1
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
"NO INFLAMABLE"
NO ES UN RETO
3
00:01:23,208 --> 00:01:26,127
{\an8}- ¿Cuánto falta para llegar al camping?
- Veamos.
4
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
{\an8}A juzgar por el aumento de insectos,
nos estamos acercando.
5
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
{\an8}No creo que la época de mosquitos sea
la mejor para visitar el lago Lauraville.
6
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
{\an8}Tendrán que dar
media vuelta.
7
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
{\an8}Los insectos han tomado
el lugar.
8
00:01:39,265 --> 00:01:40,475
{\an8}- ¿Qué?
- Váyanse, por favor.
9
00:01:40,558 --> 00:01:43,561
{\an8}Han tomado el Centro de Visitantes.
Se han comido el libro de visitas.
10
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
Vale.
11
00:01:51,069 --> 00:01:54,280
Eh, mi anillo de promoción.
12
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
Muchas gracias.
13
00:01:57,075 --> 00:01:58,701
{\an8}Mira, un casino indio.
14
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Que Dios bendiga
la América Nativa.
15
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
{\an8}Caesar's Pow-Wow
Presenta a Cuero Cabelludo Zanahoria
16
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
{\an8}Vamos, Marge.
Date prisa.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,297
{\an8}Homer, sabes que tengo
un problema con el juego.
18
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
{\an8}¿Qué mejor que celebrar
tu recuperación con...
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
{\an8}...la emoción frenética
de un casino?
20
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
{\an8}¿Lisa?
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,350
{\an8}Hay algo de los casinos indios
que me molesta.
22
00:02:22,433 --> 00:02:24,686
Por un lado, los ingresos
ayudan a la tribu...
23
00:02:24,769 --> 00:02:26,646
¿Seguro que no podemos
convencerte?
24
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
- Los menores no pueden entrar.
- Ya, pero quiero...
25
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
{\an8}Lo siento, hijo.
Aunque nos parezcan raras...
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,906
{\an8}...debemos respetar
las costumbres indias.
27
00:02:36,990 --> 00:02:38,825
{\an8}Hola, ¿qué tal?
Hola, ¿qué tal?
28
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
{\an8}Hola, ¿qué tal?
Hola, ¿qué tal?
29
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
{\an8}Tengo que entrar
en el casino.
30
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
ARTHUR GRANDALL Y GABBO
LOS DE LA TELEVISIÓN
31
00:02:46,332 --> 00:02:50,461
El Gran Gabbo exige una noche gratis
en la suite presidencial.
32
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
{\an8}Lo dejaremos comer gratis
en el bar de pasta.
33
00:02:53,756 --> 00:02:55,925
{\an8}El Gran Gabbo acepta las condiciones.
34
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
{\an8}Calla, Gabbo.
35
00:03:11,316 --> 00:03:13,985
{\an8}Me gustaría presentarles
a mi amiguito de madera.
36
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
{\an8}Está en esta maleta,
languideciendo.
37
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
{\an8}Saluda...
38
00:03:22,744 --> 00:03:25,788
{\an8}Gabbo. Te has convertido
en un niño real.
39
00:03:25,872 --> 00:03:28,499
{\an8}Muy bien. Es hora de jugar.
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
{\an8}Hasta la vista, pringado.
41
00:03:38,051 --> 00:03:41,179
{\an8}Su servicio de mantelerías
ha roto muchas promesas.
42
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
{\an8}La factura de la lavandería
ha subido como un águila.
43
00:03:43,681 --> 00:03:44,724
Cerdo.
44
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
¿Te gusta entrar
en los casinos a escondidas?
45
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
No voy a jugar.
Solo quiero un Bloody Mary.
46
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
Escúchame.
47
00:03:54,150 --> 00:03:56,444
A menos que cambies
tu actitud engañosa...
48
00:03:56,527 --> 00:03:59,864
...preveo una vida de amargura
y fracaso para...
49
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
...Bart Simpson.
50
00:04:01,241 --> 00:04:02,617
¿Cómo sabes mi nombre?
51
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
Tu padre ha pedido
una segunda hipoteca.
52
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
Te ha puesto de avalista.
53
00:04:07,664 --> 00:04:11,167
Pensaba que eras un indio místico
que podías predecir el futuro.
54
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
¿Quién ha dicho
que no lo sea?
