1
00:00:01,793 --> 00:00:03,211
ESPECIAL LOS SIMPSONS
HALLOWEEN XI
2
00:00:58,975 --> 00:01:01,269
Eh, ¿quién ha recortado
a "Beetle Bailey"?
3
00:01:01,352 --> 00:01:03,104
Necesito mi dosis
de la señorita Buxley.
4
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
{\an8}No me gusta
cómo te la comes con los ojos.
5
00:01:05,231 --> 00:01:08,359
{\an8}¿Por qué no lees "Cathy"?
Es tronchante.
6
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
{\an8}Demasiados traumas.
7
00:01:10,278 --> 00:01:11,446
{\an8}Mi horóscopo.
8
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
{\an8}"Tauro. Hoy morirás".
9
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
¿Qué?
10
00:01:15,408 --> 00:01:18,745
{\an8}"Y recibirás un cumplido
de un atractivo compañero de trabajo".
11
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
{\an8}- ¿Lenny?
- ¿De verdad dice "morirás"?
12
00:01:21,414 --> 00:01:24,918
{\an8}Suena increíblemente específico
para ser un horóscopo.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,711
Déjame que lea el mío.
14
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
"Hoy tu marido morirá".
15
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
{\an8}Homer, tengo miedo.
16
00:01:31,966 --> 00:01:34,886
Qué miedo me da.
No me hagas daño, horóscopo.
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
Tengo miedo de...
18
00:01:36,513 --> 00:01:38,556
Ay, me he cortado, me he cortado.
19
00:01:43,144 --> 00:01:46,439
Has fallado. Estúpido horóscopo.
20
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
Bobadas de horóscopo.
21
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
Bobodos de haráscapa.
22
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
Homer, si me permites un cumplido...
23
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
Sí, te escucho.
24
00:02:06,960 --> 00:02:10,213
{\an8}Tienes una serpiente preciosa
mordiéndote en el brazo.
25
00:02:10,296 --> 00:02:13,508
{\an8}Es llamativa, pero
¿no te preocupa el veneno?
26
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
{\an8}No. En una hora
se cansará de morder.
27
00:02:16,469 --> 00:02:18,638
{\an8}Las serpientes no son luchadoras.
28
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
{\an8}Ese horóscopo es una chorrada.
29
00:02:21,850 --> 00:02:26,020
{\an8}No me pasó nada, salvo lo del pico,
la serpiente y el testículo.
30
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
{\an8}- ¿Qué hay de postre?
- Nada hasta que te comas el brócoli.
31
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
{\an8}Ah, vale.
32
00:02:39,325 --> 00:02:42,579
- Otra muerte por brócoli.
- Pero creí que el brócoli era...
33
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
Sí, una de las plantas
más mortíferas de la tierra.
34
00:02:45,415 --> 00:02:49,544
De hecho, intenta advertírnoslo
con su terrible sabor.
35
00:02:49,627 --> 00:02:52,338
Qué fácil es
cuando están así de tiesos.
36
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
Y qué triste.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
{\an8}San Pedro.
38
00:03:04,309 --> 00:03:08,062
He llegado al cielo
antes que tú, Flanders.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Yo no lo celebraría tan pronto,
señor Simpson.
40
00:03:12,275 --> 00:03:15,528
No veo ni una sola buena acción
hecha en su nombre.
41
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Bueno, lo que pasa es que...
42
00:03:21,910 --> 00:03:23,453
Homer, cálmese.
43
00:03:23,536 --> 00:03:25,788
Le daré una oportunidad
para entrar en el cielo.
44
00:03:25,872 --> 00:03:30,043
Tiene 24 horas para regresar
y hacer una buena acción.
45
00:03:30,126 --> 00:03:33,546
Perdón, no he oído las horas
de buenas acciones que ha dicho.
46
00:03:36,925 --> 00:03:41,512
Ay, Homie, sigo sin poder creer
que te matara un trocito de brócoli.
47
00:03:42,513 --> 00:03:45,475
¿En qué narices estaba pensando?
48
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
San Pedro
49
00:03:51,981 --> 00:03:53,524
He vuelto a comer brócoli.
50
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
Te quedan 23 horas.
51
00:04:01,783 --> 00:04:04,535
Marge Simpson.
52
00:04:05,036 --> 00:04:08,498
Homer, eres tú.
Creí que no volvería a verte.
53
00:04:08,581 --> 00:04:11,834
Gran error, un error mortal.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,796
- ¿Tienes que hablar así?
