cosa che possiamo fare. 258 00:14:46,969 --> 00:14:50,139 Tenere duro e cercare di dormire un po'. 259 00:15:12,036 --> 00:15:14,330 Ehi, dov'è papà? 260 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 Buongiornissimo. 261 00:15:17,082 --> 00:15:19,418 Sei andato alla carrozza bar? 262 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 Già, ma prima ho parlato con il capotreno. 263 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Mi ha detto che c'è una procedura da seguire con eventi di questa natura. 264 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 Okay. 265 00:15:33,724 --> 00:15:35,893 Ora, sono l'unico che ha preso fuoco? 266 00:15:35,976 --> 00:15:37,227 Bene. 267 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 Questa famiglia ha toccato un nuovo fondo. 268 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Siamo in fuga dalla legge, completamente smarriti. 269 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Niente auto, niente denaro, niente vestiti puliti. 270 00:15:49,073 --> 00:15:50,741 Ed è tutta colpa tua. 271 00:15:50,824 --> 00:15:53,410 Adoro essere sposato. 272 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Una tavola calda? 273 00:16:01,085 --> 00:16:04,880 È perfetto. Possiamo nasconderci qui finché la situazione non si raffredda. 274 00:16:06,590 --> 00:16:09,927 {\an8}Cercasi Cuoco Cercasi Cameriera Cercasi Garzone Cercasi Ragazza Pulizie 275 00:16:10,010 --> 00:16:12,846 {\an8}Avete tolto i cartelli dalla vetrina? Piuttosto presuntuosi. 276 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Come sapete che vi assumerò? 277 00:16:14,556 --> 00:16:17,726 {\an8}Scusi. È solo che vorrei tanto fare il garzone. 278 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 Mi piace il tuo atteggiamento. Sei assunto. 279 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 E tu che mi dici, signorinella? Vuoi fare la ragazza delle pulizie? 280 00:16:22,272 --> 00:16:25,275 {\an8}- Non esattamente, no. - Mi piace la tua onestà. Sei assunta. 281 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 E voi due non avete detto una parola. Mi piace. Siete assunti. 282 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Ehi, contegno. 283 00:16:32,533 --> 00:16:34,493 Potete stare in questa roulotte. 284 00:16:34,576 --> 00:16:36,120 Ora, non è Buckingham Palace. 285 00:16:37,496 --> 00:16:41,041 Ma ho tirato su otto pupi, tre giovanotti e un bambino, qui. 286 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 Oh, è così accogliente. 287 00:16:46,130 --> 00:16:48,048 Non sei sincera. Mi piace. 288 00:16:54,513 --> 00:16:56,807 - Ti faccio il pieno, dolcezza? - No, grazie. 289 00:16:56,890 --> 00:16:59,018 Altri tocchetti di patate, zuccherino? 290 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 No, sono a posto. 291 00:17:02,021 --> 00:17:04,857 Questa è appena arrivata. Le autorità della contea Six Toe... 292 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 ...sono alla ricerca di una famiglia di fuggitivi. 293 00:17:07,568 --> 00:17:12,072 Sono accusati di "alligatoricidio" e saccheggio di una carrozza bar. 294 00:17:12,156 --> 00:17:13,574 Problemi con la legge, eh? 295 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 Beh, io non sono una che giudica. 296 00:17:15,534 --> 00:17:18,746 Per come la vedo io, siamo tutti peccatori. 297 00:17:21,832 --> 00:17:23,250 Potete nascondervi qui. 298 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Sarete al sicuro con la vecchia Velma. Smettila. 299 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 - Ma stavo solo... - Fila! 300 00:17:27,463 --> 00:17:29,965 - ...cercando di stordirti. - Avanti. Smettila. 301 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Jimmy macina il grano E non m'importa 302 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Jimmy macina il grano E non ci sono 303 00:17:34,678 --> 00:17:38,849 Abbiamo costruito questa città Col rock 'n' roll 304 00:17:38,932 --> 00:17:41,185 Qualcosa, qualcosa, giorno 305 00:17:41,268 --> 00:17:43,520 Wow, guarda tutte le stelle che si riescono a vedere qui. 306 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 Quei gas malsani della palude devono ingrandirle. 307 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 Mi sto abituando a questa vita. 308 00:17:48,567 --> 00:17:50,569 Sto tagliuzzando a un livello da scuola superiore. 309 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 E difficilmente bisticciate ancora. 310 00:17:52,946 --> 00:17:54,531 Troppo caldo per bisticciare, scommetto. 311 00:17:54,615 --> 00:17:58,285 Sapete, uccidere quell'alligatore è stata la miglior decisione che abbia preso. 312 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 - Hai ragione. - Ben detto. 