1
00:00:03,003 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,387
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,517
NÃO FUI TOCADO "AQUI
EM BAIXO" POR UM ANJO
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
ATENÇÃO
5
00:01:24,292 --> 00:01:29,297
{\an8}Noite do lixo.
Em França, é a la nuit de poubelle.
6
00:01:29,380 --> 00:01:31,925
{\an8}Na Alemanha, é o "cacafest".
7
00:01:32,008 --> 00:01:35,011
{\an8}Não acredito que é só 52 vezes por ano.
8
00:01:35,095 --> 00:01:36,805
{\an8}Para de falar e começa a agarrar.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,892
{\an8}Lembra-te, o melhor está
enterrado bem lá no meio.
10
00:01:40,975 --> 00:01:43,853
{\an8}Vês? Uma chucha nova para a Maggie.
11
00:01:45,146 --> 00:01:48,608
{\an8}Olha só! Tubos de cartão!
12
00:01:48,691 --> 00:01:52,445
{\an8}Agora podemos ter canalização,
como na prisão para mulheres.
13
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
{\an8}Mimaram-te, Brandene.
14
00:01:54,989 --> 00:01:58,493
Às vezes, já nem te reconheço.
15
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
{\an8}A mãe do Milhouse deitou fora
o cobertor dele, finalmente.
16
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Ele pagará bem para ter isto de volta.
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
{\an8}Especialmente quando
lho mandarmos aos pedaços.
18
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
A MASMORRA DO ANDRÓIDE
& LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL
19
00:02:12,799 --> 00:02:14,259
Silêncio!
20
00:02:14,676 --> 00:02:19,097
{\an8}Nunca venderei estas revistas de BD da
Mulher-Hulk contra Leon Spinks.
21
00:02:19,180 --> 00:02:20,723
Foi a pior inovação de sempre.
22
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
MULHER-HULK CONTRA LEON SPINKS
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,152
Fora daqui, cromos!
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
{\an8}Esta camisola de manga cava
é um belo achado.
25
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
{\an8}Pai, isso é um soutien de desporto.
26
00:02:40,326 --> 00:02:43,288
Só sei que finalmente
tenho o apoio de que preciso.
27
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Pai, cabelo de barbeiro!
28
00:02:46,875 --> 00:02:48,168
É italiano.
29
00:02:49,752 --> 00:02:52,005
Vinnie, que tal uma pizza?
30
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
Não tenho emprego.
31
00:02:55,884 --> 00:03:01,347
Olha o que restaurante havaiano
deitou fora. Toca a marchar!
32
00:03:04,350 --> 00:03:07,979
{\an8}Não me lembro de o ar na cozinha
ter tantas ondas.
33
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
{\an8}Caramba, é gás!
34
00:03:15,528 --> 00:03:19,824
Olhai. Sou o rei Talkie Tiki.
35
00:03:20,491 --> 00:03:23,620
{\an8}Flanders, o teu deus faz isto?
36
00:03:23,703 --> 00:03:26,623
{\an8}Homer, tu e eu adoramos o mesmo deus.
37
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
- Por isso...
- Não interessa.
38
00:03:28,166 --> 00:03:30,919
Agora, sou eu o teu deus.
39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}Homer, não podes desviar
a canalização do gás.
40
00:03:35,632 --> 00:03:39,385
{\an8}- Não sabes que é perigoso?
- Não enfureças Talkie Tiki.
41
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
Sou todo-poderoso.
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
Vou para a tasca do Moe.
43
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
TASCA DO MOE
44
00:03:46,017 --> 00:03:49,729
{\an8}Disse ao agente: "O senhor
é que está alcoolizado...
45
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
... de estupidez."
46
00:03:55,360 --> 00:03:58,821
{\an8}Barney, porquê essa cara triste?
Estás triste ou quê?
47
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Então, tristonho?
48
00:04:00,156 --> 00:04:04,327
Fiz anos a semana passada
e ninguém se lembrou.
