1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 Los Simpson 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,392 NO ESTOY AQUÍ POR UNA BECA DE GASBOL 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 {\an8}Aquí tienes el correo. 4 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 {\an8}Son tres dólares por entrega en el sillón. 5 00:01:27,796 --> 00:01:30,381 Y tres son tres. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,259 {\an8}No es dinero real. Lo emitió la Milicia de Montana. 7 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Pronto será real. 8 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 Mi primer número de Autoexamen Mensual. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,100 Al fin descubriré lo que me motiva. 10 00:01:40,183 --> 00:01:44,187 {\an8}-Apuesto a que es el hambre y la ira. -Sí, ¿pero en qué proporción? 11 00:01:44,270 --> 00:01:47,065 {\an8}"¿Es un buen conductor?" Sí. 12 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 {\an8}"¿Es un buen amante?" 13 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 {\an8}Sí. Me está yendo bien. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 {\an8}Esos son los títulos. 15 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 {\an8}-Debes abrir la revista. -Mi modo es más fácil. 16 00:01:56,699 --> 00:02:00,203 {\an8}¿Por qué no haces de interrogador y le haces preguntas a otros? 17 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 Interrogador, sí. 18 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Eso me entretendría brevemente. 19 00:02:04,124 --> 00:02:08,378 {\an8}Bien, Flanders. El puntaje de tu cuestionario sobre el amor es 61. 20 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 {\an8}Eso te convierte en Frieda Frígida. 21 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 {\an8}Te saqué 30 puntos por todo lo que lloraste. 22 00:02:14,425 --> 00:02:17,720 {\an8}Fue un poco insensible hacerme una prueba sobre sexo... 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,889 {\an8}...sabiendo que mi esposa acaba de morir. 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,684 -¡No puede ser! ¿Cuando? -Hace seis meses. 25 00:02:22,767 --> 00:02:25,353 {\an8}Estuviste en el funeral. Te caíste en la tumba. 26 00:02:26,062 --> 00:02:29,274 {\an8}Sí. Vi una taltuza. Qué día. 27 00:02:29,899 --> 00:02:31,860 {\an8}De acuerdo, última pregunta. 28 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 {\an8}"¿Quién es tu Backstreet Boy favorito?" 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,823 {\an8}El pequeño con cara de rata. 30 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 {\an8}No, no, no. Nick. 31 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 {\an8}Es muy bueno con su madre. 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 {\an8}Según esto, los dos son idiotas. 33 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 {\an8}Oye, gracias. ¿Cuánto te debemos? 34 00:02:46,374 --> 00:02:48,918 {\an8}De acuerdo. "Hay una viuda negra en tu puerta... 35 00:02:49,002 --> 00:02:51,963 {\an8}...una serpiente en la ventana y un escorpión en el teléfono. 36 00:02:52,046 --> 00:02:55,133 {\an8}Tú, A: ninguna de las siguientes. B...". 37 00:02:55,216 --> 00:02:58,553 {\an8}Homie, por el amor de Dios, son las 2 a.m. 38 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 {\an8}Está bien. Haré el próximo cuestionario. 39 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 {\an8}"¿Cuánto vivirás? 40 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 {\an8}En una semana promedio, ¿cuántas costillas estofadas comes?" 41 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 {\an8}Marge, ¿crees que cuentan las cocidas con miel? 42 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 No sé. 43 00:03:11,274 --> 00:03:13,902 Estoy tratando de dormir. 44 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 COSTILLAS 45 00:03:15,403 --> 00:03:18,072 De acuerdo, "no fumador... 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,950 ...agrega ocho años". 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,453 Así que según esto, viviré hasta los... 48 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 ...