1 00:00:04,045 --> 00:00:06,464 LOS SIMPSON 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,184 NO HE RECIBIDO UNA BECA DE PEDOBOL 3 00:01:23,583 --> 00:01:24,793 {\an8}El correo, papá. 4 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 {\an8}Serán tres pavos por llevártelo al sofá. 5 00:01:27,796 --> 00:01:30,381 Y tres, total, tres. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,259 {\an8}No es dinero de verdad. Los ha emitido la Milicia de Montana. 7 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Pronto será dinero de verdad. 8 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 Mi primer ejemplar de Auto-test Mensual. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 Por fin descubriré qué me motiva. 10 00:01:40,100 --> 00:01:43,978 {\an8}- Seguro que es el hambre y la ira. - Sí, pero ¿en qué proporción? 11 00:01:44,062 --> 00:01:47,023 {\an8}"¿Es usted buen conductor?". Sí. 12 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 {\an8}"¿Es usted buen amante?". 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,694 {\an8}Sí. Vaya, lo estoy haciendo muy bien. 14 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 {\an8}Esos son los nombres de los tests. 15 00:01:53,655 --> 00:01:56,574 {\an8}- Tienes que abrir la revista. - Mi método es más fácil. 16 00:01:56,658 --> 00:02:00,161 {\an8}¿Por qué no haces de entrevistador y formulas tú las preguntas? 17 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Entrevistador, sí. 18 00:02:02,205 --> 00:02:03,998 Eso me entretendría brevemente. 19 00:02:04,082 --> 00:02:08,336 {\an8}Bien, Flanders. Has sacado un 61 en el test del amor. 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,797 {\an8}Eso te convierte el Frígido Frieda. 21 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 {\an8}Te he restado 30 puntos porque te has puesto a llorar. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 {\an8}Has sido un poco insensible al hacerme un test sobre sexo... 23 00:02:17,762 --> 00:02:19,848 {\an8}...cuando hace poco que ha muerto mi esposa. 24 00:02:19,931 --> 00:02:22,642 - ¿De verdad? ¿Cuándo? - Hace seis meses. 25 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 {\an8}Fuiste al funeral. Te caíste dentro de la tumba. 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,232 {\an8}Ah, sí. Vi un topo. Curioso día. 27 00:02:29,858 --> 00:02:31,818 {\an8}La última pregunta. 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 {\an8}"¿Cuál es tu Backstreet Boy favorito?". 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 {\an8}El pequeño con cara de rata. 30 00:02:36,865 --> 00:02:38,324 {\an8}No, no, no. Nick. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 {\an8}Se porta muy bien con su madre. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 {\an8}Según esto, los dos sois idiotas. 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,455 {\an8}Gracias. ¿Cuánto te debemos? 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,877 {\an8}Vale. "Hay una viuda negra en la puerta... 35 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 {\an8}...una serpiente en la ventana y un escorpión en el teléfono. 36 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 {\an8}¿Qué haces? A: ninguna de las siguientes. B...". 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 {\an8}Homie, por amor de Dios, son las dos de la mañana. 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 {\an8}Vale. Haré el siguiente test. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 {\an8}"¿Cuántos años vivirá? 40 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 {\an8}¿Cuántas costillas asadas se come semanalmente?". 41 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 {\an8}Marge, ¿crees que también cuentan las asadas con miel? 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 No lo sé. 43 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Estoy intentando dormir. 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,278 COSTILLAS 45 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Bien, "No fumador... 46 00:03:18,114 --> 00:03:20,909 ...añada ocho años". 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Según esto, viviré hasta los... 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 ...¡42! 49 00:03:24,913 --> 00:03:27,457 ¡Es espantoso! 