- En realidad, no.
55
00:04:14,879 --> 00:04:18,132
Ayúdame. Tengo que hacer
una buena obra para ir al cielo.
56
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
Bueno, yo tengo una lista de tareas:
57
00:04:20,343 --> 00:04:23,012
Ordenar el garaje,
pintar la casa, echar...
58
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
Oye, solo quiero entrar.
No sustituir a Jesús.
59
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
Vale, una buena acción,
una buena acción.
60
00:04:28,476 --> 00:04:30,561
Hola.
61
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
Eh, una ocasión para hacer el bien.
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
No, es mía.
63
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
- Ay, Dios.
- Eh.
64
00:04:41,072 --> 00:04:45,785
¿Qué me está pasando?
Que se me ven las enaguas.
65
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
Eh, deja de retorcerte.
66
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
Estoy bastante seguro
de que iba a ser la próxima Hitler.
67
00:04:54,210 --> 00:04:56,337
¿Hola? Buena acción cumplida.
68
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
TIENDA RÁPIDA
69
00:04:59,507 --> 00:05:02,051
Vamos a ver. Una buena acción.
70
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
Buscando una buena acción.
71
00:05:08,558 --> 00:05:11,853
Tu padre ha muerto
El mío solo está en la cárcel
72
00:05:11,936 --> 00:05:15,898
Nelson.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,191
¿Quién ha dicho eso?
74
00:05:17,275 --> 00:05:20,737
- Soy el fantasma de...
- Te tengo.
75
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
Bart, ayúdame.
76
00:05:22,572 --> 00:05:24,657
No, por favor.
77
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Solo me queda un minuto
para entrar en el cielo.
78
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Tengo que encontrar
una buena acción.
79
00:05:32,290 --> 00:05:34,625
Venga, piensa, piensa.
80
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
Mi bebé.
81
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Basta de llantos.
82
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
Dios, qué pesado eres.
83
00:05:49,474 --> 00:05:53,686
Es un milagro. Gracias al cielo.
84
00:05:55,605 --> 00:05:58,191
¿Ha visto eso? Ya he cumplido. Ábrame.
85
00:05:58,274 --> 00:06:00,818
Ah, lo siento, no estaba mirando.
86
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Eh, yo creía que ustedes
lo veían todo.
87
00:06:03,279 --> 00:06:06,532
- No, está pensando en Papá Noel.
- Esto es una condena.
88
00:06:06,616 --> 00:06:09,160
Sí, la que le espera.
89
00:06:15,666 --> 00:06:18,961
Soy Homer Simpson...
90
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
Silencio, pecador.
91
00:06:20,380 --> 00:06:25,134
- Prepárate para una eternidad de dolor.
- No, por favor.
92
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Cállate.
93
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
Despertarás a John Wayne.
94
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Ya estoy despierto.
95
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
Hijo, no me gusta
que mires el fuego.
96
00:06:46,864 --> 00:06:47,990
Es muy violento.
97
00:06:51,494 --> 00:06:54,622
Te estás perdiendo lo mejor.
Pasa de ese estúpido libro.
98
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
{\an8}Cuentos de los Grimm
99
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
{\an8}Con estos cuentos olvido
la vida campesina.
100
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
No está tan mal.
101
00:07:02,171 --> 00:07:04,424
Acabo de superar la peste.
102
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
Hola, esposa. Hola, hijos.
103
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Un baile de alegría.
104
00:07:14,183 --> 00:07:16,978
¿A quién quiero engañar?
No estoy alegre.
105
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
- He perdido mi empleo de patán.
- ¿Qué?
106
00:07:22,024 --> 00:07:25,570
Ay, ¿por qué despiden
siempre primero a los patanes?
107
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
- Podrías ser zopenco, padre.
- ¿Tú crees?
108
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
Eh.
109
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
¿Qué os parece? ¿No os gusta?
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
No puedo ser zopenco.
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,918
Nací siendo patán y moriré como tal.
112
00:07:41,002 --> 00:07:44,964
Pero esposo, sin tu sueldo semanal,
¿cómo alimentaremos a los niños?
113
00:07:45,047 --> 00:07:48,759
No te preocupes. En mi casa
nunca morirá nadie de hambre.
114
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
Bosque Espeso y Oscuro
115
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Adiós, niños.
116
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
Disfrutad de vuestra nueva casa.