¡42! 49 00:03:24,954 --> 00:03:27,498 ¡Es horrible! 50 00:03:27,582 --> 00:03:32,170 Ni siquiera viviré para ver morir a mis hijos. 51 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 ¿Ahora cuál es el problema? 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,259 Solo me quedan tres años de vida. 53 00:03:38,343 --> 00:03:41,638 Bueno, quizás sumaste mal. Déjame ver. 54 00:03:44,015 --> 00:03:46,643 ¿No ves? Todos estos cuestionarios nunca se equivocan. 55 00:03:46,726 --> 00:03:50,396 Son armados por los mejores científicos del negocio de las revistas. 56 00:03:51,689 --> 00:03:53,316 Cariño, no te asustes. 57 00:03:53,399 --> 00:03:55,985 Si hicieras un pequeño cambio en tu estilo de vida... 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,654 ¡No! 59 00:03:58,696 --> 00:04:00,615 {\an8}TRES NOCHES DESPUÉS 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,492 No puedo dormir. 61 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 Voy a morir. 62 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 No puedo dormir. Voy a morir. 63 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 Volvemos con el legendario productor Robert Evans. 64 00:04:09,207 --> 00:04:13,461 Ahora, antes de hacer El Padrino, hiciste Love Story. Háblanos de eso. 65 00:04:13,878 --> 00:04:16,631 Love Story. La pequeña película que pudo. 66 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 ¿Paramount se moría de ganas por hacerla? 67 00:04:19,342 --> 00:04:20,969 Más vale que creas que no. 68 00:04:21,052 --> 00:04:23,137 Una vez ese drama llegó al hombre común... 69 00:04:23,221 --> 00:04:26,224 ...fue un total éxito lacrimógeno de taquilla. 70 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 Y los críticos la amaron. 71 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 Recuerdo que Vincent Canby dijo: 72 00:04:29,978 --> 00:04:31,437 "Voy a matarte, Homero. 73 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 Estás bien muerto". 74 00:04:34,023 --> 00:04:36,150 Ahora, Barrio Chino fue un clásico. 75 00:04:36,234 --> 00:04:39,028 Pero tuviste problemas con la continuación, Los Dos Jakes. 76 00:04:39,112 --> 00:04:40,863 Vaya. ¿Desilusionado? 77 00:04:40,947 --> 00:04:42,949 Tuve tanta tristeza como Chasen's chile. 78 00:04:43,032 --> 00:04:47,578 Me dije, Evans, olvidaste la regla número uno de Hollywood. 79 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Matar a Homero Simpson. 80 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 ¿Por qué tantos gritos? 81 00:04:52,041 --> 00:04:54,836 Algunos debemos ir a la escuela por la mañana, sabes. 82 00:04:54,919 --> 00:04:57,797 Quizás deberías ver a un doctor. A un doctor de la cabeza. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 No estoy loco. ¡La televisión está loca! 84 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 ¿No es así, televisión? 85 00:05:02,343 --> 00:05:04,637 ¿La crisis? El cumpleaños de Charlie Bluhdorn. 86 00:05:04,721 --> 00:05:06,472 ¿La solución? Una pancarta irónica. 87 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Sale el teléfono. Entra volando Bobby Towne. 88 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 Y seis borradores más tarde, me hice una fiesta. 89 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 ¿Ven? Sandeces. Todas sandeces. 90 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Así que dígame, ¿todos los inspectores del gobierno son tan guapos y robustos? 91 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Bueno, tenemos un gimnasio en la sede central. 92 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 Como sea, todo se ve grandioso, señor Burns. 93 00:05:26,284 --> 00:05:29,787 No encuentro ninguna violación ni a ningún empleado actuando extrañamente. 94 00:05:31,539 --> 00:05:34,417 Tiene que esconderme. La muerte me persigue. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 Y no confío mucho en estos vaqueros. 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,629 ¿Ese hombre es un empleado? 97 00:05:38,713 --> 00:05:40,089 Claro que no. 98 00:05:40,173 --> 00:05:42,967 Es un maníaco inofensivo... 99 00:05:43,051 --> 00:05:47,388 ...que está aquí para recordarnos el precioso don de la cordura. 