55
00:04:14,045 --> 00:04:16,464
Si quieres ver el futuro...
56
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
...echa algo valioso al fuego.
57
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
Muy bien.
58
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
Un petardo no.
59
00:04:23,638 --> 00:04:25,807
Se lo he comprado
a un tío de su reserva.
60
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
Barbaridades.
61
00:04:27,225 --> 00:04:28,810
- No. Es verdad.
- Ya lo sé.
62
00:04:28,893 --> 00:04:32,272
Es mi hermano, Barbaridades.
Nos preocupa.
63
00:04:32,355 --> 00:04:34,816
Ahora mira la llama.
64
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
Mira como serás...
65
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
...dentro de treinta años.
66
00:04:40,613 --> 00:04:42,699
FUTURA
CERVEZA Duff
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,244
¿Ese soy yo en el futuro?
68
00:04:46,327 --> 00:04:48,579
Silencio. Vas a decir algo.
69
00:04:53,543 --> 00:04:56,754
Probando. Hola, ciudad del Capitolio.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
Qué manera de hacer
una guitarra, Sears.
71
00:04:59,173 --> 00:05:01,342
Bart. ¿Hay toallas limpias?
72
00:05:01,426 --> 00:05:03,344
No. Usa esto.
73
00:05:03,428 --> 00:05:07,181
Estoy harto de secarme
con papel de periódico.
74
00:05:07,265 --> 00:05:10,184
Al menos podrías hacer la colada.
Yo pago el alquiler.
75
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
Colega, te pagaré.
Tendré mucho dinero...
76
00:05:12,603 --> 00:05:14,147
...cuando gane el juicio.
77
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
¿Por la picada de araña
en Disneylandia?
78
00:05:17,025 --> 00:05:19,360
¿O el incidente de las patatas
fritas demasiado saladas?
79
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
Un holograma para Bart Simpson.
80
00:05:25,867 --> 00:05:28,995
Hola, Fulano. Tu banda puede
tocar esta noche en mi club.
81
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
Bien.
82
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
Pero solo puedo pagarte
con gambas fritas.
83
00:05:33,833 --> 00:05:36,210
Te huelo luego.
84
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
No me creo que "te huelo luego"
haya sustituido a "adiós".
85
00:05:40,214 --> 00:05:41,341
Te huelo luego.
86
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
- Te huelo luego.
- Te huelo luego.
87
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
Hemos conseguido
nuestro primer bolo.
88
00:05:45,053 --> 00:05:47,638
Pero cambiaste el amplificador
por una tabla de bodyboard.
89
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
Gorronearé pasta a mis padres.
90
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
¿Vamos en el planeador
o en el no planeador?
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
En el no planeador.
92
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Este caramelo virtual
está asqueroso.
93
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
No es ni la mitad
de bueno que el cibercaramelo.
94
00:06:07,158 --> 00:06:08,826
Soy yo, colega.
95
00:06:11,496 --> 00:06:14,749
Vivimos en un futuro sombrío
y horrible.
96
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
- ¿Quieres decir presente?
- Eso, presente.
97
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
¿Queréis galletas sintéticas?
98
00:06:19,087 --> 00:06:20,213
AHORA CON MÁS NIÑAS
99
00:06:20,296 --> 00:06:23,424
- ¿No están hechas de gente?
- Vaya, ya estamos.
100
00:06:23,508 --> 00:06:25,718
Oye, papá. Finalmente la banda
tiene una oportunidad.
101
00:06:25,802 --> 00:06:28,346
Necesito un poco de guita para
desempeñar el amplificador.
102
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
¿Me haces un préstamo?
103
00:06:30,139 --> 00:06:32,809
Estoy harto de darte dinero.
104
00:06:32,892 --> 00:06:34,977
¿Por qué no eres
como Lisa?
105
00:06:35,311 --> 00:06:37,271
Estoy harto de oír hablar
de Lisa.
106
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
El hecho de que le vayan
las cosas un poco mejor que a mí...
107
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Es la presidenta de Estados Unidos.
108
00:06:42,443 --> 00:06:43,403
Presidenta electa.
109
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Yo podría haber sido presidente,
pero soy demasiado real.
110
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
La gente no puede digerir
lo que digo.
111
00:06:48,157 --> 00:06:50,618
Dice: "No tío.