50 00:03:27,540 --> 00:03:32,128 Ni siquiera podré ver morir a mis hijos. 51 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 ¿Qué te pasa ahora? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Solo me quedan tres años más de vida. 53 00:03:38,301 --> 00:03:41,596 Tal vez te hayas equivocado al sumar. Déjame ver. 54 00:03:43,973 --> 00:03:46,601 ¿Ves? Estos tests nunca se equivocan, Marge. 55 00:03:46,684 --> 00:03:50,355 Los crean los mejores científicos del mundo de las revistas. 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,274 Cariño, no te asustes. 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Si cambiaras algunas de tus costumbres... 58 00:03:56,027 --> 00:03:57,612 ¡No! 59 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 {\an8}3 NOCHES DESPUÉS 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 No puedo dormir. 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 Voy a morir. 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 No puedo dormir. Voy a morir. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 Volvemos con el legendario productor Robert Evans. 64 00:04:09,082 --> 00:04:13,127 Antes de hacer El padrino, hizo Love Story. Háblenos de ello. 65 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 Love Story. La película que sorprendió. 66 00:04:16,673 --> 00:04:19,217 ¿Cree que Paramount ansiaba hacerla? 67 00:04:19,300 --> 00:04:20,927 Créame si le digo que no. 68 00:04:21,010 --> 00:04:23,096 Pero cuando el público vio ese drama... 69 00:04:23,179 --> 00:04:26,182 ...las lágrimas fueron de alegría con la taquilla. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,850 Y gustó mucho a los críticos. 71 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Recuerdo que Vincent Canby dijo: 72 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 "Voy a matarte, Homer. 73 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 Eres hombre muerto". 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Chinatown es todo un clásico. 75 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Pero ¿tuvo algún problema con la secuela, Los dos Jakes? 76 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 Caramba. ¿Decepcionado? 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Jamás había estado tan triste. 78 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 Me dije a mí mismo: "Evans, has olvidado... 79 00:04:45,368 --> 00:04:47,537 ...la regla más importante de Hollywood". 80 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 Matar a Homer Simpson. 81 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 ¿A qué viene tanto grito? 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 Algunos tenemos que ir a la escuela por la mañana, ¿sabes? 83 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Deberías ir a ver a un médico, Homie. Un médico de la cabeza. 84 00:04:57,839 --> 00:05:00,633 No estoy loco. ¡La tele está loca! 85 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 ¿Verdad, tele? 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,595 ¿La crisis? El cumpleaños de Charlie Bluhdorn. 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 ¿La solución? Un cartel ingenioso. 88 00:05:06,514 --> 00:05:09,017 Descolgué el teléfono. Llamé a Bobby Towne. 89 00:05:09,100 --> 00:05:11,477 Y seis borradores más tarde, la fiesta empezó. 90 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 ¿Veis? Incomprensible. Es incomprensible. 91 00:05:16,941 --> 00:05:21,279 Dígame, ¿todos los inspectores del gobierno son tan atractivos y robustos? 92 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Tenemos una tabla de ejercicio en la oficina. 93 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 Pero, bueno, todo parece correcto, señor Burns. 94 00:05:26,242 --> 00:05:29,746 No he visto ni una infracción ni a ningún empleado actuando de forma extraña. 95 00:05:31,497 --> 00:05:34,375 Tiene que esconderme. La muerte me persigue. 96 00:05:34,459 --> 00:05:36,836 Y tampoco acabo de fiarme de estos vaqueros. 97 00:05:36,919 --> 00:05:38,588 ¿Este hombre trabaja aquí? 98 00:05:38,671 --> 00:05:40,048 Por supuesto que no. 99 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Es un maníaco inofensivo... 100 00:05:43,009 --> 00:05:47,347 ...que ha venido a recordarnos el precioso don de la cordura. 101 00:05:47,430 --> 00:05:49,057 Dios mío, ¿qué está haciendo? 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Eso es. Eso es. 103 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Una madre no puede morir. Y soy madre. ¿Ves? 104 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 PSIQUIATRA DE LA CENTRAL 105 00:05:59,525 --> 00:06:01,569 Odia a su padre, ¿no es cierto? 106 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 A veces. Pero a quien odio de verdad es al suyo. 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 No debería haber sacado el tema. Tan solo estaba tanteando. 108 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 En fin, creo que su miedo a la muerte le está causando insomnio... 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 ...que a su vez le provoca un comportamiento extraño. 110 00:06:13,456 --> 00:06:15,583 Entonces, ¿por qué mi bebé no engorda? 111 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 - Porque es un bebé de plástico. - Ya veo. 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,963 Lo que necesita es un largo descanso. 113 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Le recomiendo Florida. 114 00:06:22,715 --> 00:06:25,259 ¿Florida? Pero si es el pito de América. 115 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 Prefieren llamarlo El Estado Soleado. 116 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 ¡Mamá! ¡Bart se ha sentado a mi lado! 117 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 ¡Mamá! ¡Lisa está creciendo! 118 00:06:32,683 --> 00:06:36,020 Ya está bien. Sabéis que vuestro padre no se encuentra bien. 119 00:06:36,104 --> 00:06:38,147 - Me duele el bolsillo. - Bien, cariño. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,899 Casi hemos llegado a Palm Corners. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,902 Lo único que tendrás que hacer será echarte en la playa y relajarte. 122 00:06:42,985 --> 00:06:44,737 BIENVENIDOS A PALM CORNERS 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,869 ¡Vacaciones! ¡Vacaciones! ¡Vacaciones! 124 00:06:52,537 --> 00:06:56,791 No. Son las vacaciones universitarias. 125 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 Apártalas de la ventana. 126 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Apártalas de la ventana. 127 00:07:00,378 --> 00:07:02,922 No parece un buen sitio para relajarse. 128 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 Tendremos que llevarte a... 129 00:07:11,055 --> 00:07:12,557 ¡Fiesta! 130 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 {\an8}POSADA REAL DEL PEDO 131 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 {\an8}POSADA REAL DE LA FRATERNIDAD 132 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 Qué horror. 133 00:07:29,031 --> 00:07:32,034 La idea era venir aquí para que descansaras. 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 ¡Enséñanos las tetas! 135 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 {\an8}Ahora no. 136 00:07:35,746 --> 00:07:38,624 Disfrutad de vuestro paseo. 137 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 Os prometo que no me levantaré de la cama. 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Te creo, cariño. 139 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 Dulces sueños. 140 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 ¿Podríais cerrar la...? 141 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 ¡Fiesta! ¡Fiesta! ¡Fiesta! 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 ¡Fiesta! ¡Fiesta! 143 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 PLAYA 144 00:08:00,062 --> 00:08:01,230 ¿Fiesta? 145 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 Esto sí que es vida. 146 00:08:10,656 --> 00:08:13,451 Os habla Sepulveda, videojockey... 147 00:08:13,534 --> 00:08:16,078 ...de las vacaciones de semana santa más salvajes. 148 00:08:16,162 --> 00:08:20,166 Y como es mi cumpleaños, la fiesta será mejor que nunca. 149 00:08:20,249 --> 00:08:21,834 No. Aún no. 150 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Solo tengo 25 años. 151 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ¿Qué pasa, colegas? 152 00:08:27,340 --> 00:08:30,593 Os habla Cienega, os voy a ajustar bien las correas. 153 00:08:30,676 --> 00:08:33,346 A continuación veremos a Kid Rock, para los que os gusta saltar. 154 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 ¡Me gusta la música! 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,642 Vacaciones de Semana Santa 156 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Eh, eh. Venimos de Detroit, tíos. 157 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Soy J-O-E y C. 158 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 ¡Vamos a sacudirnos con Kid Rock! 159 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 No. Un niño perdido. No os preocupéis. Iré a por él. 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 Oye, Rock. Diles a todos estos cómo te llamas. 161 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 Y si miran a la izquierda... 162 00:09:14,512 --> 00:09:17,974 ...verán otra interminable extensión de agua estancada. 163 00:09:18,057 --> 00:09:20,810 Vaya, miren quién ha venido a saludarnos. 164 00:09:20,893 --> 00:09:25,439 Nuestro ciudadano más ilustre, el capitán Jack. 165 00:09:25,523 --> 00:09:27,149 Mirad el tamaño de ese cocodrilo. 166 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 ¿Es un devorador de hombres? 167 00:09:28,609 --> 00:09:30,152 Solo come criminales y vagabundos. 168 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 ¿Tiene algún trozo de vagabundo para poder echarle? 169 00:09:32,572 --> 00:09:33,531 Me temo que no. 170 00:09:33,614 --> 00:09:36,576 Hace años, el capitán Jack ayudó en la construcción de Palm Corners... 171 00:09:36,659 --> 00:09:39,078 ...llevando palos y piedras de los pantanos. 172 00:09:39,161 --> 00:09:42,748 Según la leyenda, diseñó la bandera de la ciudad. 173 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Di hola, capitán Jack. 174 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 No me importaría que asomara por mi retrete. 175 00:09:55,177 --> 00:09:56,429 ¡Gracias! 176 00:09:56,512 --> 00:10:01,183 ¡Soy el más chulo del país, Kid Rock, arrasando en la fiesta de vacaciones! 177 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 Pero ahora nos gustaría ponernos serios un momento. 178 00:10:04,645 --> 00:10:07,023 ¡Que salga la abuela rapera! 179 00:10:08,190 --> 00:10:10,234 ¿Qué? Es muy graciosa. 180 00:10:10,318 --> 00:10:13,154 Muchos de mis amigos no han podido venir a la fiesta. 181 00:10:13,237 --> 00:10:17,408 Y vamos a rendirles homenaje echando cerveza sobre la acera. 182 00:10:19,285 --> 00:10:21,370 Pero esta acera da para mucho más. 183 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 ¡Vamos a necesitar una cerveza de cien litros! 184 00:10:27,043 --> 00:10:28,794 Toda para Homer. 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,254 Toda para Homer. 186 00:10:30,338 --> 00:10:32,340 - ¿Pero qué...? - ¿Quién es ese idiota? 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 Tío, vamos a darle a ese capullo. 188 00:10:34,634 --> 00:10:37,553 {\an8}¿Capullo? ¿Moi? 189 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 Hijo de... 190 00:10:42,767 --> 00:10:46,562 Construimos esta ciudad Con rock 'n' roll 191 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Vamos a darle una buena dosis de Joe C. 192 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 Tío, dale fuerte. 193 00:10:55,863 --> 00:10:58,240 Muy bien, chicos. Ya es suficiente. 194 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Kid Rock, no me lo esperaba de ti. 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 Y Joe C., ¿crees que a tu madre le gusta... 196 00:11:04,372 --> 00:11:06,540 ...que estires así las mangas de tu ropa? 197 00:11:06,624 --> 00:11:09,126 No, señor. Por favor, no se lo diga. 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 Lo han llamado cerdo, sheriff. 199 00:11:11,212 --> 00:11:15,383 Me da igual cómo me llamen si tocan "Fist of Rage". 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 Es una canción muy buena. 201 00:11:22,306 --> 00:11:25,059 Gracias a Dios. ¿Dónde te habías metido? 202 00:11:25,142 --> 00:11:28,521 Adivina cuántas tetas he visto hoy, Marge. 203 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Quince. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 Espero que no haya causado demasiados problemas, sheriff. 205 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 Así son los jóvenes. 206 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 Supongo que necesitaba relajarse un poco. 207 00:11:38,489 --> 00:11:40,866 Dice unas cosas muy raras. 208 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Mi insomnio ha desaparecido. 209 00:11:50,292 --> 00:11:53,337 Mírame, Marge. Ya no estoy loco. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,715 Y todo se lo debo... 211 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 ...¡a las vacaciones! 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,179 ¡Soy un animal! 213 00:12:04,849 --> 00:12:06,934 ¿Dónde está todo el mundo? 214 00:12:07,017 --> 00:12:09,895 Las vacaciones han terminado. Tenemos que volver a nuestras clases. 215 00:12:09,979 --> 00:12:12,982 El mundo confía en los universitarios como futuros líderes. 216 00:12:13,065 --> 00:12:15,025 Vale. Empollones. 217 00:12:15,109 --> 00:12:20,030 Encontraré a alguien que sepa lo que significa la palabra "fiesta". 218 00:12:20,114 --> 00:12:22,950 {\an8}VACACIONES PARA SIEMPRE 219 00:12:26,662 --> 00:12:28,539 {\an8}Construimos esta ciudad 220 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 {\an8}Esta molona ciudad 221 00:12:30,750 --> 00:12:34,295 ¿Qué música construyó esta ciudad? 222 00:12:34,378 --> 00:12:37,298 Rock 'n' roll 223 00:12:37,381 --> 00:12:38,507 ¡Papá, vigila! 224 00:12:38,591 --> 00:12:39,717 ¿Que vigile qué? 225 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 - Al cocodrilo gigante - Al coco... 226 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 No. 227 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Ha matado al capitán Jack. 228 00:12:57,151 --> 00:12:59,820 Se ha metido en buen lío, amigo. 229 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Antes tendrá que cogerme. 230 00:13:06,786 --> 00:13:08,245 Vale. Me rindo. 231 00:13:08,329 --> 00:13:09,663 POLICÍA 232 00:13:11,457 --> 00:13:13,751 ¿De verdad es necesario esposar a los niños? 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 No, señora. No lo es. 234 00:13:15,419 --> 00:13:17,963 Antes parecía más comprensivo. 235 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 ¿Qué ha sido de eso de "Así son los jóvenes"? 236 00:13:20,674 --> 00:13:23,344 Verá, durante las vacaciones, las cerveceras me pagan... 237 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 ...para mirar a otro lado. Pero el resto del año... 238 00:13:25,846 --> 00:13:27,515 ...soy un "poli" muy duro. 239 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Muy bien, bomboncito, ahora tú. 240 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Vaya, parece que tenemos a una Houdini en miniatura. 241 00:13:35,564 --> 00:13:39,109 No te preocupes, preciosa. Tengo esposas para bebés en la oficina. 242 00:13:42,196 --> 00:13:44,281 Mirad. Es nuestra oportunidad. 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Vámonos. 244 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 No puedes conducir, papá. Se ha quedado tu carné. 245 00:13:51,455 --> 00:13:53,207 Lo intentaré de todos modos. 246 00:13:53,290 --> 00:13:55,292 Funciona. Es un milagro. 247 00:13:57,086 --> 00:13:59,380 ¡Maldición! 248 00:14:00,297 --> 00:14:03,300 ¿Por qué solo pasa cuando no hay nadie mirando? 249 00:14:09,807 --> 00:14:12,893 - ¡Deténgase! - ¡No hay sitio para aparcar! 250 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 ¡Tiene un montón de sitio! 251 00:14:14,854 --> 00:14:17,982 - ¿Por qué no para ahí? - ¡No hay sombra! 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 - Perfecto. - Homer, no. 253 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Nos matarás a todos. 254 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 O moriré intentándolo. 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 ¡Maldición! 256 00:14:44,174 --> 00:14:45,551 Papá, ¿qué hacemos? 257 00:14:45,634 --> 00:14:46,886 Lo único que podemos hacer. 258 00:14:46,969 --> 00:14:50,139 Ponernos cómodos e intentar dormir. 259 00:15:12,036 --> 00:15:14,330 ¿Dónde está papá? 260 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 Buenos días a todos. 261 00:15:17,082 --> 00:15:19,418 ¿Has ido al vagón restaurante? 262 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 Sí. Pero antes hablé con el maquinista. 263 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Dice que tienen un sistema para encargarse de cosas como esta. 264 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 Vale. 265 00:15:33,724 --> 00:15:35,893 ¿Soy el único que está ardiendo? 266 00:15:35,976 --> 00:15:37,227 Bien. 267 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 Esta familia ha caído aún más bajo. 268 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Estamos escapando de la ley y nos hemos perdido. 269 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Sin coche, sin dinero, sin ropa limpia. 270 00:15:49,073 --> 00:15:50,741 Y es todo por tu culpa. 271 00:15:50,824 --> 00:15:53,410 Me encanta el matrimonio. 272 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 ¿Un restaurante? 273 00:16:01,085 --> 00:16:04,880 Es perfecto. Podremos escondernos hasta que se olviden de nosotros. 274 00:16:06,590 --> 00:16:09,927 {\an8}Se Necesita Cocinero, Camarera, Chico Para Barrer y Chica Para Fregar 275 00:16:10,010 --> 00:16:12,846 {\an8}¿Han quitado los carteles de la ventana? Es mucho presuponer. 276 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 ¿Cómo saben que voy a contratarlos? 277 00:16:14,556 --> 00:16:17,726 {\an8}Lo siento. Siempre había querido barrer suelos. 278 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 Me gusta tu actitud. Contratado. 279 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 ¿Y tú qué dices, jovencita? ¿Te gusta fregar suelos? 280 00:16:22,272 --> 00:16:25,275 {\an8}- Pues la verdad es que no. - Me gusta tu sinceridad. Contratada. 281 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 Y ustedes no han dicho una palabra. Me gusta. Contratados. 282 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Nada de gritar. 283 00:16:32,533 --> 00:16:34,493 Pueden quedarse en esta caravana. 284 00:16:34,576 --> 00:16:36,120 No es el palacio de Buckingham. 285 00:16:37,496 --> 00:16:41,041 Pero crie ocho hijos, tres chicos y un bebé aquí dentro. 286 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 Es muy acogedora. 287 00:16:46,130 --> 00:16:48,048 No es sincera. Me gusta. 288 00:16:54,513 --> 00:16:56,807 - ¿Quiere otra taza, guapo? - No, gracias. 289 00:16:56,890 --> 00:16:59,018 ¿Más patatas, encanto? 290 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 No, estoy lleno. 291 00:17:02,021 --> 00:17:04,857 Últimas noticias. Las autoridades del condado de los Seis Dedos... 292 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 ...van tras la pista de una familia de fugitivos. 293 00:17:07,568 --> 00:17:12,072 Están acusados de "cocodrilocidio" y de robar en un vagón restaurante. 294 00:17:12,156 --> 00:17:13,574 ¿Tienen problemas con la ley? 295 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 Yo no soy quién para juzgar. 296 00:17:15,534 --> 00:17:18,746 Tal y como yo lo veo, todos somos pecadores. 297 00:17:21,832 --> 00:17:23,250 Aquí pasarán desapercibidos. 298 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Estarán a salvo con la vieja Velma. Ya basta. 299 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 - Tan solo iba... - ¡Basta! 300 00:17:27,463 --> 00:17:29,965 - ...a dejarla inconsciente. - Vamos. Se acabó. 301 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Jimmy recoge maíz Y me da igual 302 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Jimmy recoge maíz Y yo no estoy 303 00:17:34,678 --> 00:17:38,849 Construimos esta ciudad Con rock 'n' roll 304 00:17:38,932 --> 00:17:41,185 No sé qué, no sé qué 305 00:17:41,268 --> 00:17:43,520 Mirad cuántas estrellas se ven aquí. 306 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 Los gases tóxicos del pantano deben agrandarlas. 307 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 Empiezo a acostumbrarme a esto. 308 00:17:48,484 --> 00:17:50,986 Dicen que manejo la navaja como si fuera a décimo curso. 309 00:17:51,070 --> 00:17:52,863 Y ahora apenas os peleáis. 310 00:17:52,946 --> 00:17:54,531 Hace demasiado calor para eso. 311 00:17:54,615 --> 00:17:58,285 Matar a ese cocodrilo fue la mejor decisión que he tomado en mi vida. 312 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 - Tienes razón. - Desde luego. 313 00:17:59,995 --> 00:18:03,040 - Pues claro. - Sí, este lugar es magnífico. 314 00:18:03,123 --> 00:18:07,169 Cuando Lisa y Bart se casen, todo esto les pertenecerá. 315 00:18:08,170 --> 00:18:10,089 Querrás decir cuando se casen con sus parejas. 316 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Pues vale, pero no pienso pagar dos bodas. 317 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 Despertaos. Nos estamos moviendo. 318 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Relájense. Estarán en la cárcel a la hora de la cena. 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,355 Más le vale. 320 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 ¡Me está robando la caravana! Me gusta. 321 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 JUZGADO DEL CONDADO DE LOS SEIS DEDOS 322 00:18:31,527 --> 00:18:35,906 Empezamos con El estado de Florida contra la familia Simpson. 323 00:18:35,989 --> 00:18:40,452 Señoría, deseo representarme a mí mismo. 324 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 Ebrios paletos del jurado. 325 00:18:55,759 --> 00:19:00,180 Sería más fácil picar piedra si no estuviésemos encadenados. 326 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 No hable. 327 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Es más fácil coger moscas con miel que con vinagre. 328 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 El hombre del látigo está empezando a caerme mal. 329 00:19:11,400 --> 00:19:14,069 Buenas tardes, amigos. Tengo un nuevo trabajo para ustedes. 330 00:19:14,153 --> 00:19:18,365 El juez va a celebrar una fiesta y necesita ayuda. 331 00:19:18,448 --> 00:19:21,160 No escuche. ¿Me ha oído? 332 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 - No. - Usted no aprende, ¿verdad? 333 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 ¿Champán, señora? 334 00:19:42,806 --> 00:19:45,225 Hijo de... ¿Y el caballero? 335 00:19:45,309 --> 00:19:47,394 - ¡Maldición! - Simpson, tenemos un problema. 336 00:19:47,477 --> 00:19:49,104 El pianista de jazz no ha venido. 337 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 ¿Y qué quiere que haga yo? 338 00:19:57,988 --> 00:20:01,491 Bien, Bart. Entretendré al sheriff mientras tú le coges las llaves. 339 00:20:01,575 --> 00:20:03,785 - ¿Qué hago yo? - Rellena la mesa de zarigüeyas. 340 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Se están acabando las garras. 341 00:20:06,538 --> 00:20:07,915 Caramba. 342 00:20:07,998 --> 00:20:09,791 Qué traje tan elegante, sheriff. 343 00:20:09,875 --> 00:20:11,293 ¿Es de lino? 344 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 No me lo puedo permitir con mi sueldo. 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 Es lino artificial. 346 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 La tela resalta mucho el rojo de su cuello. 347 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Sí, ya empieza a verse, ¿verdad? 348 00:20:19,426 --> 00:20:23,013 Debería verlo en agosto, cuando me han picado los tábanos. 349 00:20:23,096 --> 00:20:24,640 Caramba, ya me gustaría. 350 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Pero en agosto nos enviarán a sacar alquitrán. 351 00:20:27,726 --> 00:20:29,561 Bueno. 352 00:20:29,645 --> 00:20:33,232 Podría darles trabajo recogiendo animales muertos. 353 00:20:33,315 --> 00:20:35,525 - ¡Eh! - ¡Corred! 354 00:20:49,748 --> 00:20:50,916 Buen intento. 355 00:20:50,999 --> 00:20:54,461 Supongo que aún no han recibido suficientes latigazos. 356 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 ¡Santo Cielo! 357 00:20:58,882 --> 00:21:01,551 Nuestro querido capitán Jack no está muerto. 358 00:21:04,638 --> 00:21:06,306 Vaya, que me aspen. 359 00:21:06,390 --> 00:21:08,433 Supongo que lo dejaron inconsciente. 360 00:21:08,517 --> 00:21:11,937 Es lo que hemos intentado decirles. 361 00:21:12,020 --> 00:21:14,147 Bueno, parece que pueden marcharse. 362 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 ¡Pero no vuelvan a pisar nunca más el estado de Florida! 363 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 Vale. Hay muchos otros estados que estarán encantados de recibirnos. 364 00:21:23,115 --> 00:21:27,661 Todavía se nos permite ir a Dakota del Norte y a Arizona. 365 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 Arizona huele mal. 366 00:21:31,707 --> 00:21:33,667 Dakota del Norte, allá vamos. 367 00:21:33,750 --> 00:21:36,003 Siempre quise conocer el Monte Rushmore. 368 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Está en Dakota del Sur. 369 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 {\an8}Traducción: Gorraiz, Inaki