1
00:00:03,545 --> 00:00:05,672
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,143
"ININFLAMMABLE" N'EST PAS UN DÉFI
5
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
ATTENTION
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
{\an8}On est encore loin
du terrain de camping?
8
00:01:25,335 --> 00:01:28,880
{\an8}À en juger par les mouches écrasées,
on approche.
9
00:01:28,963 --> 00:01:33,093
{\an8}La saison des moustiques n'est pas le
meilleur moment pour aller au lac Larve.
10
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
{\an8}Les amis, vous allez devoir
faire demi-tour.
11
00:01:37,055 --> 00:01:39,099
{\an8}Les mouches ont pris le contrôle.
12
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
{\an8}- Quoi?
- S'il vous plaît, partez.
13
00:01:40,683 --> 00:01:41,976
{\an8}Elles ont pris le centre des visiteurs!
14
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
{\an8}Et mangé le livre des commentaires!
15
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
{\an8}Très bien. Seigneur.
16
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
{\an8}Hé! Ma bague de finissant!
17
00:01:54,948 --> 00:01:56,074
{\an8}Oh, merci beaucoup.
18
00:01:57,117 --> 00:01:58,743
{\an8}Hé, un casino indien.
19
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
{\an8}Que Dieu bénisse les Premières Nations.
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,288
{\an8}CAESAR'S POW-WOW
EN VEDETTE : SCALP DE CAROTTE
21
00:02:06,918 --> 00:02:08,711
{\an8}Viens, Marge. Allez, allez.
22
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
{\an8}Homer, tu sais bien
que j'avais un problème de jeu.
23
00:02:11,339 --> 00:02:13,341
{\an8}Y a-t-il un meilleur moyen
pour célébrer ta guérison
24
00:02:13,424 --> 00:02:16,886
{\an8}que l'excitation ressentie
sur le parquet d'un casino?
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,347
{\an8}Lisa?
26
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
{\an8}Quelque chose me dérange
à propos d'un casino indien.
27
00:02:22,016 --> 00:02:24,769
{\an8}Par contre, les revenus
sont intéressants pour la tribu...
28
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
On ne pourra pas vous persuader?
29
00:02:28,648 --> 00:02:29,566
{\an8}Pas de mineurs.
30
00:02:29,649 --> 00:02:30,775
{\an8}Oui, mais je veux vraiment...
31
00:02:30,859 --> 00:02:32,026
{\an8}Désolé, fiston.
32
00:02:32,110 --> 00:02:36,698
{\an8}Même si ça nous semble étrange,
on doit respecter la coutume des Indiens.
33
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
{\an8}Je dois entrer dans le casino.
34
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
ON A VU À LA TÉLÉ
35
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
{\an8}Le Grand Gabbo exige une nuit gratuite
36
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
{\an8}dans la suite présidentielle
lors du spectacle.
37
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
{\an8}On vous donnera un laissez-passer
pour le bar à pâtes.
38
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
{\an8}Le Grand Gabbo accepte
vos conditions.
39
00:03:09,480 --> 00:03:10,440
{\an8}Silence, Gabbo.
40
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
{\an8}J'aimerais vous présenter
mon petit ami en bois.
41
00:03:14,277 --> 00:03:16,362
{\an8}Il dépérit tranquillement
dans sa boîte.
42
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
{\an8}Dites bonjour à...
43
00:03:22,702 --> 00:03:25,705
{\an8}Gabbo, tu es devenu un vrai garçon!
44
00:03:25,788 --> 00:03:26,915
{\an8}Super!
45
00:03:26,998 --> 00:03:28,291
{\an8}C'est l'heure du jeu pour les mineurs.
46
00:03:28,374 --> 00:03:30,335
{\an8}Au revoir, gros nul.
47
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
{\an8}Votre service de buanderie a rompu
ses promesses envers nous.
48
00:03:41,179 --> 00:03:43,514
{\an8}Les factures de lessive montent
en flèche comme un aigle.
49
00:03:43,598 --> 00:03:44,724
{\an8}Salaud.
50
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
{\an8}Alors...
51
00:03:47,518 --> 00:03:50,230
Tu aimes entrer en douce
dans les casinos.
52
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
Je ne voulais pas jouer.
Je ne voulais qu'un Bloody Mary.
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
Écoute-moi bien.
54
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
Si tu ne changes pas
ton comportement déloyal,
55
00:03:56,361 --> 00:03:59,948
je te prévois une vie remplie
d'amertume et d'échecs...
56
00:04:00,031 --> 00:04:00,907
Bart Simpson.
57
00:04:01,449 --> 00:04:02,533
Comment savez-vous mon nom?
58
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
Ton père vient de prendre
une deuxième hypothèque en bas.
59
00:04:05,119 --> 00:04:06,746
Tu es inscrit comme garantie.
60
00:04:06,829 --> 00:04:11,125
Je pensais que vous étiez un Indien
mystique pouvant prédire l'avenir.
61
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Qui te dit que je ne le suis pas?
62
00:04:14,337 --> 00:04:16,297
Si tu veux connaître ton avenir,
63
00:04:16,381 --> 00:04:19,467
lance un objet personnel
que tu chéris dans le feu.
64
00:04:19,550 --> 00:04:20,969
D'accord.
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
Pas un pétard à mèche!
66
00:04:23,554 --> 00:04:25,723
Je l'ai acheté d'un gars
sur votre réserve.
67
00:04:25,807 --> 00:04:27,016
C'est n'importe quoi.
68
00:04:27,100 --> 00:04:27,976
Non, c'est vrai.
69
00:04:28,059 --> 00:04:30,144
Je sais. C'est mon frère,
N'importe Quoi.
70
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
On est un peu inquiets pour lui.
71
00:04:32,355 --> 00:04:34,857
Maintenant, regarde la flamme.
72
00:04:35,525 --> 00:04:40,446
Regarde l'homme que tu seras
devenu dans 30 ans.
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
FUTURE BIÈRE DUFF
74
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
C'est moi dans le futur?
75
00:04:46,327 --> 00:04:48,454
Silence. Tu vas parler.
76
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
Test, test.
77
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Bonjour, Capital City.
78
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
Ça, c'est de la guitare, Sears.
79
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Bart, tu as des serviettes propres?
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Non. Prends ça.
81
00:05:03,469 --> 00:05:06,306
J'en ai assez de m'essuyer
avec des journaux.
82
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
Tu pourrais au moins
faire un peu de lessive.
83
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
Je paie le loyer.
84
00:05:10,226 --> 00:05:11,602
Cher, tu sais que ça me va.
85
00:05:11,686 --> 00:05:14,314
J'aurai un tas d'argent
de la poursuite que j'ai intentée.
86
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
Tu parles de la morsure
d'araignée à Disneyland?
87
00:05:17,066 --> 00:05:19,110
Ou l'incident avec les frites trop salées.
88
00:05:21,529 --> 00:05:23,573
Un hologramme pour Bart Simpson.
89
00:05:26,075 --> 00:05:29,037
Hé, le con, ton groupe peut
se produire à mon club ce soir.
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
Oui!
91
00:05:31,247 --> 00:05:33,624
Mais je vous paierai en mini-crevettes.
92
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
À la reniflure.
93
00:05:37,253 --> 00:05:40,214
Incroyable. "À la reniflure"
a remplacé "à la revoyure".
94
00:05:40,298 --> 00:05:41,591
À la reniflure.
95
00:05:41,674 --> 00:05:43,092
- À la reniflure.
- À la reniflure.
96
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
Youpi! Notre premier concert!
97
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
Mais tu as échangé ton ampli
contre une planche boogie-woogie.
98
00:05:47,722 --> 00:05:49,724
Pas de prob. Je vais quêter
un peu de blé aux vieux.
99
00:05:49,807 --> 00:05:52,852
On prend le bus-planeur
ou le non-planeur?
100
00:05:52,935 --> 00:05:54,145
Le non-planeur.
101
00:05:59,984 --> 00:06:02,487
Ce fudge virtuel a un goût de merde.
102
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
De loin moins bon que le cyberfudge.
103
00:06:07,116 --> 00:06:08,576
Yo, c'est moi.
104
00:06:11,537 --> 00:06:14,624
Quel morne et horrible futur
dans lequel nous vivons!
105
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Tu veux dire "présent"?
106
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
Oui, présent.
107
00:06:17,377 --> 00:06:18,961
En tout cas,
tu veux un peu de Soleil vert.
108
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
SOLEIL VERT
CONTIENT MAINTENANT PLUS DE FILLES!
109
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
N'est-ce pas fait avec du monde?
110
00:06:21,714 --> 00:06:23,424
Bon, c'est parti.
111
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
Papa, mon groupe va enfin
donner un concert.
112
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
J'ai juste besoin d'un peu de blé
pour récupérer mon ampli.
113
00:06:28,596 --> 00:06:30,014
Que dirais-tu d'un petit prêt?
114
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
Je suis fatigué de te donner de l'argent.
115
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
Pourquoi tu ne ressembles pas plus à Lisa?
116
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
J'en reviens d'entendre parler de Lisa.
117
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Juste parce qu'elle réussit
un peu mieux que moi...
118
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Elle est présidente des États-Unis.
119
00:06:42,402 --> 00:06:43,444
Présidente désignée.
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
J'aurais pu être président,
mais je suis trop vrai.
121
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
Les gens ne sont pas prêts
à entendre mes propos.
122
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
Ils font : "Ouah, petit,
tu ne peux pas dire ça."
123
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
Et je réponds : "Regardez-moi bien."
124
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
On ne te donnera pas d'argent.
125
00:06:53,871 --> 00:06:55,706
Mais il m'en faut.
126
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Tu aurais dû y penser
127
00:06:57,583 --> 00:06:59,460
avant de quitter l'Institut DeVry.
128
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
Qu'est-ce qui t'est arrivé, vieux.
Tu étais cool avant.
129
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Je le suis toujours.
130
00:07:06,551 --> 00:07:08,970
Non. Tu as changé, vieux.
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
Eh bien, j'ai une prostate robotique,
132
00:07:11,139 --> 00:07:12,181
mais ça ne se voit pas.
133
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Oh, oui, ça se voit.
134
00:07:17,812 --> 00:07:19,439
Flanders est un mou.
135
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
Il nous donnera sûrement l'argent.
136
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Jésus, c'est toi?
137
00:07:25,111 --> 00:07:27,864
M. Flanders, vous êtes aveugle.
138
00:07:27,947 --> 00:07:31,534
Je n'aurais jamais dû subir
cette opération au laser à la mode.
139
00:07:31,617 --> 00:07:33,327
Au début, c'était génial,
140
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
mais au bout de dix ans,
les yeux nous tombent.
141
00:07:35,746 --> 00:07:36,747
Écoutez, mon cher...
142
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Salut, Bart.
143
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
Combien, cette fois?
144
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
Mon cher, vous faites erreur.
145
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Oui. Réponds juste à cette question :
146
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
as-tu ton sac de quêteux?
147
00:07:44,672 --> 00:07:46,299
Le petit.
148
00:07:46,382 --> 00:07:49,385
Bart, tu ne seras jamais mature
si je continue à te dépanner.
149
00:07:49,469 --> 00:07:52,555
Alors, pitié, aidez-moi à m'aider.
150
00:07:52,638 --> 00:07:53,890
D'accord.
151
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
Mais juste parce que tu n'as pas
révélé l'homosexualité de Rod et Todd.
152
00:08:00,146 --> 00:08:01,397
PANIER DE CRABES
CHEZ NELSON
153
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
{\an8}Capitaine Bart
et LES OISEAUX MOQUEURS TEQUILA
154
00:08:02,773 --> 00:08:04,150
Prêts à vous éclater?
155
00:08:07,195 --> 00:08:10,656
On aimerait vous jouer
une chanson de Jimmy Buffet,
156
00:08:10,740 --> 00:08:13,409
mais il nous facture
si on fait ça.
157
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
Alors voici une chanson
du capitaine Bart...
158
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
Originale.
159
00:08:17,830 --> 00:08:21,167
Encore perdu dans Daquiritaville...
160
00:08:21,250 --> 00:08:22,335
Pourri!
161
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
Descends de la scène!
162
00:08:27,465 --> 00:08:29,509
Il nous faut plus de jus.
163
00:08:29,592 --> 00:08:31,511
L'écran ne résistera plus longtemps.
164
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
EXPULSÉ
165
00:08:42,605 --> 00:08:45,608
Oh, non, j'ai une bière à l'intérieur,
166
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
et on passe Ma sorcière bien-aimée.
167
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
On n'a plus de maison, plus d'argent,
168
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
et notre groupe ne va nulle part,
169
00:08:50,738 --> 00:08:52,365
et tout ça à cause de toi.
170
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
À la reniflure, Bart.
171
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
À la reniflure pour toujours.
172
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
Il a raison.
173
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
Je suis nul.
174
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
Il n'y a qu'une façon
de me sortir de ce gouffre.
175
00:09:07,463 --> 00:09:10,383
{\an8}De partout dans le monde
jusqu'à votre lobe frontal,
176
00:09:10,466 --> 00:09:11,759
{\an8}voici les Nouvelles VisionCérébrale.
177
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
{\an8}Le numéro gagnant de la loterie
de ce soir est le 4-4-6.
178
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
Merde! J'ai passé proche.
179
00:09:16,514 --> 00:09:17,765
J'avais le 3-2-7.
180
00:09:17,848 --> 00:09:20,226
Comme autre nouvelle,
la présidente désignée Lisa Simpson
181
00:09:20,309 --> 00:09:21,811
emménage à la Maison-Blanche demain.
182
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
La demeure de 17 chambres à coucher
offre les appels interurbains gratuits,
183
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
le service de lessive et trois cuisines.
184
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
Je suis donc le frère raté
de la présidente.
185
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
Youpi youpi!
186
00:09:33,656 --> 00:09:34,782
Lisa est la présidente?
187
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
Je suis un nul pitoyable?
188
00:09:36,617 --> 00:09:39,662
Honnêtement, je n'aime pas
cette vision.
189
00:09:39,745 --> 00:09:42,290
Le feu a plus de sagesse
à te communiquer...
190
00:09:42,915 --> 00:09:44,458
Dans trois, deux...
191
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
AVE PENNSYLVANIE
192
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
1596...
193
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
Service au volant
BOISSONS FORTES
194
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
1598...
195
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
SUPER-MAGASIN
ARNAQUE
196
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
1600.
197
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Génial.
198
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
Excellente question.
199
00:10:00,433 --> 00:10:04,437
Oui, je suis fière d'être la première
femme présidente hétéro.
200
00:10:04,520 --> 00:10:05,646
Helen?
201
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Est-ce que je ne portais pas un chapeau?
202
00:10:08,232 --> 00:10:09,942
Oui, vous en portiez un.
203
00:10:10,026 --> 00:10:13,988
En conclusion, mon administration
se concentrera sur trois points :
204
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
La lecture, l'écriture
et le réapprovisionnement de l'océan.
205
00:10:16,824 --> 00:10:17,867
Merci beaucoup.
206
00:10:23,080 --> 00:10:26,751
Nous avons hérité des compressions
budgétaires du président Trump.
207
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Quelle est la situation,
secrétaire Van Houten?
208
00:10:29,962 --> 00:10:31,505
Nous sommes fauchés.
209
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Le pays est fauché?
210
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
Comment est-ce possible?
211
00:10:34,800 --> 00:10:37,511
Tu te souviens
quand la dernière administration a décidé
212
00:10:37,595 --> 00:10:39,555
d'investir dans les enfants de la nation?
213
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Grosse erreur.
214
00:10:41,140 --> 00:10:43,726
Le Programme petit-déjeuner équilibré
a créé une génération
215
00:10:43,809 --> 00:10:45,061
de supercriminels ultra-forts.
216
00:10:45,144 --> 00:10:48,356
Et le basket-ball de minuit leur a appris
à fonctionner sans dormir.
217
00:10:48,439 --> 00:10:50,858
Et ma campagne de financement
pour le Mobile-Livre géant?
218
00:10:50,941 --> 00:10:53,110
Ne reste-t-il pas d'argent?
219
00:10:53,194 --> 00:10:56,030
Non. Et on a emprunté
à tous les pays du monde.
220
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
Vite, Lisa, rappelle tes...
221
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Bart!
222
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
Aïe! Attention à la queue de cheval.
223
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
Laissez-le, je vous prie.
224
00:11:03,162 --> 00:11:04,622
Que fais-tu ici?
225
00:11:04,705 --> 00:11:06,457
Tu as besoin d'aide
pour garder les pieds sur terre,
226
00:11:06,540 --> 00:11:10,127
alors je pourrais être
ton coprésident.
227
00:11:10,461 --> 00:11:11,962
Coprésident?
228
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Es-tu fou?
229
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
Maman, Lisa ne veut pas partager!
230
00:11:16,008 --> 00:11:18,219
Sois gentille avec ton frère, Lisa.
231
00:11:22,848 --> 00:11:24,433
On devrait attendre Lisa, non?
232
00:11:24,517 --> 00:11:25,935
Elle est la présidente.
233
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
Elle sait à quelle heure on soupe.
234
00:11:36,404 --> 00:11:37,488
Pardon, je suis en retard.
235
00:11:37,571 --> 00:11:39,740
Je me creusais les méninges
pour trouver une façon
236
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
de réduire le budget.
237
00:11:45,830 --> 00:11:46,997
Où est Maggie?
238
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
La voici...
239
00:11:49,250 --> 00:11:51,210
Regardez comme elle a grandi.
240
00:11:52,503 --> 00:11:54,338
Le vrai sosie de sa mère, Maggie Sr.
241
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Qu'avez-vous fait aujourd'hui?
242
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
J'ai nommé un juge à la Cour suprême.
243
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
J'ai fait un marathon Sorcière bien-aimée.
244
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
J'ai cherché l'or de Lincoln.
245
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Papa, c'est juste un mythe.
246
00:12:05,015 --> 00:12:07,685
Lincoln n'a pas caché d'or
à la Maison-Blanche.
247
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
Alors, qu'est-ce que son fantôme protège?
248
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
Hé, c'est mon hélicoptère.
249
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
Oui, je l'ai envoyé chercher Ralph.
Personne ne l'utilisait.
250
00:12:18,446 --> 00:12:20,364
Je suis tombé en bas deux fois.
251
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
Bart, tu n'envoies pas
un hélicoptère d'un milliard
252
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
chercher ton ami soûlon.
253
00:12:24,910 --> 00:12:27,163
Tu as changé, Lisa.
Tu étais cool, avant.
254
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Bien sûr que non.
255
00:12:28,789 --> 00:12:32,168
Je suis fière d'honorer les joueurs
de la Ligue des Noirs du ballon roulant.
256
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Et alors qu'on s'efforce d'obtenir
la déségrégation dans les sports mortels,
257
00:12:36,046 --> 00:12:38,007
on ne peut qu'être inspirés par...
258
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
Attention à la tête!
259
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
Les gars, vous me devez un frisbee...
Un tout neuf.
260
00:12:48,809 --> 00:12:50,394
Bart, va-t'en d'ici.
261
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Du calme, Liz, tu vivras plus vieille.
262
00:12:52,688 --> 00:12:55,775
Je ne peux pas me calmer.
La présidence, c'est un dur labeur.
263
00:12:55,858 --> 00:12:57,860
Tu devrais essayer de faire
quelque chose de ta vie.
264
00:12:57,943 --> 00:12:58,819
Je vais le faire.
265
00:12:58,903 --> 00:13:01,489
As-tu au moins appelé
pour le poste de messager?
266
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
Oui, mais ils ont dit que je ne serais pas
payé avant deux semaines.
267
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Pendant ce temps, ils font
de l'intérêt sur mon salaire.
268
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
Je pourrais les poursuivre.
269
00:13:11,457 --> 00:13:13,959
Octante et quatre, octante et cinq,
octante et six,
270
00:13:14,043 --> 00:13:16,504
octante et sept pas.
271
00:13:17,922 --> 00:13:21,467
Attends! Comment sais-tu que c'est là
que Lincoln a enterré l'or?
272
00:13:21,550 --> 00:13:24,762
Tu as commencé à compter
d'un endroit choisi au hasard.
273
00:13:24,845 --> 00:13:25,971
J'ai commencé quoi où?
274
00:13:26,055 --> 00:13:28,349
Ton plan n'a aucun sens.
275
00:13:28,432 --> 00:13:31,393
Lingot d'or découvert par Marge : zéro.
276
00:13:31,936 --> 00:13:34,230
Lingot d'or découvert par Homer...
277
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
Voyons ça.
278
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
- Oups! Désolé, ma chérie.
- Lingot d'or découvert par Homer...
279
00:13:39,819 --> 00:13:40,903
La ferme.
280
00:13:40,986 --> 00:13:44,532
Pour renflouer les coffres,
je devrai hausser les impôts.
281
00:13:44,615 --> 00:13:49,411
Mais dans mon discours, j'aimerais éviter
de dire "impôt d'urgence douloureux".
282
00:13:49,495 --> 00:13:52,039
Que penses-tu de
"main basse sur le salaire"?
283
00:13:52,122 --> 00:13:55,501
Le problème est le même.
Il faut amoindrir le coup.
284
00:13:55,584 --> 00:13:58,420
Si tu veux juste
un mensonge pur et simple...
285
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
D'accord.
286
00:14:00,756 --> 00:14:04,468
On pourrait appeler ça
un "rajustement temporaire des finances".
287
00:14:04,552 --> 00:14:08,389
- J'aime ça.
- Vraiment? Qu'aimes-tu d'autre, Lisa?
288
00:14:08,472 --> 00:14:09,807
Solvabilité budgétaire.
289
00:14:10,558 --> 00:14:11,809
Oui. Moi aussi.
290
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
- Trente secondes, madame la Présidente.
- Lisa, j'ai besoin d'une faveur.
291
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Pas maintenant, Bart. Je vais
m'adresser à 100 millions de personnes.
292
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
Avec ce discours,
ma présidence passe ou casse.
293
00:14:19,149 --> 00:14:22,111
Je comprends. Fais juste jouer
ma démo en fond sonore
294
00:14:22,194 --> 00:14:23,904
pendant que tu racontes tes affaires.
295
00:14:23,988 --> 00:14:26,907
Le bouton de mise en marche est cassé,
tu dois le maintenir enfoncé.
296
00:14:26,991 --> 00:14:28,075
T'es fou ou quoi?
297
00:14:28,158 --> 00:14:30,244
Quoi? Tu m'as dit
de faire quelque chose de ma vie.
298
00:14:30,327 --> 00:14:31,412
Cinq secondes.
299
00:14:33,622 --> 00:14:34,623
Maman!
300
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
Mes chers amis américains
et électeurs clandestins.
301
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
Je ne mâcherai pas mes mots.
302
00:14:42,006 --> 00:14:43,883
Votre pays a besoin de vous.
303
00:14:43,966 --> 00:14:47,887
Voilà pourquoi je propose
un rajustement temporaire des finances.
304
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
"Un rajustement"? Ça me va.
305
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
C'est mieux qu'une taxe.
306
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
On t'aime, présidente Simpson.
307
00:14:53,100 --> 00:14:54,894
Les mois qui viennent
seront longs et ardus,
308
00:14:54,977 --> 00:14:58,105
mais ce n'est qu'ainsi que...
309
00:14:58,188 --> 00:15:02,067
Si vous aimez les rajustements
Et ma musique
310
00:15:02,401 --> 00:15:04,695
Envoyez un chèque à mon ami, Ralph
311
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
Et il vous enverra un enregistrement
312
00:15:08,574 --> 00:15:11,243
Voici mon frère Bart,
313
00:15:11,327 --> 00:15:14,872
qui ne semble pas se rendre compte
qu'il a mal choisi son moment.
314
00:15:14,955 --> 00:15:16,832
Il fait partie des gens visés
par mes programmes.
315
00:15:16,916 --> 00:15:19,084
Hé, Liz, ce sera beaucoup
plus facile avec ma musique
316
00:15:19,168 --> 00:15:21,211
de leur faire avaler
ta grosse hausse d'impôt.
317
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
"Une hausse d'impôt"?
Pousse, mais pousse égal.
318
00:15:23,964 --> 00:15:25,299
Je n'ai jamais eu confiance en elle.
319
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
Je n'ai rien à y voir.
320
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
J'ai voté pour Chastity Bono.
321
00:15:28,719 --> 00:15:31,513
Le jour se lève et tu veux ma cassette
322
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
Cassette! Il a dit cassette-o...
323
00:15:35,100 --> 00:15:37,478
Case postale 30452
324
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Bonne nuit, Amérique.
325
00:15:39,063 --> 00:15:40,272
C'est coupé.
326
00:15:40,356 --> 00:15:42,107
Espèce de petit...
327
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
À l'aide! Service secret!
328
00:15:50,157 --> 00:15:52,451
Selon les sondages,
les Américains ont dit énergiquement :
329
00:15:52,534 --> 00:15:55,454
"À la reniflure", au rajustement
de la présidente Simpson.
330
00:15:55,537 --> 00:15:57,247
C'était les nouvelles.
331
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
On se reniflera à 23 h.
332
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
Merci beaucoup, Bart.
333
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
Comment pouvons-nous
rembourser nos dettes étrangères?
334
00:16:04,046 --> 00:16:05,464
Ça regarde très mal.
335
00:16:05,547 --> 00:16:07,508
On devra leur donner
l'ondulation ambre des blés,
336
00:16:07,591 --> 00:16:09,635
la majesté des montagnes pourpres
et les rivages de Tripoli.
337
00:16:09,718 --> 00:16:11,011
Les rivages de Tripoli
ne sont pas à nous.
338
00:16:11,679 --> 00:16:14,223
Quand ils le découvriront,
on aura pris nos comprimés de cyanure.
339
00:16:15,724 --> 00:16:18,143
Pourquoi ne pas inviter
nos pays créanciers
340
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
pour leur rappeler la générosité
qu'a démontrée notre pays dans le passé?
341
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Oui, ça me plaît.
342
00:16:23,565 --> 00:16:25,859
Mais Bart pourrait tout gâcher.
343
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Vous voulez que je l'élimine?
344
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
Non. Gardez-le juste loin de moi.
345
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
- Loin de vous avec une extrême dureté?
- Non.
346
00:16:31,657 --> 00:16:33,617
Voyons, chaque président a droit
à trois meurtres secrets.
347
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
S'ils ne sont pas utilisés
avant la fin du mandant, ils s'effacent.
348
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
Lequel d'entre vous a roulé
sur ma mobylette?
349
00:16:39,123 --> 00:16:40,874
Je venais de mettre un dollar d'essence.
350
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
- Bart, on est en réunion.
- Tu en as eu une ce matin.
351
00:16:43,335 --> 00:16:44,378
J'ai beaucoup de réunions.
352
00:16:44,461 --> 00:16:45,671
Je suis la présidente.
353
00:16:45,754 --> 00:16:48,674
De quoi? Des États-Unis de Dorksylvanie?
354
00:16:49,383 --> 00:16:51,051
Ne me laisse pas attendre, Greenspan.
355
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Tu sais, Bart,
356
00:16:54,805 --> 00:16:55,764
tu as raison.
357
00:16:55,848 --> 00:16:58,767
Étant moins cool qu'avant nuit
aux États-Unis.
358
00:16:58,851 --> 00:17:00,144
Merci. Tope là.
359
00:17:00,853 --> 00:17:02,021
Trop lente.
360
00:17:02,104 --> 00:17:04,690
Tu en fais trop, Bart.
361
00:17:04,773 --> 00:17:08,110
Voilà pourquoi je te nomme
secrétaire du Maintien de la réalité.
362
00:17:08,193 --> 00:17:10,612
Ouah! Tu me demandes vraiment de t'aider?
363
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
Absolument.
364
00:17:11,822 --> 00:17:14,616
Je veux que tes amis et toi alliez
à Camp David,
365
00:17:14,700 --> 00:17:16,827
et que tu m'écrives un rapport
sur les êtres cool.
366
00:17:16,910 --> 00:17:19,496
Eh bien, si mon pays a besoin de moi...
367
00:17:19,580 --> 00:17:20,706
On peut se baigner à poil?
368
00:17:20,789 --> 00:17:22,875
À Camp David? Bien sûr.
369
00:17:23,292 --> 00:17:26,837
Kissinger n'a pas pu garder son pantalon.
370
00:17:26,920 --> 00:17:28,422
CAMP DAVID
BUVEURS DE BIÈRE - TOURNEZ ICI
371
00:17:28,505 --> 00:17:29,631
Du calme, tout le monde.
372
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Du calme!
373
00:17:31,175 --> 00:17:33,886
Je vous ai invités
pour que vous m'aidiez avec ce rapport.
374
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Des idées?
375
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Commençons par une blague.
376
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
J'en ai une. Donne-moi ça.
377
00:17:39,349 --> 00:17:42,561
"Quelle est la différence
entre le Pakistan et une crêpe?
378
00:17:42,978 --> 00:17:45,981
Aucune crêpe n'a reçu
d'attaque nucléaire de l'Inde."
379
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Quoi? C'est trop tôt?
380
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
Allez, tout le monde.
Il faut finir ça.
381
00:17:52,196 --> 00:17:53,489
Une fois que ce sera fait,
382
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
on fouillera dans les trucs pornos
de Bill Clinton.
383
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
FILLES SANS VÊTEMENTS
384
00:18:03,499 --> 00:18:05,959
TRUCS COOL
385
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
Lisa compte sur moi
pour ce rapport de trucs cool.
386
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
Un rapport de trucs cool?
387
00:18:11,757 --> 00:18:13,133
On s'est joué de toi, mon gars.
388
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Le fantôme de Billy Carter?
389
00:18:14,676 --> 00:18:16,595
Exact, et je suis ici pour te dire
390
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
qu'on t'a confié
une vraie chasse aux sorcières.
391
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
Lisa a voulu se débarrasser de moi?
392
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
C'est un gros dix-quatre.
393
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
Quand mon frère Jimmy faisait la paix
au Moyen-Orient,
394
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
il m'a envoyé à l'Académie des échecs.
395
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
Je dois être une vraie source d'embarras.
396
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
C'est certain.
397
00:18:30,818 --> 00:18:33,320
Et, hé, vous aurez l'embarras du choix
398
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
au casino indien du Ceasars Pow-Wow.
399
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
Vous pouvez parier là-dessus.
400
00:18:38,867 --> 00:18:40,786
Vous avez mis une publicité
dans ma vision?
401
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
Oui, c'est N'importe Quoi
qui en a eu l'idée
402
00:18:43,205 --> 00:18:46,208
en regardant Danses avec groupe cible.
403
00:18:50,504 --> 00:18:53,549
Marge, j'ai réussi!
J'ai trouvé l'or de Lincoln!
404
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
"Cher compatriote,
405
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
tu as cherché mon or,
406
00:19:01,098 --> 00:19:03,308
- et je ne te décevrai pas."
- Youpi, youpi!
407
00:19:03,392 --> 00:19:07,521
"Mon or est dans le cœur
de chaque Américain épris de liberté."
408
00:19:07,604 --> 00:19:08,856
Merde!
409
00:19:08,939 --> 00:19:11,900
"Il est dans nos puissantes rivières,
notre majestueux..."
410
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
Eh bien, n'est-ce pas brillant?
411
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
C'est une métaphore.
412
00:19:14,945 --> 00:19:20,784
Espèce de menteur, de railleur,
de coureur de théâtre!
413
00:19:20,868 --> 00:19:21,785
Payez vos dettes!
414
00:19:21,869 --> 00:19:22,911
Nous le voulons!
415
00:19:22,995 --> 00:19:24,037
Nous demandons une remise.
416
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
Je vous en prie! Calmez-vous.
417
00:19:25,330 --> 00:19:26,790
On peut trouver une solution.
418
00:19:26,874 --> 00:19:31,378
Nous, Allemands, n'aimons pas
la guerre, mais avons nos limites.
419
00:19:31,461 --> 00:19:33,213
Exact! Frappons-lui le ciboulot!
420
00:19:33,297 --> 00:19:34,673
- Oui, allons-y!
- Bien dit!
421
00:19:35,132 --> 00:19:36,842
Du calme, les gars.
422
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Vous vivrez plus vieux.
423
00:19:38,302 --> 00:19:40,596
Bart, tu es censé être à Camp David.
424
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Tu es avec des créanciers
et tu ne veux pas de mon aide?
425
00:19:43,891 --> 00:19:45,726
Sais-tu à quel point c'est fou?
426
00:19:45,809 --> 00:19:48,520
Les gars, écoutez, on a votre argent,
427
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
et on a essayé de vous le transférer.
428
00:19:50,522 --> 00:19:52,357
Mais vous savez
que les banques sont pourries.
429
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Je ne comprends pas.
430
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
On a essayé de vous rejoindre
toute la journée samedi.
431
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
On était là, samedi.
432
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Mon cher, je sais.
433
00:19:58,780 --> 00:20:01,074
J'ai laissé un message à un gars
qui s'appelle Hans.
434
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Hans?
435
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
C'était peut-être pas
un employé régulier.
436
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
Très revêche.
437
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Ça bouge beaucoup chez nous.
438
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
Payez maintenant! Maintenant!
439
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
Que vous est-il arrivé, la Chine?
440
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Vous étiez cool, avant.
441
00:20:11,793 --> 00:20:13,212
Hé, la Chine est encore cool.
442
00:20:13,295 --> 00:20:14,379
Payez plus tard. Plus tard!
443
00:20:14,713 --> 00:20:17,716
Solide. Les autres, rentrez chez vous
et vérifiez votre courrier,
444
00:20:17,799 --> 00:20:19,885
car je me souviens très bien
d'avoir envoyé des chèques.
445
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
Merci, Bart.
446
00:20:28,393 --> 00:20:30,062
Tu nous as gagné du temps.
447
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
Que puis-je faire pour te remercier?
448
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Légalise-le.
449
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
Que je légalise quoi?
450
00:20:35,192 --> 00:20:38,487
Oh. C'est comme si c'était fait.
451
00:20:38,570 --> 00:20:41,114
Bien. Maintenant, en avant la musique.
452
00:20:44,409 --> 00:20:45,786
Oh, génial.
453
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
Quelqu'un a un trombone?
454
00:20:50,207 --> 00:20:52,542
Ça devient un peu flou ensuite.
455
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
Pourquoi la vision de mon avenir
456
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
inclut une histoire avec Homer
et l'or de Lincoln?
457
00:20:56,838 --> 00:20:59,758
Les esprits ont dû trouver mince
la vision principale.
458
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
En tout cas, le fait est que
459
00:21:00,968 --> 00:21:03,178
tu as le pouvoir de changer ton avenir.
460
00:21:03,262 --> 00:21:04,388
Je ferai de mon mieux.
461
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
Tu es un bon garçon.
462
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
Voici un coupon
pour des pattes de crabe.
463
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Il est expiré.
464
00:21:13,188 --> 00:21:14,898
Tiens, te voilà.
465
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
Viens. On doit partir.
466
00:21:16,483 --> 00:21:19,778
Papa a poussé une serveuse
et maman a perdu 20 000 $.
467
00:21:22,823 --> 00:21:24,366
Tu ne vas pas me croire, Liz.
468
00:21:24,449 --> 00:21:26,618
Un Indien cool m'a montré notre avenir.
469
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
Vraiment? Quelque chose de bon?
470
00:21:28,287 --> 00:21:31,039
Plutôt. J'ai mon propre groupe
et une mobylette.
471
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Et moi?
472
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Tu travailles au gouvernement.
473
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
{\an8}Youpi, youpi!
474
00:22:24,593 --> 00:22:27,637
{\an8}Traduit par : Ginette Dorion