No puedes decir eso".
112
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
Ya verás si no.
113
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
No te vamos a dar dinero.
114
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
Quiero un poco.
115
00:06:55,873 --> 00:06:58,584
Debiste pensarlo antes
de abandonar...
116
00:06:58,668 --> 00:07:00,253
...el Instituto DeVry.
117
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
¿Qué te ha pasado, tío?
Antes molabas.
118
00:07:05,550 --> 00:07:08,845
- Sigo molando.
- No. Has cambiado, tío.
119
00:07:08,928 --> 00:07:10,972
Tengo una próstata robótica...
120
00:07:11,055 --> 00:07:12,473
...pero no se ve.
121
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Sí que se ve.
122
00:07:17,895 --> 00:07:21,441
Flanders es fácil de convencer.
Nos dará el dinero seguro.
123
00:07:22,358 --> 00:07:23,943
Jesús, ¿eres tú?
124
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Señor Flanders,
está cegado.
125
00:07:28,406 --> 00:07:31,784
No debí someterme a la cirugía láser.
126
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Al principio fue estupendo...
127
00:07:33,369 --> 00:07:35,746
...pero a los diez años
los ojos se te caen.
128
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
- Oye, tío.
- Ah, hola, Bart.
129
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
¿Cuánto quieres esta vez?
130
00:07:39,250 --> 00:07:41,377
Tío, te equivocas conmigo.
131
00:07:41,461 --> 00:07:44,505
Dime una cosa. ¿Tienes
la saca de la guita en la mano?
132
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
La pequeña.
133
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
Bart, si sigo sacándote de apuros
nunca madurarás.
134
00:07:49,594 --> 00:07:52,638
Entonces ayúdame
a ayudarme a mí mismo.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
De acuerdo.
136
00:07:54,182 --> 00:07:57,810
Porque no has sacado
del armario a Rod y a Todd.
137
00:08:00,146 --> 00:08:01,397
Choza del Cangrejo
de Nelson
138
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
{\an8}Capitán Bart
y los Sinsontes Tequila.
139
00:08:03,107 --> 00:08:04,275
¿Preparados para la marcha?
140
00:08:07,945 --> 00:08:10,531
Nos gustaría tocar
un tema de Jimmy Buffet.
141
00:08:10,615 --> 00:08:13,576
Pero cobra a la gente que lo hace.
142
00:08:13,659 --> 00:08:16,120
Así que tocaremos un tema
original del Capitán Bart.
143
00:08:17,580 --> 00:08:21,292
Borracho otra vez en Daiquiritaville
144
00:08:21,375 --> 00:08:25,087
- Plagio.
- Fuera del escenario.
145
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
Apestas.
146
00:08:28,257 --> 00:08:31,594
Necesitamos más fuerza.
El escudo no aguantará mucho más.
147
00:08:40,353 --> 00:08:42,396
DESAHUCIO
148
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
¡No! Tengo media cerveza dentro.
149
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
Y ponen Embrujada.
150
00:08:46,859 --> 00:08:50,488
No tenemos ni casa ni dinero,
y nuestra banda no tiene futuro.
151
00:08:50,571 --> 00:08:52,698
Y es culpa tuya.
152
00:08:52,782 --> 00:08:54,367
Te huelo luego, Bart.
153
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
No volveré a olerte jamás.
154
00:08:58,788 --> 00:09:01,332
Tiene razón. Soy un perdedor.
155
00:09:01,415 --> 00:09:04,460
Solo hay una manera
de salir de esta situación horrible.
156
00:09:07,463 --> 00:09:09,924
{\an8}De todos los rincones del globo
a su lóbulo frontal...
157
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
{\an8}...Noticias CerebroVisión.
158
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
{\an8}El número ganador de la lotería
de hoy es: 446.
159
00:09:15,096 --> 00:09:17,890
Mierda, casi lo tengo.
El mío es el 327.
160
00:09:17,974 --> 00:09:20,309
Otras noticias, la presidenta
electa Lisa Simpson...
161
00:09:20,393 --> 00:09:22,311
...se trasladará mañana
a la Casa Blanca.
162
00:09:22,395 --> 00:09:25,773
La casa de 17 dormitorios cuenta
con teléfono gratuito, lavandería...
163
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
...y tres cocinas.
164
00:09:27,608 --> 00:09:31,028
Así que soy el hermano malo
de la presidenta. "Gorroneo-gorroneo".
165
00:09:33,531 --> 00:09:36,617
¿Lisa es la presidenta
y yo un perdedor patético?
166
00:09:36,701 --> 00:09:39,537
Tengo que ser sincero.
Esta visión no me gusta.
167
00:09:39,620 --> 00:09:42,665
El fuego puede enseñarte
más cosas.
168
00:09:42,748 --> 00:09:45,334
En tres, dos...
169
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Avenida Pensilvania
170
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
El 1596.
171
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
LICORES
Desde el coche
172
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
El 1598.
173
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
SUPERTIENDA ERÓTICA
HUSTLER
174
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
El 1600.
175
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Guay.
176
00:09:59,098 --> 00:10:00,224
Excelente pregunta.
177
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Sí, me enorgullece ser la primera
presidenta heterosexual del país.
178
00:10:04,937 --> 00:10:08,190
- ¿Helen?
- ¿Llevaba sombrero?
179
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
Sí. Sí.
180
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Para terminar, mi administración
se centrará...
181
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
...en tres eles:
182
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
Leer, escribir y llenar
el océano.
183
00:10:16,616 --> 00:10:17,783
Muchas gracias.
184
00:10:22,913 --> 00:10:25,499
Como sabéis, hemos heredado
un presupuesto deficitario...
185
00:10:25,583 --> 00:10:28,878
...del presidente Trump. ¿Cuál es
la gravedad, secretario Van Houten?
186
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
Estamos arruinados.
187
00:10:31,589 --> 00:10:34,717
¿El país está arruinado?
¿Cómo puede ser?
188
00:10:34,800 --> 00:10:37,470
¿Recuerdas que la última
administración decidió...
189
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
...invertir en los niños del país?
190
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
Fue un gran error.
191
00:10:40,890 --> 00:10:43,601
El Programa de Desayunos Equilibrados
ha creado una generación...
192
00:10:43,684 --> 00:10:45,394
...de supercriminales
ultrafuertes.
193
00:10:45,478 --> 00:10:48,397
Baloncesto a Medianoche les
ha enseñado a funcionar sin dormir.
194
00:10:48,481 --> 00:10:51,484
¿Qué hay de mi promesa de construir
el librobús más grande del mundo?
195
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
¿Queda dinero para hacerlo?
196
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
No. Y hemos pedido préstamos
a todos los países del mundo.
197
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
Rápido, Lisa. Haz que tus...
198
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Bart.
199
00:10:59,700 --> 00:11:02,828
- Cuidado con la coleta.
- Dejad que se levante, por favor.
200
00:11:02,912 --> 00:11:04,622
¿Qué haces tú aquí?
201
00:11:04,705 --> 00:11:06,874
Sabía que necesitarías ayuda
para que fuera real.
202
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
He pensado que podría
ser copresidente.
203
00:11:10,503 --> 00:11:13,172
¿Copresidente?
¿Estás loco?
204
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
Mamá, Lisa no quiere compartir.
205
00:11:16,008 --> 00:11:18,928
Sé amable con tu hermano, Lisa.
206
00:11:20,513 --> 00:11:21,681
COMEDOR
PRESIDENCIAL
207
00:11:22,807 --> 00:11:25,893
¿No habría que esperar
a Lisa? Es la presidenta.
208
00:11:25,976 --> 00:11:28,896
Sabe a qué hora se cena.
209
00:11:36,404 --> 00:11:38,823
Siento llegar tarde.
He estado estrujándome el cerebro...
210
00:11:38,906 --> 00:11:41,534
...tratando de cortar algo
de los presupuestos.
211
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
¿Dónde está Maggie?
212
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
Aquí está.
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,168
Y mira lo grande que está.
214
00:11:52,294 --> 00:11:54,714
Como su mamá, Maggie Senior.
215
00:11:54,797 --> 00:11:57,800
¿Qué habéis hecho hoy?
216
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
He nombrado a un magistrado
del tribunal supremo.
217
00:12:00,302 --> 00:12:01,929
Maratón de Embrujada.
218
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
Yo he buscado el oro de Lincoln.
219
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
Papá, eso es un mito.
220
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Lincoln no escondió oro
en la Casa Blanca.
221
00:12:07,727 --> 00:12:09,812
¿Entonces qué es lo que
protege su fantasma?
222
00:12:10,271 --> 00:12:12,940
Ahí está mi helicóptero.
223
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
Sí, lo he enviado a buscar a Ralph.
Nadie lo usaba.
224
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
{\an8}PATATAS
FRITAS
225
00:12:18,320 --> 00:12:20,281
{\an8}Me he caído dos veces.
226
00:12:20,364 --> 00:12:23,200
Bart, no puedes enviar un helicóptero
de mil millones de dólares...
227
00:12:23,284 --> 00:12:25,035
...a buscar a tu compañero de juergas.
228
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
Has cambiado, Lisa.
Antes molabas.
229
00:12:27,204 --> 00:12:28,330
No, no molaba.
230
00:12:28,414 --> 00:12:32,168
Me enorgullece honrar a los jugadores
de la Liga Negra de Rollerball.
231
00:12:32,251 --> 00:12:35,629
Y mientras luchamos por desegregar
todos los deportes de muerte...
232
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
...no podemos evitar
sentirnos inspirados por...
233
00:12:37,882 --> 00:12:39,008
Cuidado.
234
00:12:45,181 --> 00:12:47,057
Me debéis un frisbi.
235
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
Uno nuevo.
236
00:12:48,684 --> 00:12:50,436
Bart, lárgate.
237
00:12:50,519 --> 00:12:52,396
Relájate, Lis. Vivirás más tiempo.
238
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
No puedo relajarme.
Ser presidenta es difícil.
239
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
Pero tú podrías hacer
algo con tu vida.
240
00:12:58,027 --> 00:12:59,779
- Lo voy a hacer.
- Ya. ¿Has llamado...
241
00:12:59,862 --> 00:13:01,489
...por lo del trabajo de mensajero?
242
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
Dijeron que no recibiría el primer
cheque hasta dos semanas después.
243
00:13:04,533 --> 00:13:07,495
Y mientras tanto ellos se quedan
con el interés de mi sueldo.
244
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
Podría demandarlos.
245
00:13:10,790 --> 00:13:11,999
Cuatro...
246
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
...cinco, seis...
247
00:13:14,043 --> 00:13:16,420
...siete pasos.
248
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Espera.
249
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
¿Cómo sabes que Lincoln escondió
el oro aquí?
250
00:13:21,717 --> 00:13:24,804
Has empezado a contar
en un lugar arbitrario.
251
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
- ¿He empezado qué en qué?
- Tu plan no tiene sentido.
252
00:13:28,390 --> 00:13:31,685
¿Lingotes de oro descubiertos
por Marge? Cero.
253
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
¿Lingotes de oro descubiertos
por Homer?
254
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Veamos.
255
00:13:37,441 --> 00:13:40,152
- Lo siento, cariño.
- ¿Lingotes descubiertos por Homer?
256
00:13:40,236 --> 00:13:42,738
- Calla.
- Si voy a sacar al país de apuros...
257
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
...tendré que subir los impuestos.
258
00:13:44,615 --> 00:13:49,411
Pero en mi discurso quiero evitar llamarlo
"impuesto doloroso de emergencia".
259
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
¿Qué te parece
"pellizco colosal al salario"?
260
00:13:52,206 --> 00:13:55,543
Es lo mismo.
Tenemos que suavizarlo.
261
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
Bueno, si lo que
quieres es una vil mentira...
262
00:13:59,255 --> 00:14:00,714
Vale.
263
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Podríamos llamarlo
"reembolso de ajuste temporal".
264
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
- Me encanta.
- ¿En serio?
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,222
¿Qué más te encanta, Lisa?
266
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
La solvencia fiscal.
267
00:14:09,890 --> 00:14:11,809
A mí también.
268
00:14:11,892 --> 00:14:14,353
- Treinta segundos, señora presidenta.
- Necesito un favor.
269
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
Estoy a punto de dirigirme
a cien millones de personas.
270
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Este discurso puede reforzar
mi presidencia o destrozarla.
271
00:14:19,316 --> 00:14:22,278
Solo quiero que pongas
mi maqueta de fondo...
272
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
...mientras tú rajas.
273
00:14:23,821 --> 00:14:26,907
El botón está roto, tienes que
mantenerlo apretado.
274
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
¿Estás loco?
275
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Me dijiste que hiciera
algo con mi vida.
276
00:14:30,703 --> 00:14:32,204
Cinco segundos.
277
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
Mamá.
278
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Queridos compatriotas
y votantes ilegales...
279
00:14:40,254 --> 00:14:41,755
...no me andaré con rodeos.
280
00:14:41,839 --> 00:14:43,924
Vuestro país os necesita.
281
00:14:44,008 --> 00:14:47,928
Por eso voy a proponer un reembolso
de ajuste temporal.
282
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
¿Reembolso? A mí me parece bien.
283
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Seguro que es mejor que
un impuesto.
284
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
Te queremos, presidenta Simpson.
285
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Los meses que se avecinan
serán largos y arduos...
286
00:14:55,561 --> 00:14:57,855
...pero solo a través de la dificultad...
287
00:14:57,938 --> 00:14:59,982
Si quiere reembolsos de ajuste
288
00:15:00,065 --> 00:15:02,234
Y le gusta mi música
289
00:15:02,318 --> 00:15:04,653
Envíe un cheque a mi amigo Ralph
290
00:15:04,737 --> 00:15:07,489
Y él le enviará una cinta
291
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
Este es mi hermano, Bart...
292
00:15:11,118 --> 00:15:14,705
...que se da cuenta de que
no es momento para músicas.
293
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
Quiero ayudarlo con mis programas.
294
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
Lis, mi música facilitará
que el país...
295
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
...digiera tu subida
de impuestos.
296
00:15:21,795 --> 00:15:23,756
¿Subida de impuesto?
Para el carro, Mabel.
297
00:15:23,839 --> 00:15:26,216
- Nunca me fie de ella.
- No me eches las culpas a mí.
298
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Yo voté a Chastity Bono.
299
00:15:28,719 --> 00:15:31,263
Si llega el día
Y quieres mi cinta
300
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
Cinta. Dice, cinta
301
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Apartado de Correos 30452
302
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Buenas noches, América.
303
00:15:39,063 --> 00:15:40,314
Y corta.
304
00:15:40,397 --> 00:15:41,774
¡Pequeño...!
305
00:15:41,857 --> 00:15:44,860
Socorro. Servicio secreto.
306
00:15:50,032 --> 00:15:51,492
No, 85 por ciento
Sí, 12 por ciento
307
00:15:51,575 --> 00:15:54,244
Los estadounidenses han dicho
rotundamente: "te olemos luego"...
308
00:15:54,328 --> 00:15:56,455
...al reembolso de ajuste
de la presidenta Simpson.
309
00:15:56,538 --> 00:16:00,209
Esto es todo por ahora.
Los oleremos de nuevo a las 11.
310
00:16:00,292 --> 00:16:01,460
Muchas gracias, Bart.
311
00:16:01,543 --> 00:16:03,921
¿Cómo podríamos pagar
la deuda externa?
312
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
El panorama es desalentador.
313
00:16:05,547 --> 00:16:08,175
Les daremos las olas ámbar de grano...
314
00:16:08,258 --> 00:16:11,053
- ...y las playas de Trípoli.
- No son nuestras.
315
00:16:11,470 --> 00:16:14,348
Cuando se den cuenta ya nos habremos
tomado las pastillas de cianuro.
316
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
¿Por qué no invitamos
a las naciones acreedoras...
317
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
...y les recordamos la generosidad
de Estados Unidos en el pasado?
318
00:16:21,522 --> 00:16:23,315
Sí. Eso me gusta.
319
00:16:23,399 --> 00:16:25,693
Pero Bart podría estropearlo todo.
320
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
¿Quiere que lo eliminemos?
321
00:16:27,152 --> 00:16:28,904
No. Mantenlo alejado de mí.
322
00:16:28,988 --> 00:16:31,532
- ¿Con mucha severidad?
- No.
323
00:16:31,615 --> 00:16:35,411
A cada presidente le tocan tres
asesinatos secretos. Si no los usa...
324
00:16:35,494 --> 00:16:36,704
Desaparecen.
325
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
¿Quién ha destrozado
mi ciclomotor?
326
00:16:39,123 --> 00:16:42,126
- Le había puesto un dólar de gasolina.
- Tenemos una reunión.
327
00:16:42,209 --> 00:16:45,671
- Has tenido una esta mañana.
- Tengo muchas. Soy la presidenta.
328
00:16:45,754 --> 00:16:49,216
¿De qué? ¿De Estados Unidos
de "Ridicuamérica"?
329
00:16:49,299 --> 00:16:50,968
No me dejes colgado, Greenspan.
330
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
¿Sabes qué, Bart?
Tienes razón.
331
00:16:55,556 --> 00:16:58,600
El hecho de que no mole
perjudica al país.
332
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Gracias. Chócala.
333
00:17:00,728 --> 00:17:02,938
Lenta.
334
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Eres demasiado, Bart.
335
00:17:04,565 --> 00:17:08,152
Por eso te nombro Secretario
de Asuntos que Molan.
336
00:17:08,235 --> 00:17:10,612
¿Estás pidiéndome
que te ayude?
337
00:17:10,696 --> 00:17:14,324
Sí. Quiero que tus amigos
y tú vayáis a Camp David...
338
00:17:14,408 --> 00:17:16,785
...y redactéis un informe
sobre los asuntos que molan.
339
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
Si mi país me necesita...
340
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
¿Podemos nadar
desnudos?
341
00:17:20,789 --> 00:17:23,083
¿En Camp David?
Por supuesto.
342
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
No conseguían que Kissinger
llevara los pantalones puestos.
343
00:17:28,505 --> 00:17:29,715
CHICO DE LA CERVEZA
GIRA AQUÍ
344
00:17:29,798 --> 00:17:33,969
Tranquilos. Os he invitado para
que me ayudéis con el informe.
345
00:17:34,053 --> 00:17:36,764
- ¿Alguna idea?
- Empecemos con un chiste.
346
00:17:36,847 --> 00:17:39,308
Tengo uno. Dame.
347
00:17:39,391 --> 00:17:42,853
"¿Qué diferencia hay entre
Pakistán y el pan?
348
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
India no lanza bombas nucleares
al pan".
349
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
350
00:17:49,651 --> 00:17:52,404
Vamos. Tenemos que
ponernos las pilas.
351
00:17:52,488 --> 00:17:55,824
Cuando acabemos, podemos ver
las revistas porno de Bill Clinton.
352
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
{\an8}CHICAS LIGERAS
DE ROPA
353
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
ASUNTOS QUE MOLAN
354
00:18:07,169 --> 00:18:09,838
Lisa cuenta conmigo
para el informe.
355
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
¿Informe sobre asuntos
que molan?
356
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Te han tomado
el pelo, chico.
357
00:18:13,217 --> 00:18:14,635
El espíritu de Billy Carter.
358
00:18:14,718 --> 00:18:16,595
Eso es.
Estoy aquí para decirte...
359
00:18:16,678 --> 00:18:18,639
...que ten han encomendado
una búsqueda inútil.
360
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
¿Lisa quería deshacerse
de mí?
361
00:18:20,808 --> 00:18:21,767
Afirmativo.
362
00:18:21,850 --> 00:18:24,436
Cuando Jimmy estaba negociando
la paz de Oriente Próximo...
363
00:18:24,520 --> 00:18:27,314
...me envió a la Academia
de Planchazos.
364
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Supongo que soy una vergüenza.
365
00:18:29,358 --> 00:18:30,484
Desde luego que lo eres.
366
00:18:30,567 --> 00:18:32,861
Y hay muchas cosas
vergonzosas...
367
00:18:32,945 --> 00:18:35,322
...en el Casino Indio
Caesar's Pow-Wow.
368
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
Puedes apostar.
369
00:18:38,534 --> 00:18:40,577
¿Has puesto un anuncio
en mi visión?
370
00:18:40,661 --> 00:18:42,913
Sí. Se le ha ocurrido
a Barbaridades.
371
00:18:42,996 --> 00:18:46,083
Se le ocurrió gracias
al grupo Bailando con Focos.
372
00:18:50,420 --> 00:18:53,757
Marge, he encontrado
el oro de Lincoln.
373
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
"Querido compatriota, has venido
en busca de mi oro...
374
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
- ...y no te decepcionaré".
- Vaya.
375
00:19:03,433 --> 00:19:07,479
"Mi oro está en el corazón de cada
estadounidense que ama la libertad".
376
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
Mierda.
377
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
"Está en nuestros caudalosos ríos
y majestuosas..."
378
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
¿Verdad que es ingenioso?
Es una metáfora.
379
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
Ese mentiroso...
380
00:19:16,572 --> 00:19:18,031
...trabajador del ferrocarril...
381
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
...amante del teatro.
382
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Paga tu deuda.
383
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Exigimos el pago.
384
00:19:23,370 --> 00:19:26,790
Por favor, calmaos.
Podemos llegar a un acuerdo.
385
00:19:26,874 --> 00:19:29,459
Los alemanes no somos
gente guerrera.
386
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
Pero tenemos límites.
387
00:19:31,170 --> 00:19:33,213
Vale. Abramos cabezas.
388
00:19:33,297 --> 00:19:34,631
- A por ella.
- Así se hace.
389
00:19:35,215 --> 00:19:38,260
Deberíais relajaros.
Viviréis más tiempo.
390
00:19:38,343 --> 00:19:40,888
Bart, tendrías que estar
en Camp David.
391
00:19:40,971 --> 00:19:43,891
¿Te reúnes con los cobradores
y no quieres mi ayuda?
392
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
¿Sabes lo demencial
que es eso?
393
00:19:45,684 --> 00:19:48,437
Chicos, tenemos el dinero...
394
00:19:48,520 --> 00:19:50,564
...y hemos intentado
haceros una transferencia.
395
00:19:50,647 --> 00:19:54,109
- Pero los bancos la cagan siempre.
- No lo entiendo.
396
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
- Intenté hablar contigo el sábado.
- El sábado estábamos allí.
397
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Lo sé, tío.
398
00:19:58,697 --> 00:20:01,033
Le di el recado
a un tal Hans.
399
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
¿Hans?
400
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
Igual era un sustituto.
Muy maleducado.
401
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
Tenemos mucho movimiento
de personal.
402
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
Paga ahora. Ahora.
403
00:20:08,165 --> 00:20:10,125
¿Qué te ha pasado, China?
404
00:20:10,209 --> 00:20:12,961
- Antes molabas.
- China sigue molando.
405
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
Pagas más tarde. Más tarde.
406
00:20:14,546 --> 00:20:17,758
El resto podéis iros a casa
y mirar en el buzón.
407
00:20:17,841 --> 00:20:20,802
Porque recuerdo haber
enviado los cheques.
408
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
Gracias, Bart.
Hemos ganado un poco de tiempo.
409
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
¿Cómo podría agradecértelo?
410
00:20:31,605 --> 00:20:33,649
- Legalízalo.
- ¿Legalizar qué?
411
00:20:36,652 --> 00:20:38,028
Considéralo hecho.
412
00:20:38,111 --> 00:20:39,363
Chachi.
413
00:20:39,446 --> 00:20:42,032
Pondré "musiki" para celebrarlo.
414
00:20:44,284 --> 00:20:48,163
Genial.
¿Alguien tiene un clip?
415
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
Lo que viene después
es algo difuso.
416
00:20:52,584 --> 00:20:55,545
¿Por qué la visión de mi fututo
incluye una historia de Homer...
417
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
- ...y del oro de Lincoln?
- Los espíritus pensaron...
418
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
...que la visión principal era débil.
Lo importante...
419
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
...es que tienes el poder
de cambiar el futuro.
420
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Haré lo que pueda.
421
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Eres un buen niño. Aquí tienes
un cupón para patas de cangrejo.
422
00:21:07,808 --> 00:21:10,769
Está caducado.
423
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Ahí estás.
Tenemos que irnos.
424
00:21:16,358 --> 00:21:20,612
Papá ha empujado a una camarera
y mamá ha perdido veinte mil dólares.
425
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
No te lo vas a creer, Lisa.
426
00:21:24,324 --> 00:21:26,660
Un indio muy guay
me ha enseñado nuestro futuro.
427
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
¿Ah, sí?
¿Había algo bueno?
428
00:21:28,287 --> 00:21:30,122
Yo diría que sí.
Yo tenía mi propia banda.
429
00:21:30,205 --> 00:21:31,748
- Y un ciclomotor.
- ¿Y yo?
430
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
Un trabajo en el gobierno.
431
00:22:20,881 --> 00:22:23,008
"Gorronea-gorronea".
432
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
{\an8}Traducción:
De Eguilior, Marga