117
00:07:54,223 --> 00:07:56,225
Y saludad a vuestros hermanos mayores.
118
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
¿Nuestros hermanos mayores?
119
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
Reconócelo, no son
unos padres geniales.
120
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
No, hay un trol debajo de ese puente.
121
00:08:09,322 --> 00:08:11,657
{\an8}En este bosque
todo es como en los cuentos.
122
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
{\an8}Y este libro puede darnos
cierta ventaja.
123
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
Vaya, he sido demasiado ansioso.
124
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
Me siento tan desesperadamente solo.
125
00:08:25,379 --> 00:08:29,133
¿Hola? Somos dos huerfanitos.
126
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
Cuencos de sopa.
127
00:08:36,974 --> 00:08:39,435
Esto me resulta familiar.
128
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
Veamos.
129
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
Ay, está demasiado caliente.
130
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Ay, demasiado frío.
131
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Bueno, no hace falta ser un genio.
132
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Estamos en casa de los tres ositos.
133
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
- Por los pelos.
- ¿Dónde estará Ricitos de Oro?
134
00:09:09,882 --> 00:09:14,303
Ah, qué bien he dormido en esa cama.
135
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
No.
136
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Lo de abandonar niños en el bosque
te deja las manos destrozadas.
137
00:09:30,695 --> 00:09:33,948
¿Qué? ¿Abandonaste a nuestros
preciosos bebés en el bosque?
138
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Podríamos haberlos vendido.
139
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
DOS POLLOS U OFERTA SUPERIOR
140
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
- Vete a buscarlos.
- Tengo una idea mejor:
141
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
Sé lo que tenemos que hacer
para tener más niños.
142
00:09:42,915 --> 00:09:48,212
¿Hijo? ¿Hija?
No sabéis cuánto lo siento.
143
00:09:52,925 --> 00:09:56,762
Valiente caballero.
Os lo ruego, trepad y rescatadme.
144
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
No, esperad, esperad.
145
00:10:12,069 --> 00:10:15,698
Guau, una casa hecha de mazapán.
146
00:10:15,781 --> 00:10:19,952
Entrad, pequeños míos.
Los mejores dulces están dentro.
147
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Espera que vea el libro.
148
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Parece muy amable.
149
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
- Sigo mi instinto y me fío de ella.
- Seguro que tienes razón.
150
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Barre más deprisa.
Ya casi es hora de azotarte.
151
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
Esto es horrible.
152
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
Horriblemente delicioso.
153
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
Solo te está cebando
para poder comerte luego.
154
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
¿Qué le voy a hacer?
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
Bueno, al menos deja de inflarte.
156
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
Menos cháchara y a barrer.
La casa está mugrienta.
157
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
¿Y qué? Si no tiene amigos.
158
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
Tengo novio.
159
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
- Sí, seguro.
- Claro.
160
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
- ¿Qué? Lo tengo.
- ¿Ah, sí?
161
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
- ¿Cómo se llama?
- George.
162
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
- Caldero.
- ¿George Caldero?
163
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
Pues a ver si me presenta
a Ed Cucharón.
164
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
Se acabó. Al horno de cabeza.
165
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
¡No!
166
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
¿Qué...?
167
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Paredes de azúcar.
168
00:11:21,681 --> 00:11:23,974
Padre, sabía que nos rescatarías.
169
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Rescataros, inflarme a dulces,
lo que haga falta.
170
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Ese bastón de caramelo era
un pilar maestro, so patán.
171
00:11:47,707 --> 00:11:50,501
¿Eso es todo lo que sabes hacer?
172
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
Pescado.
173
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
No, soy yo.
174
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
Oye, sácame de aquí.
175
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Un momento.
176
00:12:05,975 --> 00:12:08,352
¡Dios, no!
177
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
¡Dejadme salir!
178
00:12:09,687 --> 00:12:12,773
¡No soporto este dolor!
179
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
Hola. Soy George Caldero.
¿Suzanne ya está lista?
180
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Casi. Le faltan unos 20 minutillos.
181
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Ya, pero el concierto es a las ocho.
182
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
Seguimos siendo pobres.
183
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
Pero gracias a vuestro padre,
nunca volveremos a pasar hambre.
184
00:12:35,588 --> 00:12:39,049
- Por cierto, ¿qué hay de segundo?
- Ya viene.
185
00:12:48,976 --> 00:12:50,436
Fin
186
00:12:53,189 --> 00:12:55,900
MUNDO MARINO
¡YA NO ES EDUCATIVO!