313 00:17:59,995 --> 00:18:03,040 - Ragazzi, cavolo. - Già, questo posto è grandioso. 314 00:18:03,123 --> 00:18:07,169 Un giorno, quando Lisa e Bart si sposeranno sarà tutto loro. 315 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Intendi dire quando sposeranno altre persone. 316 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 Okay, ma non pagherò per due matrimoni. 317 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 Ehi, sveglia. Ci stiamo muovendo. 318 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Rilassatevi. Vi porterò in prigione entro l'ora di cena. 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,355 Sarà meglio. 320 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 Ehi, state rubando la mia roulotte! Mi piace. 321 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI SIX TOE 322 00:18:31,527 --> 00:18:35,906 Beh, la prima sessione è Stato della Florida contro la famiglia Simpson. 323 00:18:35,989 --> 00:18:40,452 Vostro onore, vorrei rappresentarmi da solo. 324 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 Provinciali ubriaconi della giuria. 325 00:18:55,759 --> 00:19:00,180 Saremmo dei migliori spacca-pietre se non fossimo incatenati insieme. 326 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 Niente chiacchiere. 327 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Lo sa, si prendono più mosche con il miele che con l'aceto. 328 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Comincia a starmi antipatico, l'uomo con la frusta. 329 00:19:11,400 --> 00:19:14,069 Buon pomeriggio, gente. Ho un nuovo incarico per voi. 330 00:19:14,153 --> 00:19:18,365 Il giudice darà un piccolo ricevimento e ha bisogno di un po' d'aiuto. 331 00:19:18,448 --> 00:19:21,160 Niente chiacchiere. Mi hai sentito? 332 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 - No. - Non impari mai, vero? 333 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Champagne, madame? 334 00:19:42,806 --> 00:19:45,225 Figlio di-- E per il signore? 335 00:19:45,309 --> 00:19:47,394 - Dannazione! - Simpson, abbiamo un problema. 336 00:19:47,477 --> 00:19:49,104 Il pianista di jazz non s'è presentato. 337 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 Beh, che cosa dovrei fare? 338 00:19:57,988 --> 00:20:01,491 Okay, Bart. Io addolcirò lo sceriffo mentre tu afferri le sue chiavi. 339 00:20:01,575 --> 00:20:03,785 - Io cosa devo fare? - Rifornisci il buffet d'opossum. 340 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Abbiamo quasi finito le zampine. 341 00:20:06,538 --> 00:20:07,915 Accidenti. 342 00:20:07,998 --> 00:20:09,791 Che abito grazioso, sceriffo. 343 00:20:09,875 --> 00:20:11,293 È di lino? 344 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 Non con lo stipendio di un dipendente pubblico. 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 È di "gino". 346 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 Beh, il tessuto fa davvero risaltare il suo collo rosso. 347 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Già, si abbinano bene, eh? 348 00:20:19,426 --> 00:20:23,013 Dovrebbe vederlo in agosto, dopo che i tafani l'hanno preso di mira. 349 00:20:23,096 --> 00:20:24,640 Dannazione, mi piacerebbe. 350 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Ma in agosto la nostra catena deve estrarre il catrame. 351 00:20:27,726 --> 00:20:29,561 Ma senti. 352 00:20:29,645 --> 00:20:33,232 Potrei spostarla alla raccolta di animali morti. 353 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 - Ehi! - Correte! 354 00:20:49,748 --> 00:20:50,916 Bel tentativo. 355 00:20:50,999 --> 00:20:54,461 Immagino che non vi abbiamo frustrato abbastanza. 356 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Santa polenta! 357 00:20:58,882 --> 00:21:01,551 Il nostro amato Capitan Jack dopotutto non è morto. 358 00:21:04,638 --> 00:21:06,306 Beh, questa le batte tutte. 359 00:21:06,390 --> 00:21:08,433 Immagino che l'abbiate solo stordito. 360 00:21:08,517 --> 00:21:11,937 È quello che abbiamo cercato di dirvi. 361 00:21:12,020 --> 00:21:14,147 Beh, sembra che siate liberi di andare. 362 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 Ma non mettete piede nello stato della Florida mai più! 363 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Bene. Ci sono un sacco di altri stati che sono felici di averci. 364 00:21:23,115 --> 00:21:27,661 Beh, siamo ancora benvenuti nel North Dakota e in Arizona. 365 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 L'Arizona ha uno strano odore. 366 00:21:31,707 --> 00:21:33,667 North Dakota, arriviamo. 367 00:21:33,750 --> 00:21:36,003 Ho sempre voluto vedere il Monte Rushmore. 368 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Quello è nel South Dakota. 369 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 {\an8}Tradotto da: Alberto Ghè