100 00:05:47,472 --> 00:05:49,098 Dios, ¿qué está haciendo? 101 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 Eso es. Eso es. 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,896 Una madre no puede morir. Y soy una madre. ¿Ven? 103 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 PSIQUIATRA DE LA PLANTA 104 00:05:59,567 --> 00:06:01,611 Odia a su padre, ¿no? 105 00:06:01,694 --> 00:06:04,614 A veces. Pero al hombre al que odio es a su padre. 106 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 No debería haber mencionado eso. Me estaba descargando. 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,120 Como sea, creo que su miedo a la muerte le está causando insomnio... 108 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 ...lo que provoca su conducta errática. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 Bueno, ¿por qué mi bebé no sube de peso? 110 00:06:15,708 --> 00:06:18,669 -Porque está hecho de plástico. -Ya veo. 111 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 Lo que necesita es un buen y largo descanso. 112 00:06:21,089 --> 00:06:22,673 Le sugiero Florida. 113 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 ¿Florida? Pero es el pene de Estados Unidos. 114 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Ellos prefieren el estado del sol. 115 00:06:29,097 --> 00:06:30,807 ¡Mamá! ¡Bart está sentado a mi lado! 116 00:06:30,890 --> 00:06:32,642 ¡Mamá! ¡Lisa está creciendo! 117 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Silencio, los dos. Saben que su padre tuvo una crisis. 118 00:06:36,145 --> 00:06:38,189 -Me duelen los bolsillos. -Sí, cariño. 119 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Casi llegamos a Palm Corners. 120 00:06:40,024 --> 00:06:42,944 No habrá nada que hacer salvo estar en la playa y relajarse. 121 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 BIENVENIDO A PALM CORNERS 122 00:06:49,242 --> 00:06:51,911 ¡Vacaciones de primavera! ¡Vacaciones de primavera! 123 00:06:52,578 --> 00:06:56,833 No. Vinimos durante las vacaciones de primavera. 124 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Sácalas del vidrio. 125 00:06:58,584 --> 00:07:00,336 Sácalas del vidrio. 126 00:07:00,420 --> 00:07:02,964 Este parece un lugar horrible para relajarse. 127 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 Vamos a llevarte a... 128 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 ¡Fiesta! 129 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 {\an8}EL REAL GAS INN 130 00:07:25,653 --> 00:07:27,029 {\an8}LA REAL FRATERNIDAD INN 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Esto es terrible. 132 00:07:29,073 --> 00:07:32,076 El fin de venir aquí era que descansaras un poco. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 ¡Muéstranos tus senos! 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 {\an8}Ahora no. 135 00:07:35,788 --> 00:07:38,666 Bueno, disfruten de su paseo. 136 00:07:38,749 --> 00:07:41,377 Prometo que no saldré de esta cama. 137 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Confío en ti, cariño. 138 00:07:44,839 --> 00:07:45,882 Dulces sueños. 139 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 ¿Pueden cerrar la...? 140 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 NO MOLESTAR 141 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 ¡Fiesta! ¡Fiesta! ¡Fiesta! 142 00:07:56,309 --> 00:07:58,769 ¡Fiesta! ¡Fiesta! 143 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 PLAYA 144 00:08:00,104 --> 00:08:01,272 ¿Fiesta? 145 00:08:01,355 --> 00:08:04,233 Ahora, esto es vida. 146 00:08:10,698 --> 00:08:13,493 Soy Sepulveda, presentando videos... 147 00:08:13,576 --> 00:08:16,120 ...en las vacaciones de primavera más descontroladas. 148 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Y como es mi cumpleaños, festejaremos más fuerte. 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,876 No. Aún no. 150 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Solo tengo 25. 151 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 ¿Cómo están, muñecos masticables? 152 00:08:27,381 --> 00:08:30,635 Soy Cienaga, ajustando las abrazaderas para las chicas malas. 153 00:08:30,718 --> 00:08:33,679 Tenemos a Kid Rock para ustedes monos bailarines. 154 00:08:34,388 --> 00:08:36,474 ¡Me gusta la música! 155 00:08:36,557 --> 00:08:37,642 Vacaciones de Primavera 156 00:08:38,184 --> 00:08:41,020 Hola, hola. Directo desde Detroit, para todos. 157 00:08:41,103 --> 00:08:43,356 Es J-O-E a la C. 158 00:08:43,439 --> 00:08:46,067 ¡Movamos el cuerpo con Kid Rock! 159 00:08:46,150 --> 00:08:49,153 No. Es un niño perdido. No se preocupen, amigos. Lo atraparé. 160 00:08:55,576 --> 00:08:58,621 Rock. Dile a las vacaciones de primavera cuál es tu nombre. 161 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 Y si miran a su izquierda... 162 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 ...verán otra infinita extensión de agua estancada. 163 00:09:18,057 --> 00:09:20,851 Bueno, miren quién salió a saludarnos, amigos. 164 00:09:20,935 --> 00:09:25,481 Es el más famoso residente de nuestra ciudad, el capitán Jack. 165 00:09:25,565 --> 00:09:27,358 Miren el tamaño de ese lagarto. 166 00:09:27,441 --> 00:09:28,734 ¿Come hombres? 167 00:09:28,818 --> 00:09:30,361 Solo convictos y vagabundos. 168 00:09:30,444 --> 00:09:32,154 ¿Podemos tirarle trozos de vagabundo? 169 00:09:32,613 --> 00:09:33,739 Me temo que no. 170 00:09:33,823 --> 00:09:36,617 Hace años el capitán Jack ayudó a construir Palm Corners... 171 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 ...sacando palos y piedras de los pantanos. 172 00:09:39,370 --> 00:09:42,790 La leyenda dice que él diseñó la bandera de la ciudad. 173 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 Di hola, capitán Jack. 174 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 Puede salir por mi inodoro cuando quiera. 175 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 ¡Gracias! 176 00:09:56,554 --> 00:10:01,350 ¡Soy el proxeneta de la nación, Kid Rock, levantando las vacaciones de primavera! 177 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Ahora queremos detenernos por un minuto. 178 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 ¡Traigan a la abuela rapera! 179 00:10:08,232 --> 00:10:10,276 ¿Qué? Es muy divertida. 180 00:10:10,359 --> 00:10:13,195 Saben, muchos de mis amigos no pudieron llegar a la fiesta. 181 00:10:13,279 --> 00:10:17,450 Y vamos a honrar a los caídos vertiendo una botella de un litro en el bordillo. 182 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 Pero este no es un bordillo de un litro. 183 00:10:21,495 --> 00:10:23,456 ¡Así que necesitaremos 150 litros! 184 00:10:27,084 --> 00:10:28,836 Toda para Homero. 185 00:10:28,919 --> 00:10:30,296 Toda para Homero. 186 00:10:30,379 --> 00:10:32,381 -¿Qué diab...? -¿Quién es ese tonto? 187 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 Golpeemos a ese maldito. 188 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 {\an8}¿Maldito? ¿Moi? 189 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Hijo de... 190 00:10:42,808 --> 00:10:46,604 Construimos esta ciudad Con rock and roll 191 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 Le daremos a ese desgraciado una cesárea de Joe. 192 00:10:53,736 --> 00:10:55,821 Hagámoslo. 193 00:10:55,905 --> 00:10:58,282 Está bien, chicos. Es suficiente. 194 00:10:59,200 --> 00:11:01,952 Kid Rock, tú no eres así. 195 00:11:02,328 --> 00:11:04,372 Y Joe C., ¿tu mamá querría que... 196 00:11:04,455 --> 00:11:06,582 ...estiraras esa sudadera de ese modo? 197 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 No, señor. Por favor no se lo diga a mamá. 198 00:11:09,251 --> 00:11:11,170 Lo llamaron cerdo, sheriff. 199 00:11:11,253 --> 00:11:15,424 Bueno, no me importa cómo me llamen mientras toquen "Fist of Rage". 200 00:11:15,508 --> 00:11:18,010 Es una buena canción. 201 00:11:22,348 --> 00:11:25,101 Gracias a Dios. ¿Dónde estabas? 202 00:11:25,184 --> 00:11:28,562 Adivina cuántos senos vi hoy, Marge. 203 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Quince. 204 00:11:31,649 --> 00:11:34,276 Espero que no haya causado muchos problemas, sheriff. 205 00:11:34,360 --> 00:11:35,861 Los chicos serán chicos. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,447 Reconozco que solo estaba descargando tensiones. 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 ¿No habla gracioso? 208 00:11:47,790 --> 00:11:50,251 Mi insomnio, se ha ido. 209 00:11:50,334 --> 00:11:53,379 Mira esto, Marge. Estoy sano de nuevo. 210 00:11:53,462 --> 00:11:55,756 ¡Y todo se lo debo a... 211 00:11:55,840 --> 00:11:58,467 ...las vacaciones de primavera! 212 00:11:59,885 --> 00:12:02,221 ¡Soy un animal! 213 00:12:04,890 --> 00:12:06,976 ¿Dónde están todos? 214 00:12:07,059 --> 00:12:09,937 Las vacaciones terminaron. Es hora de volver a estudiar. 215 00:12:10,020 --> 00:12:13,023 El mundo nos mira a los estudiantes para que los lideremos. 216 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 Está bien. Sean idiotas. 217 00:12:15,151 --> 00:12:20,072 Encontraré a otras personas que sepan el verdadero significado de "fiesta". 218 00:12:20,156 --> 00:12:22,992 {\an8}VACACIONES DE PRIMAVERA PARA SIEMPRE 219 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 {\an8}Construimos esta ciudad 220 00:12:28,664 --> 00:12:30,708 {\an8}Esta maravillosa ciudad 221 00:12:30,791 --> 00:12:34,336 ¿Qué tipo de música construyó esta ciudad? 222 00:12:34,420 --> 00:12:37,339 Rock and roll 223 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 ¡Papá, cuidado! 224 00:12:38,632 --> 00:12:39,759 ¿Cuidado con qué? 225 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 -Con el lagarto gigante. -Con el lagarto... 226 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 No. 227 00:12:54,982 --> 00:12:57,109 Mató al capitán Jack. 228 00:12:57,193 --> 00:12:59,862 Está en graves problemas, hijo. 229 00:12:59,945 --> 00:13:01,822 Primero tendrá que atraparme. 230 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Bien. Iré tranquilamente. 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,705 POLICÍA 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,793 ¿De veras tenía que esposar a los niños? 233 00:13:13,876 --> 00:13:15,377 No, señora. No. 234 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 Antes parecía muy comprensivo. 235 00:13:18,088 --> 00:13:20,633 ¿Qué pasó con "los chicos serán chicos"? 236 00:13:20,716 --> 00:13:23,385 Vea, durante las vacaciones las cerveceras me pagan... 237 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 ...para que mire a otro lado. El resto del año... 238 00:13:25,888 --> 00:13:27,556 ...no soy nada flexible. 239 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 De acuerdo, chiquita, tú sigues. 240 00:13:32,436 --> 00:13:35,523 Vaya, parece que tenemos una pequeña Houdini. 241 00:13:35,606 --> 00:13:39,151 Bueno, no te preocupes, querida. Tengo esposas para bebé en la estación. 242 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 Miren. Es nuestra oportunidad. 243 00:13:46,158 --> 00:13:47,910 Vamos. 244 00:13:47,993 --> 00:13:51,413 No puedes conducir, papá. Él tiene tu licencia. 245 00:13:51,497 --> 00:13:53,249 Igual voy a intentarlo. 246 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Funcionó. Es un milagro. 247 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 ¡Maldición! 248 00:14:00,339 --> 00:14:03,342 Ahora, ¿por qué siempre pasa eso cuando nadie está mirando? 249 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 -¡Deténganse! -¡No hay un buen lugar! 250 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 ¡Hay muchos buenos lugares! 251 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 -¿Qué tal ahí? -¡No hay sombra! 252 00:14:23,779 --> 00:14:25,948 -Perfecto. -Homero, no. 253 00:14:26,031 --> 00:14:27,324 Nos matarás a todos. 254 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 O moriré en el intento. 255 00:14:36,625 --> 00:14:38,168 ¡Maldición! 256 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 Papá, ¿qué hacemos? 257 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 Lo único que podemos hacer. 258 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Siéntense bien y traten de dormir. 259 00:15:12,077 --> 00:15:14,371 Oigan, ¿dónde está papá? 260 00:15:15,539 --> 00:15:17,041 Levántense y alégrense, todos. 261 00:15:17,124 --> 00:15:19,460 ¿Fuiste al vagón restaurante? 262 00:15:19,543 --> 00:15:21,629 Sí. Pero primero hablé con el ingeniero. 263 00:15:21,712 --> 00:15:25,591 Dijo que hay un procedimiento para lidiar con eventos de esta naturaleza. 264 00:15:32,556 --> 00:15:33,682 De acuerdo. 265 00:15:33,766 --> 00:15:35,935 ¿Soy el único que está quemándose? 266 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Bien. 267 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 Esta familia ha tocado un nuevo fondo. 268 00:15:43,817 --> 00:15:46,612 Estamos huyendo de la ley, totalmente perdidos. 269 00:15:46,695 --> 00:15:49,031 No tenemos auto, ni dinero, ni ropa limpia. 270 00:15:49,114 --> 00:15:50,783 Y todo es culpa tuya. 271 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 Amo estar casado. 272 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 ¿Un restaurante? 273 00:16:01,126 --> 00:16:05,130 Es perfecto. Podemos escondernos aquí hasta que se enfríen las cosas. 274 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 {\an8}Se Busca Cocinero Se Busca Camarera Se Busca Barredor Se Busca Fregona 275 00:16:10,052 --> 00:16:12,888 {\an8}¿Sacaron los carteles de la ventana? Es muy atrevido. 276 00:16:12,972 --> 00:16:14,515 ¿Cómo saben que los contrataré? 277 00:16:14,598 --> 00:16:17,768 {\an8}Lo siento. Tengo muchas ganas de ser barredor. 278 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Me gusta tu actitud. Contratado. 279 00:16:19,853 --> 00:16:22,231 ¿Y tú, señorita? ¿Quieres ser fregona? 280 00:16:22,314 --> 00:16:25,317 {\an8}-En realidad, no. -Me gusta tu honestidad. Contratada. 281 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 Y ustedes no dijeron ni una palabra. Me gusta. Contratados. 282 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 Oigan, no hagan ruido. 283 00:16:32,574 --> 00:16:34,535 Todos pueden vivir en este remolque. 284 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 No es el Palacio de Buckingham. 285 00:16:37,538 --> 00:16:41,083 Pero aquí crié ocho jóvenes, tres niños y un bebé. 286 00:16:43,043 --> 00:16:46,088 Es muy acogedor. 287 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 No eres sincera. Me gusta. 288 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 -¿Te lleno la taza, cariño? -No, gracias. 289 00:16:56,932 --> 00:16:59,059 ¿Más carne cocida, dulce? 290 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 No, estoy bien. 291 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 Última hora. Autoridades del Condado Seis Dedos... 292 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 ...están buscando una familia de fugitivos. 293 00:17:07,651 --> 00:17:12,072 Están acusados de "lagarticidio" y de robar un bar del tren. 294 00:17:12,156 --> 00:17:13,615 ¿Problemas con la ley? 295 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 Bueno, no soy quién para juzgar. 296 00:17:15,743 --> 00:17:18,787 Tal como lo veo, todos somos pecadores. 297 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 Mantengan un bajo perfil aquí. 298 00:17:23,375 --> 00:17:26,045 Estarán a salvo con la vieja Velma. Detente. 299 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 -Pero iba a... -¡Largo! 300 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 -...intentar noquearla. -Vamos. Vete. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,593 Jimmy pela maíz Y no me importa 302 00:17:32,676 --> 00:17:34,636 Jimmy pela maíz Y no estoy allí 303 00:17:34,720 --> 00:17:38,891 Construimos esta ciudad Con rock and roll 304 00:17:38,974 --> 00:17:41,226 Algo algo día 305 00:17:41,310 --> 00:17:43,562 Miren todas las estrellas que se pueden ver aquí. 306 00:17:43,645 --> 00:17:46,607 Esos gases nocivos del pantano deben agrandarlas. 307 00:17:46,690 --> 00:17:48,525 Me estoy acostumbrando a esta vida. 308 00:17:48,609 --> 00:17:50,611 Estoy tallando a un nivel de décimo grado. 309 00:17:50,694 --> 00:17:52,905 Y ya casi no pelean. 310 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 Hace demasiado calor para eso. 311 00:17:54,656 --> 00:17:58,327 Saben, matar a ese lagarto fue la mejor decisión que tomé en mi vida. 312 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 -Tienes razón. -Claro que sí. 313 00:18:00,037 --> 00:18:03,082 -Vaya que sí. -Sí, este lugar es grandioso. 314 00:18:03,165 --> 00:18:07,211 Algún día cuando Lisa y Bart se casen, todo será de ellos. 315 00:18:08,212 --> 00:18:10,089 Dices cuando se casen con otros. 316 00:18:10,172 --> 00:18:12,299 De acuerdo, pero no pagaré por dos bodas. 317 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Despierten. Nos estamos moviendo. 318 00:18:22,059 --> 00:18:25,062 Relájense. Los tendré en la cárcel a la hora de la cena. 319 00:18:25,145 --> 00:18:26,396 Mejor que así sea. 320 00:18:26,480 --> 00:18:29,858 ¡Oigan, están robando mi remolque! Me gusta. 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,485 TRIBUNAL CONDADO SEIS DEDOS 322 00:18:31,568 --> 00:18:35,948 Bueno, primero está el Estado de Florida contra la familia Simpson. 323 00:18:36,031 --> 00:18:40,494 Su Señoría, me gustaría representarme a mí mismo. 324 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Paletos borrachos del jurado. 325 00:18:55,801 --> 00:19:00,222 Seríamos mejores picadores de piedra si no estuviéramos encadenados juntos. 326 00:19:00,305 --> 00:19:01,640 Nada de hablar. 327 00:19:01,723 --> 00:19:04,810 Sabe, puede atrapar más moscas con miel que con vinagre. 328 00:19:06,353 --> 00:19:09,148 Me está empezando a desagradar el hombre con el látigo. 329 00:19:11,441 --> 00:19:14,111 Buenas tardes, amigos. Tengo una nueva tarea para ustedes. 330 00:19:14,194 --> 00:19:18,407 El juez realizará una velada y necesita algo de ayuda. 331 00:19:18,490 --> 00:19:21,201 Nada de escuchar. ¿Me oyes? 332 00:19:22,578 --> 00:19:25,414 -No. -No aprendes, ¿no? 333 00:19:40,345 --> 00:19:42,764 ¿Champán, madame? 334 00:19:42,848 --> 00:19:45,267 Hijo de... ¿Y el caballero? 335 00:19:45,350 --> 00:19:47,436 -¡Maldición! -Simpson, tenemos un problema. 336 00:19:47,519 --> 00:19:49,146 El pianista de jazz no vino. 337 00:19:49,229 --> 00:19:50,731 Bueno, ¿qué se supone que haga? 338 00:19:58,030 --> 00:20:01,533 De acuerdo, Bart. Distraeré al sheriff mientras tú le robas sus llaves. 339 00:20:01,617 --> 00:20:03,827 -¿Yo qué hago? -Repón el bar de carnes. 340 00:20:03,911 --> 00:20:05,954 Casi no quedan garras. 341 00:20:06,580 --> 00:20:07,956 Dios mío. 342 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 Qué hermoso traje, sheriff. 343 00:20:09,917 --> 00:20:11,335 ¿Es tejido de lino? 344 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 No con salario de funcionario público. 345 00:20:13,462 --> 00:20:14,630 Es de "cuasilino". 346 00:20:14,713 --> 00:20:17,799 Bueno, la tela realmente resalta el rojo de su cuello. 347 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Sí, está mejorando, ¿no? 348 00:20:19,468 --> 00:20:23,055 Debería verlo en Agosto luego de ser picado por los tábanos. 349 00:20:23,138 --> 00:20:24,681 Maldición, ojalá pudiera. 350 00:20:24,765 --> 00:20:27,684 Pero nuestra pandilla encadenada debe cavar por alquitrán. 351 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 Bueno, ahora. 352 00:20:29,686 --> 00:20:33,273 Podría cambiarlos a recolección de animales muertos. 353 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 -¡Oye! -¡Corran! 354 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Buen intento. 355 00:20:51,041 --> 00:20:54,503 Supongo que no los hemos azotado lo suficiente. 356 00:20:54,586 --> 00:20:56,004 ¡Dios santo! 357 00:20:58,924 --> 00:21:01,593 Nuestro amado capitán Jack no está muerto después de todo. 358 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Bueno, es asombroso. 359 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 Supongo que solo lo aturdieron. 360 00:21:08,558 --> 00:21:11,979 Eso es lo que estuvimos tratando de decirle. 361 00:21:12,062 --> 00:21:14,189 Bueno, parece que pueden irse. 362 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ¡Pero no vuelvan a pisar el estado de Florida! 363 00:21:16,858 --> 00:21:20,779 Bueno. Hay muchos otros estados que están felices de tenernos. 364 00:21:23,156 --> 00:21:27,703 Bueno, aún somos bienvenidos en Dakota del Norte y en Arizona. 365 00:21:27,786 --> 00:21:30,163 Arizona huele raro. 366 00:21:31,748 --> 00:21:33,709 Dakota del Norte, aquí vamos. 367 00:21:33,792 --> 00:21:36,044 Siempre quise ver el Monte Rushmore. 368 00:21:36,128 --> 00:21:37,296 Eso es Dakota del Sur. 369 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 {\an8}Traducción: Veronica S. Souto