187
00:13:01,071 --> 00:13:03,491
Un fuerte aplauso para Snorky.
188
00:13:04,366 --> 00:13:05,576
Sí, Snorky.
189
00:13:05,659 --> 00:13:08,579
Ahora necesitamos un voluntario
que quiera retozar con Snorky.
190
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
Que levante la mano el que quiera...
191
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Ay, Snorky.
192
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
Estamos calentando
el tanque de las langostas...
193
00:13:21,300 --> 00:13:25,387
...así que daos prisa si queréis
acariciarlas antes de comerlas.
194
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Tranquilo. Ya se han ido. Puedes...
Oye, ¿adónde vas?
195
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Ah, quieres estar con tus amigos.
196
00:13:42,029 --> 00:13:44,031
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
(DELFINES NO)
197
00:13:53,707 --> 00:13:55,668
Está huyendo. Matadlo.
198
00:13:56,502 --> 00:13:59,964
Venga. Nada hacia la libertad. Vamos.
199
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
{\an8}¡Majestad! ¡Es libre por fin!
200
00:14:28,868 --> 00:14:31,662
{\an8}Me obligaron a hacer gracias...
¡Como si fuera una foca!
201
00:14:32,663 --> 00:14:34,456
{\an8}¿Cree que podrá superarlo?
202
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
{\an8}¡No! Este es mi plan secreto:
203
00:14:37,751 --> 00:14:39,420
{\an8}(murmullos inaudibles)
204
00:14:47,678 --> 00:14:51,348
Alcohol y un baño nocturno.
Una combinación ganadora.
205
00:14:57,313 --> 00:15:00,608
Tiburones, los asesinos del mar.
206
00:15:01,108 --> 00:15:06,155
Eh, no sois tiburones.
Sois delfines, los payasos del mar.
207
00:15:07,531 --> 00:15:08,699
¿A qué viene eso?
208
00:15:20,336 --> 00:15:24,048
Golpes de hocico de botella, quemaduras
de orificio nasal, huellas de aletas.
209
00:15:24,131 --> 00:15:26,133
Parece obra
de adolescentes revoltosos.
210
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
Lou, suspende el baile.
211
00:15:31,555 --> 00:15:34,725
Ya ha comenzado.
Los delfines vienen a por nosotros.
212
00:15:34,808 --> 00:15:39,271
Y solo este viejo lobo de mar
sabe cómo impedir el...
213
00:15:42,775 --> 00:15:44,944
{\an8}¡Soy el viejo capitán!
214
00:16:08,926 --> 00:16:11,261
{\an8}¡Compañía... en pie!
215
00:16:23,816 --> 00:16:25,484
{\an8}Es una trampa. ¡Tienen redes!
216
00:16:30,489 --> 00:16:33,409
Dos Krusty batidos,
una hamburguesa dónut con queso...
217
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
...y un flan de tamaño familiar.
218
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
{\an8}HAMBURGUESERÍA KRUSTY
HAGA SU PEDIDO
219
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
Sí, también quiero patatas fritas.
220
00:16:45,671 --> 00:16:47,423
{\an8}Cualquier cosa con tal de no currar.
221
00:16:48,924 --> 00:16:51,385
El notición de hoy, delfines asesinos.
222
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
¿Delfines asesinos?
223
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
La reciente oleada de asesinatos...
224
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
¡SÁLVAME!
225
00:16:59,601 --> 00:17:03,772
¿He dicho delfines asesinos?
Quería decir italianos asesinos.
226
00:17:03,856 --> 00:17:07,234
Grises, de morro alargado
e inteligentes italianos.
227
00:17:07,317 --> 00:17:10,237
¿Italianos inteligentes?
Aquí pasa algo.
228
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
Son delfines. Hay que detenerlos.
229
00:17:12,656 --> 00:17:16,618
Si hablamos a baja frecuencia,
no creo que sean capaces de...
230
00:17:20,205 --> 00:17:22,124
Esos delfines vienen buscando sangre.
231
00:17:22,207 --> 00:17:23,792
Hay que avisar al abuelo.
232
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
Está comunicando.
Seguro que está bien.
233
00:17:34,928 --> 00:17:37,890
Te voy a coser el hígado a puñetazos.
234
00:17:37,973 --> 00:17:39,141
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
235
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
Por favor, señores.
236
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
Todos estamos asustados y cachondos.