49
00:04:04,410 --> 00:04:07,288
- Estás doido?
- Dei uma festa em minha casa.
50
00:04:07,372 --> 00:04:11,668
Mentirosos! Como é que eu
não havia de me lembrar...
51
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
... do meu aniversário?
52
00:04:13,753 --> 00:04:17,966
Demos mesmo uma festa, Barn.
Até filmámos. Olha.
53
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
É isso, querida. É tudo pelo Moe.
54
00:04:25,306 --> 00:04:29,102
Mete tudo na caixa.
Mostra-me esse pacote.
55
00:04:29,686 --> 00:04:31,771
É um projeto que tenho. Desculpem.
56
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
ANIVERSÁRIO DO BARNEY
57
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
Pronto, mãe. Está a gravar.
58
00:04:34,732 --> 00:04:38,278
Escrevi um poema
para os anos do Barney.
59
00:04:38,361 --> 00:04:42,448
Agora que passou outro ano
O tempo corre depressa
60
00:04:42,532 --> 00:04:45,868
Bart, dá-me isso!
61
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
Só digo que, quando morrermos,
62
00:04:49,163 --> 00:04:51,416
vai haver um planeta para os franceses,
63
00:04:51,499 --> 00:04:55,169
um planeta para os chineses
e seremos todos mais felizes.
64
00:04:55,253 --> 00:04:58,548
- Sr. Gumble, está a incomodar-me.
- Nada disso!
65
00:04:58,631 --> 00:05:02,677
É assim que fico quando estou bêbedo?
66
00:05:02,760 --> 00:05:06,931
Quem te dera!
Esta é a fase "professor Barney".
67
00:05:07,015 --> 00:05:11,227
És conversador, coerente e até profundo.
Bêbedo, és assim:
68
00:05:12,895 --> 00:05:17,317
Bem, vou ao mercado.
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,153
Marge, estás a fazer figura de tola...
70
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
É só o Barney.
71
00:05:26,075 --> 00:05:30,496
O precioso álcool a perder-se na alcatifa!
72
00:05:36,002 --> 00:05:39,255
Que vergonha!
Como é que isto aconteceu?
73
00:05:39,339 --> 00:05:40,506
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
74
00:05:40,590 --> 00:05:44,635
{\an8}- Tens isso há que tempos.
- Não te imagino sem isso.
75
00:05:45,261 --> 00:05:48,890
- Sou uma desgraça!
- És desgraçadamente hilariante.
76
00:05:48,973 --> 00:05:51,934
Desmaiaste antes de podermos
dar-te os presentes.
77
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
Ainda tenho o meu.
78
00:05:53,227 --> 00:05:56,814
É a prenda ideal: um bloco
de recados para o dia seguinte.
79
00:05:56,898 --> 00:05:58,107
Lamento muito por...
80
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
Comprei-te aulas de voo em helicóptero.
81
00:06:01,944 --> 00:06:05,907
Imaginam esta esponja
a pilotar uma máquina dessas?
82
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
Ia dizer: "Olhem! Um falhado
atestado num helicóptero."
83
00:06:13,164 --> 00:06:16,000
Feliz aniversário, companheiro.
84
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
AULAS DE VOO EM HELICÓPTERO
85
00:06:17,168 --> 00:06:22,382
Então, sou um falhado atestado?
É assim que me vês?
86
00:06:22,465 --> 00:06:27,303
Parece que o falhado precisa de atestar.
87
00:06:29,389 --> 00:06:31,641
- Onde vais?
- Eu mostro-te.
88
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
Vou às aulas de voo em helicóptero.
89
00:06:34,394 --> 00:06:37,105
Espera, Barney.
Tens de estar sóbrio para pilotar.
90
00:06:37,188 --> 00:06:40,733
- Não é conduzir um carro.
- E vou deixar de beber.
91
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
A sério!
92
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Nunca mais me vão ver aqui! Nunca!
93
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Não tem piada. É o meu melhor cliente.
94
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
O destino está traçado.
95
00:06:56,791 --> 00:06:59,419
Para se manter,
este bar tem de se tornar gay.
96
00:06:59,502 --> 00:07:01,504
Quer dizer que não é?
97
00:07:01,587 --> 00:07:04,507
Outro erro, Guia Gay de Springfield.
98
00:07:09,846 --> 00:07:12,640
{\an8}Adeus, minhas amigas
de gargalo comprido.
99
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
{\an8}CERVEJA Duff
OBRIGADO, BARNEY
100
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
Muito bem, mundo.
101
00:07:21,732 --> 00:07:25,486
Prepara-te para o Barney Gumble
limpo e sóbrio.
102
00:07:28,948 --> 00:07:31,951
- Dá-me uma cerveja!
- Eu sabia que voltarias.
103
00:07:32,034 --> 00:07:34,412
Santeria, és do melhor.
104
00:07:35,455 --> 00:07:38,207
Barney, não disseste
que ias parar de beber?
105
00:07:38,291 --> 00:07:42,837
Eu sei, mas é difícil. Ajuda-me, Homer.
106
00:07:42,920 --> 00:07:44,297
Vieste ter com o tipo certo.
107
00:07:44,380 --> 00:07:48,217
Vou tratar de ti,
depois de acabar esta cerveja.
108
00:07:54,265 --> 00:07:56,392
Que maravilha!
109
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
Vamos.
110
00:07:58,603 --> 00:08:03,357
Chamo-me Barney e sou alcoólico.
111
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
Enganou-se no local.
Quer os Alcoólicos Anónimos,
112
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
nós somos o Automóvel Clube.
113
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Chamo-me Homer.
Planeio ir a Saint Louis.
114
00:08:09,989 --> 00:08:12,950
- A East Saint Louis?
- Há mais alguma Saint Louis?
115
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
HOJE: REUNIÃO
DE ALCOÓLICOS ANÓNIMOS
116
00:08:19,457 --> 00:08:23,794
Bem-vindo de volta, Homer.
Vejo que bateste no fundo.
117
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
Nem pensar. Posso descer ainda mais.
118
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
Só vim ajudar o meu amigo Barney.
119
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
Todos sabemos o porquê
de estarmos aqui, não é?
120
00:08:31,302 --> 00:08:33,930
Para nos mantermos sóbrios
e para estabelecer contatos.
121
00:08:34,013 --> 00:08:35,431
Vamos começar.
122
00:08:35,515 --> 00:08:38,059
Depois de perder o terceiro trabalho
em dois dias,
123
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
o velho Gil estava desesperado.
124
00:08:40,686 --> 00:08:43,272
Foi então que percebeu
que era alcoólico?
125
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Não, nunca toco em álcool.
126
00:08:44,857 --> 00:08:47,735
Não é preciso estar bêbedo
para saber o valor da Amway.
127
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Isto é óleo usado do cárter,
128
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
que as senhoras sabem
ser terrível de limpar.
129
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
Vão receber pessoas...
130
00:08:55,826 --> 00:08:58,329
Estão a fazer isto na pior altura possível.
131
00:08:58,412 --> 00:08:59,872
Tem o dedo no meu olho!
132
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
Tenho um problema
com o álcool. Preciso de ajuda.
133
00:09:04,877 --> 00:09:07,004
A sua recuperação começa hoje.
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,006
Prometemos-lhe
todos os biscoitos doces
135
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
e fumo passivo que conseguir aguentar.
136
00:09:11,217 --> 00:09:13,261
Os biscoitos doces que mencionou...
137
00:09:13,344 --> 00:09:17,181
- São reais ou simbólicos?
- Estão ali, na mesa.
138
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Não quero ter de ir até ali.
139
00:09:20,101 --> 00:09:24,355
Nada do que se faz em doze passos
vale a pena.
140
00:09:24,438 --> 00:09:29,902
Perceberam? Doze? Passos?
141
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
Como é que vim parar aqui fora?
142
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
Magoa toda a gente.
143
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
O Gaa-Gaa disse "magoa toda a gente"?
144
00:09:39,370 --> 00:09:40,621
Gaa-Gaa. Que nome giro!
145
00:09:40,705 --> 00:09:41,831
LISTA TELEFÓNICA DE SPRINGFIELD
146
00:09:41,914 --> 00:09:43,916
A lista telefónica
precisa de uma capa nova.
147
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
- Precisa?
- Precisa?
148
00:09:45,418 --> 00:09:49,964
Envie fotografias. Se for escolhido,
ganha um prémio mistério.
149
00:09:50,047 --> 00:09:52,091
Para participar, envie
o rolo para esta morada.
150
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
Foi demasiado rápido? Tente
outra vez. Apanhou tudo?
151
00:09:55,678 --> 00:09:58,889
{\an8}Vai aparecer da esquerda.
Nada de adiar, toca a participar.
152
00:09:58,973 --> 00:10:01,642
- Participamos?
- Não deve ser difícil superar...
153
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
... a fotografia antiga.
154
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
Tem de estar aqui algures.
155
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Está aqui uma máquina.
156
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Ainda tem rolo.
157
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
Estas máquinas antigas
são mesmo duráveis.
158
00:10:20,328 --> 00:10:24,040
- Bart, precisamos disso.
- Para que era?
159
00:10:24,123 --> 00:10:26,917
ESCOLA DE AVIAÇÃO DE SPRINGFIELD
160
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
AULAS DE VOO DE HELICÓPTERO
161
00:10:30,087 --> 00:10:31,881
Cá vai.
162
00:10:31,964 --> 00:10:36,677
Preocupou-se com o rotor
da frente e chocou com o de trás.
163
00:10:37,762 --> 00:10:39,305
Só mesmo nesta atividade.
164
00:10:39,388 --> 00:10:42,516
Queria inscrever-me em aulas de voo.
165
00:10:42,600 --> 00:10:47,021
Lamento, mas é preciso
ser especial para pilotar.
166
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
- Tenho um cupão.
- Está bem. Entre.
167
00:10:52,109 --> 00:10:55,404
O Elvis uma vez
fez de piloto de helicóptero.
168
00:10:55,488 --> 00:11:00,034
Fez tantos erros que só nos ríamos dele.
169
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
- Mas era um grande cantor.
- É verdade.
170
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Também gosto daquele Leo Sayer.
171
00:11:06,415 --> 00:11:10,628
Está estabilizado.
Quer assumir o controlo?
172
00:11:10,711 --> 00:11:13,047
- Acha que estou pronto?
- Claro que sim.
173
00:11:13,130 --> 00:11:17,009
Só um instante. Teste
à caixa negra, um, dois.
174
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
É todo seu, companheiro.
175
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
- Acho que estou a conseguir.
- Ótimo.
176
00:11:30,981 --> 00:11:34,610
Vamos só sair desta queda vertiginosa.
177
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
- Desculpe lá.
- Não faz mal.
178
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
É para isso que servem as fraldas.
179
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
Quando a mamã pássaro
voltar ao ninho,
180
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
vamos ter a fotografia vencedora.
181
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Lisa, as pessoas
não querem ver passarinhos.
182
00:11:52,002 --> 00:11:54,338
Querem ver as celebridades
a fazer asneiras.
183
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
- É o Ranier Wolfcastle?
- Olha para aquela pança.
184
00:12:00,636 --> 00:12:04,390
É para um filme.
Faço de agente secreto gordo.
185
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
TASCA DO MOE
186
00:12:08,644 --> 00:12:10,938
Olá, Homer. Não te sentes aí.
187
00:12:11,021 --> 00:12:15,192
- Senta-te ao pé da torneira.
- É o lugar do Barney.
188
00:12:15,276 --> 00:12:17,570
Estás a tentar fazer de mim
o novo Barney?
189
00:12:17,653 --> 00:12:20,364
Todo o bar precisa de um bêbedo-mor.
190
00:12:20,448 --> 00:12:23,534
Alguém que faça o nosso alcoolismo
parecer menos gritante.
191
00:12:23,617 --> 00:12:26,912
Esqueçam. Não sou o Barney.
192
00:12:30,124 --> 00:12:33,627
Vês, Homer? Não é assim tão mau.
Dança, bebedolas!
193
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
Está bem.
194
00:12:42,803 --> 00:12:45,681
Dançaste durante horas
porque eles te pediram?
195
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Se não o fizesse, perdia o respeito deles.
196
00:12:50,311 --> 00:12:53,105
Olha só, Homer. Estou a pilotar isto.
197
00:12:53,189 --> 00:12:56,233
- Afasta isso da casa!
- Queres ir dar uma volta?
198
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
- Posso, Marge?
- Sim, vai lá.
199
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
Perdeste grandes mudanças
na tasca do Moe.
200
00:13:04,366 --> 00:13:07,036
Ele agora põe jornal nos urinóis.
201
00:13:07,119 --> 00:13:09,789
Dá para ler a secção
de desporto enquanto urinas.
202
00:13:09,872 --> 00:13:11,999
É muito fino.
203
00:13:12,082 --> 00:13:13,834
Também fiz grandes mudanças.
204
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
Acreditas que estou a pilotar
este helicóptero?
205
00:13:16,128 --> 00:13:18,047
- Cabos de alta tensão!
- Desculpem.
206
00:13:20,549 --> 00:13:23,803
E pensar no tempo perdido
na tasca do Moe...
207
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
Perdido? E os jogos do sério?
208
00:13:26,680 --> 00:13:29,934
E as previsões do que
os treinadores deviam fazer?
209
00:13:30,017 --> 00:13:33,270
E o tipo do censo
que apanhámos e roubámos?
210
00:13:33,354 --> 00:13:35,648
São todas memórias
inestimáveis, Homer,
211
00:13:35,731 --> 00:13:38,526
mas já não quero fazer essas coisas.
212
00:13:38,609 --> 00:13:41,153
Então, achas-te melhor que eu, é isso?
213
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
- Não disse isso.
- Leva-me a casa.
214
00:13:43,531 --> 00:13:45,950
- Então, Homer?
- Olha que eu grito.
215
00:13:46,033 --> 00:13:47,326
Pronto, pronto.
216
00:13:52,540 --> 00:13:56,752
- E o passeio com o Barney?
- Não quero falar disso.
217
00:14:04,927 --> 00:14:06,428
MEXERIQUICES DA ATUALIDADE
218
00:14:09,807 --> 00:14:12,434
Parvo do Barney!
Pensa que é bom demais para mim.
219
00:14:12,518 --> 00:14:15,855
Anima-te, Homie. Não precisas
de amigos para ser feliz.
220
00:14:15,938 --> 00:14:19,400
- Não tenho um amigo há anos.
- Tens-me a mim.
221
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Quem é que eu tenho?
222
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
Ainda tens o Lenny e o Carl.
223
00:14:24,530 --> 00:14:26,282
O Lenny e o Carl não prestam.
224
00:14:26,365 --> 00:14:30,286
Não lhes digas isso.
Se perdesse a amizade deles...
225
00:14:30,369 --> 00:14:33,622
Se o Barney é importante
para ti, tens de resolver isso.
226
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Velhos amigos não se afastam,
como no caso do O.J e o A.C.
227
00:14:37,084 --> 00:14:39,086
ou no Jogo do Falcão.
228
00:14:39,169 --> 00:14:41,046
Porque não tenho uma alcunha?
229
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
É isso.
230
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
Parece-me bem.
231
00:14:51,265 --> 00:14:54,476
Bart, o bulldog não apostou.
232
00:14:55,227 --> 00:14:58,564
- Aos três. Um, dois...
- Perfeito.
233
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
Capa da lista telefónica, aí vou eu.
234
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Não é justo!
235
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
Nunca conseguiremos
uma boa fotografia.
236
00:15:05,821 --> 00:15:08,157
Podemos despejar esparguete
em cima da Maggie.
237
00:15:08,240 --> 00:15:10,743
- É um cliché de fotografia.
- Fotografia?
238
00:15:15,080 --> 00:15:18,459
Apu, tens daquelas batatas fritas
que dão diarreia?
239
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
Preciso de limpar os canos...
240
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
Estão no armário. Vou buscar a chave.
241
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
- Olá, Homer.
- Barney.
242
00:15:29,428 --> 00:15:30,554
Cerveja, não é?
243
00:15:30,638 --> 00:15:32,348
- Isso mesmo.
- Bom proveito.
244
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
- Podes crer.
- Estamos de acordo.
245
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
- Convence-te disso.
- Convenço, pois.
246
00:15:36,101 --> 00:15:37,311
- Eu também.
- Passar bem.
247
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Exato. Passar muito bem.
248
00:15:41,106 --> 00:15:42,900
Não pagou a cerveja!
249
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Vê-se tudo do Monte Springfield.
250
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
- O porto de lulas, o monocarril.
- A fábrica da Play-Doh.
251
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Quarto crescente, quarto crescente.
252
00:16:03,295 --> 00:16:05,714
Vá, Springfield. Brilha para mim.
253
00:16:05,798 --> 00:16:07,257
Isso mesmo.
254
00:16:07,883 --> 00:16:09,009
Cuidado.
255
00:16:09,927 --> 00:16:13,973
- Bart, isso está quente!
- Eu disse "cuidado".
256
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
Lenny, Carl, conheço gente
que diz mal de vocês
257
00:16:23,399 --> 00:16:26,193
e insiste que não prestam, mas eu não.
258
00:16:26,276 --> 00:16:30,239
- Acho-vos impecáveis.
- Obrigado, amigo.
259
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
- Agora, dança, bebedolas!
- Está bem.
260
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
- Olá, Moe.
- Olha, olha.
261
00:16:37,079 --> 00:16:40,749
É a menina
Nada de Desperdiçar A Minha Vida,
262
00:16:40,833 --> 00:16:42,334
coisa que estás a fazer.
263
00:16:42,418 --> 00:16:46,005
Moe, vim reparar
o meu comportamento lamentável
264
00:16:46,088 --> 00:16:47,798
nos últimos vinte anos.
265
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
- Não faz mal, Barn.
- Faz sim.
266
00:16:50,300 --> 00:16:53,387
Parti bancos, conspurquei
o armário das limpezas
267
00:16:53,470 --> 00:16:57,433
e fiz amor com a mesa de bilhar,
que depois conspurquei.
268
00:16:57,516 --> 00:17:00,394
Isso explica a diminuição de jogos.
269
00:17:00,477 --> 00:17:02,604
Boletim noticioso do Canal 6.
270
00:17:02,688 --> 00:17:05,357
{\an8}Deflagrou um incêndio
no Monte Springfield,
271
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
aprisionando dois jovens
e a sua máquina.
272
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
O Bart e a Lisa!
273
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Não há carros de bombeiros
para combater o fogo.
274
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
Estão a ser usados
no filme do Burt Reynolds,
275
00:17:15,868 --> 00:17:19,288
Fireball and Mudflap.
Falei com o Burt nas filmagens.
276
00:17:19,371 --> 00:17:22,916
Burt, fale-nos de Fireball and Mudflap.
277
00:17:23,000 --> 00:17:25,044
Faço de Jerry "Fireball" Mudflap,
278
00:17:25,127 --> 00:17:28,422
um juiz do Supremo Tribunal
à procura da mãe biológica
279
00:17:28,505 --> 00:17:32,468
enquanto participa numa corrida
de carros de bombeiros. É uma porcaria.
280
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Barney, leva-nos lá acima
para salvar os meus filhos.
281
00:17:38,098 --> 00:17:44,104
- Nunca pilotei sozinho.
- O heroísmo está a chamar.
282
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Aceitas a chamada?
283
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
O incêndio é para ali.
284
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Eu sei. Ainda não aprendi
a virar à direita.
285
00:17:59,787 --> 00:18:01,663
Cuidado!
286
00:18:09,588 --> 00:18:12,466
Não sou capaz.
Tenho os nervos em franja.
287
00:18:19,807 --> 00:18:23,185
{\an8}- Cerveja! É isso mesmo.
- Não, Barney!
288
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
Sim. Preciso de cerveja.
289
00:18:26,563 --> 00:18:29,191
Tens de estar sóbrio. Dá cá isso.
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
Está quente.
291
00:18:33,445 --> 00:18:36,448
- Não podes bebê-las todas.
- Posso, sim.
292
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Dá-me isso.
293
00:18:44,498 --> 00:18:47,292
Não te deixo desistir agora,
depois de te esforçares tanto
294
00:18:47,376 --> 00:18:53,382
para ser o melhor amigo
do mundo. Adoro-te.
295
00:18:53,465 --> 00:18:57,344
Não vamos perder o contato
quando acabar o liceu.
296
00:19:00,222 --> 00:19:04,268
Que corajoso!
Bebeste seis latas por mim.
297
00:19:04,351 --> 00:19:07,896
Afasta-te da minha mulher!
298
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Tudo depende de mim.
299
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Devemos estar seguros.
Os fogos não sobem árvores.
300
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
- Pai!
- Olá, filhos.
301
00:19:29,751 --> 00:19:32,296
Aguentem-se.
Vou lançar uma escada.
302
00:19:38,927 --> 00:19:40,262
Sai, sai!
303
00:19:48,187 --> 00:19:49,521
- Pai, socorro!
- Socorro!
304
00:19:50,063 --> 00:19:51,773
Vou a caminho!
305
00:19:54,568 --> 00:19:57,446
Avisa-me se fizeres isso
outra vez, Homer.
306
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
- Bem feito, pai!
- Não têm provas de nada.
307
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
Não. Salvaste-nos a vida.
308
00:20:18,383 --> 00:20:21,511
Podia fazer muitas coisas,
se tivesse dinheiro.
309
00:20:21,595 --> 00:20:24,640
- O quê?
- Isto é que é uma fotografia.
310
00:20:30,938 --> 00:20:35,984
Chegaram as listas novas.
Estão na capa.
311
00:20:36,068 --> 00:20:39,238
- Boa!
- Deixa-me ver.
312
00:20:41,198 --> 00:20:42,741
Não é adorável?
313
00:20:42,824 --> 00:20:45,661
Havia fotografias de bebé no rolo.
314
00:20:45,744 --> 00:20:48,580
Vamos ser gozados por toda a cidade!
315
00:20:48,664 --> 00:20:50,958
Pelo menos ganhámos a bicicleta.
316
00:20:51,041 --> 00:20:56,004
Eu é que tirei a fotografia
e dei o prémio ao orfanato.
317
00:20:56,088 --> 00:20:57,297
- O quê?
- Como foste capaz?
318
00:20:57,381 --> 00:21:00,509
Estava a brincar. Nunca faria isso.
319
00:21:06,181 --> 00:21:09,768
- Ainda bem que somos amigos.
- Sim.
320
00:21:09,851 --> 00:21:13,981
- Como se chama isto?
- Um latte duplo.
321
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
- Não é mau.
- Não é cerveja...
322
00:21:19,569 --> 00:21:22,739
... mas pelo menos livrei-me
daquele vício.
323
00:21:30,789 --> 00:21:34,710
Ninguém escapa ao Moe. Ninguém.
324
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
TASCA DO MOE
325
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
{\an8}Tradução: Sónia Coelho