237
00:17:44,063 --> 00:17:48,525
Pero no permitiremos que unos delfines
asesinos nos impidan vivir y chingar.
238
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
Willie, ¿tienes que hacer ahora eso?
239
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
¿Quiere huellas?
240
00:17:56,700 --> 00:17:59,912
Si me interrumpe,
eso es lo que va a conseguir.
241
00:17:59,995 --> 00:18:01,914
Ay, Dios.
242
00:18:13,842 --> 00:18:17,179
- Va hacia el atril.
- No pretenderá hablar.
243
00:18:18,013 --> 00:18:23,268
Snorky hablar hombre.
244
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
Perdón, vuelvo a empezar.
245
00:18:26,480 --> 00:18:29,441
Hace eones, los delfines
vivían en la tierra.
246
00:18:30,442 --> 00:18:33,070
- ¿Qué ha dicho?
- Los delfines vivían en la tierra.
247
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
¿Qué?
248
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
Vuestros antepasados
nos expulsaron al mar...
249
00:18:37,908 --> 00:18:40,160
...donde hemos sufrido
durante millones de años.
250
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Pero parecéis muy felices en el mar.
251
00:18:42,496 --> 00:18:43,956
Siempre brincando de alegría.
252
00:18:44,414 --> 00:18:46,875
Intentamos salir del agua.
Está fría, húmeda.
253
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
- Cada mañana me despierto con flemas.
- Y las aguas fecales que os vertimos.
254
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
- ¿Sois vosotros?
- Solo ella.
255
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Llevaos a quien os ha perjudicado.
256
00:18:54,800 --> 00:18:59,513
Yo, el rey Snorky, destierro desde hoy
a todos los humanos al mar.
257
00:19:01,723 --> 00:19:03,267
Sí.
258
00:19:03,976 --> 00:19:06,395
- Serán mandones.
- No me gusta.
259
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Me he despistado. ¿Adónde vamos?
260
00:19:08,313 --> 00:19:09,523
Alto. Quietos.
261
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
Somos más listos que ellos.
262
00:19:11,275 --> 00:19:14,903
No olvidéis que inventamos
los ordenadores, las pajitas curvadas...
263
00:19:14,987 --> 00:19:18,615
...las gambas peladas,
el voyeurismo y los cuencos.
264
00:19:18,699 --> 00:19:23,829
No me dejaré intimidar por unos
payasos saltarines y zampa atunes.
265
00:19:36,967 --> 00:19:40,846
Dios, cuántos delfines.
266
00:19:53,609 --> 00:19:56,737
No, pobrecito.
267
00:19:56,820 --> 00:19:58,447
Déjame.
268
00:19:58,530 --> 00:20:00,741
- Hijo de...
- Eh, deja en paz a mi hija.
269
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
Venga, humanos.
270
00:20:02,576 --> 00:20:05,954
Ya hemos liquidado a miles
de especies. Podemos volver a hacerlo.
271
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Socorro.
272
00:20:19,593 --> 00:20:22,512
Si pudiera... Esto no es...
Me está haciendo...
273
00:20:33,023 --> 00:20:38,070
Venga, chicos.
Llevémoslos de vuelta al océano.
274
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
Hay que reconocerles su mérito.
275
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
Estaban muy motivados.
276
00:20:50,249 --> 00:20:55,629
Desearía no haber liberado a su líder,
y, bueno, condenado a la humanidad.
277
00:20:55,712 --> 00:20:58,215
Cielo, yo no diría condenado.
278
00:20:58,298 --> 00:21:01,885
Tendremos que hacer
algunos ajustes, claro, pero...
279
00:21:07,057 --> 00:21:08,141
¿FIN?
280
00:21:10,477 --> 00:21:11,979
¿Puedes creerlo, Kodos?
281
00:21:12,062 --> 00:21:14,606
Nos han dejado fuera
del especial de Halloween.
282
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
¿Seguro que el teléfono espacial
funciona?
283
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Cuelga. Puede
que nos estén llamando ahora.
284
00:21:22,072 --> 00:21:25,617
Sabía que teníamos
que haberles enviado un jamón.
285
00:21:26,451 --> 00:21:29,454
Producciones Kang y Kodos.
286
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Sí. Un minutito.
287
00:21:33,375 --> 00:21:37,879
¿Queremos grabar un anuncio
para algo que se llama Old Navy?
288
00:21:37,963 --> 00:21:39,256
El trabajo es el trabajo.
289
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga