1 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 "NO INFLAMABLE" NO ES UN RETO 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,127 {\an8}- ¿Cuánto falta para llegar al camping? - Veamos. 4 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 {\an8}A juzgar por el aumento de insectos, nos estamos acercando. 5 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 {\an8}No creo que la época de mosquitos sea la mejor para visitar el lago Lauraville. 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 {\an8}Tendrán que dar media vuelta. 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 {\an8}Los insectos han tomado el lugar. 8 00:01:39,265 --> 00:01:40,475 {\an8}- ¿Qué? - Váyanse, por favor. 9 00:01:40,558 --> 00:01:43,561 {\an8}Han tomado el Centro de Visitantes. Se han comido el libro de visitas. 10 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 Vale. 11 00:01:51,069 --> 00:01:54,280 Eh, mi anillo de promoción. 12 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 Muchas gracias. 13 00:01:57,075 --> 00:01:58,701 {\an8}Mira, un casino indio. 14 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Que Dios bendiga la América Nativa. 15 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 {\an8}Caesar's Pow-Wow Presenta a Cuero Cabelludo Zanahoria 16 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 {\an8}Vamos, Marge. Date prisa. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,297 {\an8}Homer, sabes que tengo un problema con el juego. 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,716 {\an8}¿Qué mejor que celebrar tu recuperación con... 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,803 {\an8}...la emoción frenética de un casino? 20 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 {\an8}¿Lisa? 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,350 {\an8}Hay algo de los casinos indios que me molesta. 22 00:02:22,433 --> 00:02:24,686 Por un lado, los ingresos ayudan a la tribu... 23 00:02:24,769 --> 00:02:26,646 ¿Seguro que no podemos convencerte? 24 00:02:28,773 --> 00:02:31,025 - Los menores no pueden entrar. - Ya, pero quiero... 25 00:02:31,109 --> 00:02:33,778 {\an8}Lo siento, hijo. Aunque nos parezcan raras... 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,906 {\an8}...debemos respetar las costumbres indias. 27 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 {\an8}Hola, ¿qué tal? Hola, ¿qué tal? 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 {\an8}Hola, ¿qué tal? Hola, ¿qué tal? 29 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 {\an8}Tengo que entrar en el casino. 30 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 ARTHUR GRANDALL Y GABBO LOS DE LA TELEVISIÓN 31 00:02:46,332 --> 00:02:50,461 El Gran Gabbo exige una noche gratis en la suite presidencial. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 {\an8}Lo dejaremos comer gratis en el bar de pasta. 33 00:02:53,756 --> 00:02:55,925 {\an8}El Gran Gabbo acepta las condiciones. 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 {\an8}Calla, Gabbo. 35 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 {\an8}Me gustaría presentarles a mi amiguito de madera. 36 00:03:14,068 --> 00:03:16,362 {\an8}Está en esta maleta, languideciendo. 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 {\an8}Saluda... 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,788 {\an8}Gabbo. Te has convertido en un niño real. 39 00:03:25,872 --> 00:03:28,499 {\an8}Muy bien. Es hora de jugar. 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 {\an8}Hasta la vista, pringado. 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,179 {\an8}Su servicio de mantelerías ha roto muchas promesas. 42 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 {\an8}La factura de la lavandería ha subido como un águila. 43 00:03:43,681 --> 00:03:44,724 Cerdo. 44 00:03:48,061 --> 00:03:50,230 ¿Te gusta entrar en los casinos a escondidas? 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,857 No voy a jugar. Solo quiero un Bloody Mary. 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Escúchame. 47 00:03:54,150 --> 00:03:56,444 A menos que cambies tu actitud engañosa... 48 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ...preveo una vida de amargura y fracaso para... 49 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ...Bart Simpson. 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,617 ¿Cómo sabes mi nombre? 51 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Tu padre ha pedido una segunda hipoteca. 52 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Te ha puesto de avalista. 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,167 Pensaba que eras un indio místico que podías predecir el futuro. 54 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 ¿Quién ha dicho que no lo sea? 55 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 Si quieres ver el futuro... 56 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 ...echa algo valioso al fuego. 57 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 Muy bien. 58 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Un petardo no. 59 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 Se lo he comprado a un tío de su reserva. 60 00:04:25,890 --> 00:04:27,141 Barbaridades. 61 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 - No. Es verdad. - Ya lo sé. 62 00:04:28,893 --> 00:04:32,272 Es mi hermano, Barbaridades. Nos preocupa. 63 00:04:32,355 --> 00:04:34,816 Ahora mira la llama. 64 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 Mira como serás... 65 00:04:37,777 --> 00:04:40,154 ...dentro de treinta años. 66 00:04:40,613 --> 00:04:42,699 FUTURA CERVEZA Duff 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,244 ¿Ese soy yo en el futuro? 68 00:04:46,327 --> 00:04:48,579 Silencio. Vas a decir algo. 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,754 Probando. Hola, ciudad del Capitolio. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 Qué manera de hacer una guitarra, Sears. 71 00:04:59,173 --> 00:05:01,342 Bart. ¿Hay toallas limpias? 72 00:05:01,426 --> 00:05:03,344 No. Usa esto. 73 00:05:03,428 --> 00:05:07,181 Estoy harto de secarme con papel de periódico. 74 00:05:07,265 --> 00:05:10,184 Al menos podrías hacer la colada. Yo pago el alquiler. 75 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 Colega, te pagaré. Tendré mucho dinero... 76 00:05:12,603 --> 00:05:14,147 ...cuando gane el juicio. 77 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 ¿Por la picada de araña en Disneylandia? 78 00:05:17,025 --> 00:05:19,360 ¿O el incidente de las patatas fritas demasiado saladas? 79 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 Un holograma para Bart Simpson. 80 00:05:25,867 --> 00:05:28,995 Hola, Fulano. Tu banda puede tocar esta noche en mi club. 81 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 Bien. 82 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 Pero solo puedo pagarte con gambas fritas. 83 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 Te huelo luego. 84 00:05:37,170 --> 00:05:40,131 No me creo que "te huelo luego" haya sustituido a "adiós". 85 00:05:40,214 --> 00:05:41,341 Te huelo luego. 86 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 - Te huelo luego. - Te huelo luego. 87 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 Hemos conseguido nuestro primer bolo. 88 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 Pero cambiaste el amplificador por una tabla de bodyboard. 89 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 Gorronearé pasta a mis padres. 90 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 ¿Vamos en el planeador o en el no planeador? 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 En el no planeador. 92 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Este caramelo virtual está asqueroso. 93 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 No es ni la mitad de bueno que el cibercaramelo. 94 00:06:07,158 --> 00:06:08,826 Soy yo, colega. 95 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Vivimos en un futuro sombrío y horrible. 96 00:06:14,832 --> 00:06:17,001 - ¿Quieres decir presente? - Eso, presente. 97 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 ¿Queréis galletas sintéticas? 98 00:06:19,087 --> 00:06:20,213 AHORA CON MÁS NIÑAS 99 00:06:20,296 --> 00:06:23,424 - ¿No están hechas de gente? - Vaya, ya estamos. 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,718 Oye, papá. Finalmente la banda tiene una oportunidad. 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,346 Necesito un poco de guita para desempeñar el amplificador. 102 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ¿Me haces un préstamo? 103 00:06:30,139 --> 00:06:32,809 Estoy harto de darte dinero. 104 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 ¿Por qué no eres como Lisa? 105 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 Estoy harto de oír hablar de Lisa. 106 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 El hecho de que le vayan las cosas un poco mejor que a mí... 107 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Es la presidenta de Estados Unidos. 108 00:06:42,443 --> 00:06:43,403 Presidenta electa. 109 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Yo podría haber sido presidente, pero soy demasiado real. 110 00:06:45,947 --> 00:06:48,074 La gente no puede digerir lo que digo. 111 00:06:48,157 --> 00:06:50,618 Dice: "No tío. No puedes decir eso". 112 00:06:50,701 --> 00:06:51,869 Ya verás si no. 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 No te vamos a dar dinero. 114 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Quiero un poco. 115 00:06:55,873 --> 00:06:58,584 Debiste pensarlo antes de abandonar... 116 00:06:58,668 --> 00:07:00,253 ...el Instituto DeVry. 117 00:07:03,131 --> 00:07:05,466 ¿Qué te ha pasado, tío? Antes molabas. 118 00:07:05,550 --> 00:07:08,845 - Sigo molando. - No. Has cambiado, tío. 119 00:07:08,928 --> 00:07:10,972 Tengo una próstata robótica... 120 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 ...pero no se ve. 121 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Sí que se ve. 122 00:07:17,895 --> 00:07:21,441 Flanders es fácil de convencer. Nos dará el dinero seguro. 123 00:07:22,358 --> 00:07:23,943 Jesús, ¿eres tú? 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Señor Flanders, está cegado. 125 00:07:28,406 --> 00:07:31,784 No debí someterme a la cirugía láser. 126 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 Al principio fue estupendo... 127 00:07:33,369 --> 00:07:35,746 ...pero a los diez años los ojos se te caen. 128 00:07:35,830 --> 00:07:37,915 - Oye, tío. - Ah, hola, Bart. 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 ¿Cuánto quieres esta vez? 130 00:07:39,250 --> 00:07:41,377 Tío, te equivocas conmigo. 131 00:07:41,461 --> 00:07:44,505 Dime una cosa. ¿Tienes la saca de la guita en la mano? 132 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 La pequeña. 133 00:07:46,215 --> 00:07:49,510 Bart, si sigo sacándote de apuros nunca madurarás. 134 00:07:49,594 --> 00:07:52,638 Entonces ayúdame a ayudarme a mí mismo. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,098 De acuerdo. 136 00:07:54,182 --> 00:07:57,810 Porque no has sacado del armario a Rod y a Todd. 137 00:08:00,146 --> 00:08:01,397 Choza del Cangrejo de Nelson 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 {\an8}Capitán Bart y los Sinsontes Tequila. 139 00:08:03,107 --> 00:08:04,275 ¿Preparados para la marcha? 140 00:08:07,945 --> 00:08:10,531 Nos gustaría tocar un tema de Jimmy Buffet. 141 00:08:10,615 --> 00:08:13,576 Pero cobra a la gente que lo hace. 142 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 Así que tocaremos un tema original del Capitán Bart. 143 00:08:17,580 --> 00:08:21,292 Borracho otra vez en Daiquiritaville 144 00:08:21,375 --> 00:08:25,087 - Plagio. - Fuera del escenario. 145 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Apestas. 146 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 Necesitamos más fuerza. El escudo no aguantará mucho más. 147 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 DESAHUCIO 148 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 ¡No! Tengo media cerveza dentro. 149 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 Y ponen Embrujada. 150 00:08:46,859 --> 00:08:50,488 No tenemos ni casa ni dinero, y nuestra banda no tiene futuro. 151 00:08:50,571 --> 00:08:52,698 Y es culpa tuya. 152 00:08:52,782 --> 00:08:54,367 Te huelo luego, Bart. 153 00:08:54,450 --> 00:08:55,910 No volveré a olerte jamás. 154 00:08:58,788 --> 00:09:01,332 Tiene razón. Soy un perdedor. 155 00:09:01,415 --> 00:09:04,460 Solo hay una manera de salir de esta situación horrible. 156 00:09:07,463 --> 00:09:09,924 {\an8}De todos los rincones del globo a su lóbulo frontal... 157 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 {\an8}...Noticias CerebroVisión. 158 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 {\an8}El número ganador de la lotería de hoy es: 446. 159 00:09:15,096 --> 00:09:17,890 Mierda, casi lo tengo. El mío es el 327. 160 00:09:17,974 --> 00:09:20,309 Otras noticias, la presidenta electa Lisa Simpson... 161 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 ...se trasladará mañana a la Casa Blanca. 162 00:09:22,395 --> 00:09:25,773 La casa de 17 dormitorios cuenta con teléfono gratuito, lavandería... 163 00:09:25,856 --> 00:09:27,275 ...y tres cocinas. 164 00:09:27,608 --> 00:09:31,028 Así que soy el hermano malo de la presidenta. "Gorroneo-gorroneo". 165 00:09:33,531 --> 00:09:36,617 ¿Lisa es la presidenta y yo un perdedor patético? 166 00:09:36,701 --> 00:09:39,537 Tengo que ser sincero. Esta visión no me gusta. 167 00:09:39,620 --> 00:09:42,665 El fuego puede enseñarte más cosas. 168 00:09:42,748 --> 00:09:45,334 En tres, dos... 169 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Avenida Pensilvania 170 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 El 1596. 171 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 LICORES Desde el coche 172 00:09:50,464 --> 00:09:52,216 El 1598. 173 00:09:52,300 --> 00:09:53,426 SUPERTIENDA ERÓTICA HUSTLER 174 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 El 1600. 175 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Guay. 176 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 Excelente pregunta. 177 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Sí, me enorgullece ser la primera presidenta heterosexual del país. 178 00:10:04,937 --> 00:10:08,190 - ¿Helen? - ¿Llevaba sombrero? 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 Sí. Sí. 180 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Para terminar, mi administración se centrará... 181 00:10:12,528 --> 00:10:13,779 ...en tres eles: 182 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Leer, escribir y llenar el océano. 183 00:10:16,616 --> 00:10:17,783 Muchas gracias. 184 00:10:22,913 --> 00:10:25,499 Como sabéis, hemos heredado un presupuesto deficitario... 185 00:10:25,583 --> 00:10:28,878 ...del presidente Trump. ¿Cuál es la gravedad, secretario Van Houten? 186 00:10:30,171 --> 00:10:31,505 Estamos arruinados. 187 00:10:31,589 --> 00:10:34,717 ¿El país está arruinado? ¿Cómo puede ser? 188 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ¿Recuerdas que la última administración decidió... 189 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 ...invertir en los niños del país? 190 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 Fue un gran error. 191 00:10:40,890 --> 00:10:43,601 El Programa de Desayunos Equilibrados ha creado una generación... 192 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ...de supercriminales ultrafuertes. 193 00:10:45,478 --> 00:10:48,397 Baloncesto a Medianoche les ha enseñado a funcionar sin dormir. 194 00:10:48,481 --> 00:10:51,484 ¿Qué hay de mi promesa de construir el librobús más grande del mundo? 195 00:10:51,567 --> 00:10:53,152 ¿Queda dinero para hacerlo? 196 00:10:53,235 --> 00:10:55,988 No. Y hemos pedido préstamos a todos los países del mundo. 197 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 Rápido, Lisa. Haz que tus... 198 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Bart. 199 00:10:59,700 --> 00:11:02,828 - Cuidado con la coleta. - Dejad que se levante, por favor. 200 00:11:02,912 --> 00:11:04,622 ¿Qué haces tú aquí? 201 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 Sabía que necesitarías ayuda para que fuera real. 202 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 He pensado que podría ser copresidente. 203 00:11:10,503 --> 00:11:13,172 ¿Copresidente? ¿Estás loco? 204 00:11:13,255 --> 00:11:15,549 Mamá, Lisa no quiere compartir. 205 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Sé amable con tu hermano, Lisa. 206 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 COMEDOR PRESIDENCIAL 207 00:11:22,807 --> 00:11:25,893 ¿No habría que esperar a Lisa? Es la presidenta. 208 00:11:25,976 --> 00:11:28,896 Sabe a qué hora se cena. 209 00:11:36,404 --> 00:11:38,823 Siento llegar tarde. He estado estrujándome el cerebro... 210 00:11:38,906 --> 00:11:41,534 ...tratando de cortar algo de los presupuestos. 211 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 ¿Dónde está Maggie? 212 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 Aquí está. 213 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 Y mira lo grande que está. 214 00:11:52,294 --> 00:11:54,714 Como su mamá, Maggie Senior. 215 00:11:54,797 --> 00:11:57,800 ¿Qué habéis hecho hoy? 216 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 He nombrado a un magistrado del tribunal supremo. 217 00:12:00,302 --> 00:12:01,929 Maratón de Embrujada. 218 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Yo he buscado el oro de Lincoln. 219 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 Papá, eso es un mito. 220 00:12:04,974 --> 00:12:07,643 Lincoln no escondió oro en la Casa Blanca. 221 00:12:07,727 --> 00:12:09,812 ¿Entonces qué es lo que protege su fantasma? 222 00:12:10,271 --> 00:12:12,940 Ahí está mi helicóptero. 223 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 Sí, lo he enviado a buscar a Ralph. Nadie lo usaba. 224 00:12:15,776 --> 00:12:17,862 {\an8}PATATAS FRITAS 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,281 {\an8}Me he caído dos veces. 226 00:12:20,364 --> 00:12:23,200 Bart, no puedes enviar un helicóptero de mil millones de dólares... 227 00:12:23,284 --> 00:12:25,035 ...a buscar a tu compañero de juergas. 228 00:12:25,119 --> 00:12:27,121 Has cambiado, Lisa. Antes molabas. 229 00:12:27,204 --> 00:12:28,330 No, no molaba. 230 00:12:28,414 --> 00:12:32,168 Me enorgullece honrar a los jugadores de la Liga Negra de Rollerball. 231 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 Y mientras luchamos por desegregar todos los deportes de muerte... 232 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 ...no podemos evitar sentirnos inspirados por... 233 00:12:37,882 --> 00:12:39,008 Cuidado. 234 00:12:45,181 --> 00:12:47,057 Me debéis un frisbi. 235 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 Uno nuevo. 236 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Bart, lárgate. 237 00:12:50,519 --> 00:12:52,396 Relájate, Lis. Vivirás más tiempo. 238 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 No puedo relajarme. Ser presidenta es difícil. 239 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 Pero tú podrías hacer algo con tu vida. 240 00:12:58,027 --> 00:12:59,779 - Lo voy a hacer. - Ya. ¿Has llamado... 241 00:12:59,862 --> 00:13:01,489 ...por lo del trabajo de mensajero? 242 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Dijeron que no recibiría el primer cheque hasta dos semanas después. 243 00:13:04,533 --> 00:13:07,495 Y mientras tanto ellos se quedan con el interés de mi sueldo. 244 00:13:07,578 --> 00:13:09,371 Podría demandarlos. 245 00:13:10,790 --> 00:13:11,999 Cuatro... 246 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ...cinco, seis... 247 00:13:14,043 --> 00:13:16,420 ...siete pasos. 248 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Espera. 249 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 ¿Cómo sabes que Lincoln escondió el oro aquí? 250 00:13:21,717 --> 00:13:24,804 Has empezado a contar en un lugar arbitrario. 251 00:13:24,887 --> 00:13:28,307 - ¿He empezado qué en qué? - Tu plan no tiene sentido. 252 00:13:28,390 --> 00:13:31,685 ¿Lingotes de oro descubiertos por Marge? Cero. 253 00:13:31,769 --> 00:13:33,938 ¿Lingotes de oro descubiertos por Homer? 254 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Veamos. 255 00:13:37,441 --> 00:13:40,152 - Lo siento, cariño. - ¿Lingotes descubiertos por Homer? 256 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 - Calla. - Si voy a sacar al país de apuros... 257 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 ...tendré que subir los impuestos. 258 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Pero en mi discurso quiero evitar llamarlo "impuesto doloroso de emergencia". 259 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 ¿Qué te parece "pellizco colosal al salario"? 260 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Es lo mismo. Tenemos que suavizarlo. 261 00:13:55,626 --> 00:13:58,379 Bueno, si lo que quieres es una vil mentira... 262 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 Vale. 263 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Podríamos llamarlo "reembolso de ajuste temporal". 264 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 - Me encanta. - ¿En serio? 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,222 ¿Qué más te encanta, Lisa? 266 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 La solvencia fiscal. 267 00:14:09,890 --> 00:14:11,809 A mí también. 268 00:14:11,892 --> 00:14:14,353 - Treinta segundos, señora presidenta. - Necesito un favor. 269 00:14:14,436 --> 00:14:16,730 Estoy a punto de dirigirme a cien millones de personas. 270 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Este discurso puede reforzar mi presidencia o destrozarla. 271 00:14:19,316 --> 00:14:22,278 Solo quiero que pongas mi maqueta de fondo... 272 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 ...mientras tú rajas. 273 00:14:23,821 --> 00:14:26,907 El botón está roto, tienes que mantenerlo apretado. 274 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 ¿Estás loco? 275 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 Me dijiste que hiciera algo con mi vida. 276 00:14:30,703 --> 00:14:32,204 Cinco segundos. 277 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 Mamá. 278 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 Queridos compatriotas y votantes ilegales... 279 00:14:40,254 --> 00:14:41,755 ...no me andaré con rodeos. 280 00:14:41,839 --> 00:14:43,924 Vuestro país os necesita. 281 00:14:44,008 --> 00:14:47,928 Por eso voy a proponer un reembolso de ajuste temporal. 282 00:14:48,012 --> 00:14:49,638 ¿Reembolso? A mí me parece bien. 283 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Seguro que es mejor que un impuesto. 284 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 Te queremos, presidenta Simpson. 285 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Los meses que se avecinan serán largos y arduos... 286 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 ...pero solo a través de la dificultad... 287 00:14:57,938 --> 00:14:59,982 Si quiere reembolsos de ajuste 288 00:15:00,065 --> 00:15:02,234 Y le gusta mi música 289 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 Envíe un cheque a mi amigo Ralph 290 00:15:04,737 --> 00:15:07,489 Y él le enviará una cinta 291 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 Este es mi hermano, Bart... 292 00:15:11,118 --> 00:15:14,705 ...que se da cuenta de que no es momento para músicas. 293 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 Quiero ayudarlo con mis programas. 294 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 Lis, mi música facilitará que el país... 295 00:15:19,919 --> 00:15:21,712 ...digiera tu subida de impuestos. 296 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 ¿Subida de impuesto? Para el carro, Mabel. 297 00:15:23,839 --> 00:15:26,216 - Nunca me fie de ella. - No me eches las culpas a mí. 298 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Yo voté a Chastity Bono. 299 00:15:28,719 --> 00:15:31,263 Si llega el día Y quieres mi cinta 300 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 Cinta. Dice, cinta 301 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Apartado de Correos 30452 302 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Buenas noches, América. 303 00:15:39,063 --> 00:15:40,314 Y corta. 304 00:15:40,397 --> 00:15:41,774 ¡Pequeño...! 305 00:15:41,857 --> 00:15:44,860 Socorro. Servicio secreto. 306 00:15:50,032 --> 00:15:51,492 No, 85 por ciento Sí, 12 por ciento 307 00:15:51,575 --> 00:15:54,244 Los estadounidenses han dicho rotundamente: "te olemos luego"... 308 00:15:54,328 --> 00:15:56,455 ...al reembolso de ajuste de la presidenta Simpson. 309 00:15:56,538 --> 00:16:00,209 Esto es todo por ahora. Los oleremos de nuevo a las 11. 310 00:16:00,292 --> 00:16:01,460 Muchas gracias, Bart. 311 00:16:01,543 --> 00:16:03,921 ¿Cómo podríamos pagar la deuda externa? 312 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 El panorama es desalentador. 313 00:16:05,547 --> 00:16:08,175 Les daremos las olas ámbar de grano... 314 00:16:08,258 --> 00:16:11,053 - ...y las playas de Trípoli. - No son nuestras. 315 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 Cuando se den cuenta ya nos habremos tomado las pastillas de cianuro. 316 00:16:15,265 --> 00:16:17,851 ¿Por qué no invitamos a las naciones acreedoras... 317 00:16:17,935 --> 00:16:21,105 ...y les recordamos la generosidad de Estados Unidos en el pasado? 318 00:16:21,522 --> 00:16:23,315 Sí. Eso me gusta. 319 00:16:23,399 --> 00:16:25,693 Pero Bart podría estropearlo todo. 320 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 ¿Quiere que lo eliminemos? 321 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 No. Mantenlo alejado de mí. 322 00:16:28,988 --> 00:16:31,532 - ¿Con mucha severidad? - No. 323 00:16:31,615 --> 00:16:35,411 A cada presidente le tocan tres asesinatos secretos. Si no los usa... 324 00:16:35,494 --> 00:16:36,704 Desaparecen. 325 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ¿Quién ha destrozado mi ciclomotor? 326 00:16:39,123 --> 00:16:42,126 - Le había puesto un dólar de gasolina. - Tenemos una reunión. 327 00:16:42,209 --> 00:16:45,671 - Has tenido una esta mañana. - Tengo muchas. Soy la presidenta. 328 00:16:45,754 --> 00:16:49,216 ¿De qué? ¿De Estados Unidos de "Ridicuamérica"? 329 00:16:49,299 --> 00:16:50,968 No me dejes colgado, Greenspan. 330 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 ¿Sabes qué, Bart? Tienes razón. 331 00:16:55,556 --> 00:16:58,600 El hecho de que no mole perjudica al país. 332 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Gracias. Chócala. 333 00:17:00,728 --> 00:17:02,938 Lenta. 334 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Eres demasiado, Bart. 335 00:17:04,565 --> 00:17:08,152 Por eso te nombro Secretario de Asuntos que Molan. 336 00:17:08,235 --> 00:17:10,612 ¿Estás pidiéndome que te ayude? 337 00:17:10,696 --> 00:17:14,324 Sí. Quiero que tus amigos y tú vayáis a Camp David... 338 00:17:14,408 --> 00:17:16,785 ...y redactéis un informe sobre los asuntos que molan. 339 00:17:16,869 --> 00:17:19,538 Si mi país me necesita... 340 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 ¿Podemos nadar desnudos? 341 00:17:20,789 --> 00:17:23,083 ¿En Camp David? Por supuesto. 342 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 No conseguían que Kissinger llevara los pantalones puestos. 343 00:17:28,505 --> 00:17:29,715 CHICO DE LA CERVEZA GIRA AQUÍ 344 00:17:29,798 --> 00:17:33,969 Tranquilos. Os he invitado para que me ayudéis con el informe. 345 00:17:34,053 --> 00:17:36,764 - ¿Alguna idea? - Empecemos con un chiste. 346 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 Tengo uno. Dame. 347 00:17:39,391 --> 00:17:42,853 "¿Qué diferencia hay entre Pakistán y el pan? 348 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 India no lanza bombas nucleares al pan". 349 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 350 00:17:49,651 --> 00:17:52,404 Vamos. Tenemos que ponernos las pilas. 351 00:17:52,488 --> 00:17:55,824 Cuando acabemos, podemos ver las revistas porno de Bill Clinton. 352 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 {\an8}CHICAS LIGERAS DE ROPA 353 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 ASUNTOS QUE MOLAN 354 00:18:07,169 --> 00:18:09,838 Lisa cuenta conmigo para el informe. 355 00:18:09,922 --> 00:18:11,298 ¿Informe sobre asuntos que molan? 356 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Te han tomado el pelo, chico. 357 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 El espíritu de Billy Carter. 358 00:18:14,718 --> 00:18:16,595 Eso es. Estoy aquí para decirte... 359 00:18:16,678 --> 00:18:18,639 ...que ten han encomendado una búsqueda inútil. 360 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 ¿Lisa quería deshacerse de mí? 361 00:18:20,808 --> 00:18:21,767 Afirmativo. 362 00:18:21,850 --> 00:18:24,436 Cuando Jimmy estaba negociando la paz de Oriente Próximo... 363 00:18:24,520 --> 00:18:27,314 ...me envió a la Academia de Planchazos. 364 00:18:27,397 --> 00:18:29,274 Supongo que soy una vergüenza. 365 00:18:29,358 --> 00:18:30,484 Desde luego que lo eres. 366 00:18:30,567 --> 00:18:32,861 Y hay muchas cosas vergonzosas... 367 00:18:32,945 --> 00:18:35,322 ...en el Casino Indio Caesar's Pow-Wow. 368 00:18:35,405 --> 00:18:37,741 Puedes apostar. 369 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 ¿Has puesto un anuncio en mi visión? 370 00:18:40,661 --> 00:18:42,913 Sí. Se le ha ocurrido a Barbaridades. 371 00:18:42,996 --> 00:18:46,083 Se le ocurrió gracias al grupo Bailando con Focos. 372 00:18:50,420 --> 00:18:53,757 Marge, he encontrado el oro de Lincoln. 373 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 "Querido compatriota, has venido en busca de mi oro... 374 00:19:00,931 --> 00:19:03,350 - ...y no te decepcionaré". - Vaya. 375 00:19:03,433 --> 00:19:07,479 "Mi oro está en el corazón de cada estadounidense que ama la libertad". 376 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 Mierda. 377 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 "Está en nuestros caudalosos ríos y majestuosas..." 378 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 ¿Verdad que es ingenioso? Es una metáfora. 379 00:19:15,028 --> 00:19:16,488 Ese mentiroso... 380 00:19:16,572 --> 00:19:18,031 ...trabajador del ferrocarril... 381 00:19:18,115 --> 00:19:20,784 ...amante del teatro. 382 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Paga tu deuda. 383 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Exigimos el pago. 384 00:19:23,370 --> 00:19:26,790 Por favor, calmaos. Podemos llegar a un acuerdo. 385 00:19:26,874 --> 00:19:29,459 Los alemanes no somos gente guerrera. 386 00:19:29,543 --> 00:19:31,086 Pero tenemos límites. 387 00:19:31,170 --> 00:19:33,213 Vale. Abramos cabezas. 388 00:19:33,297 --> 00:19:34,631 - A por ella. - Así se hace. 389 00:19:35,215 --> 00:19:38,260 Deberíais relajaros. Viviréis más tiempo. 390 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 Bart, tendrías que estar en Camp David. 391 00:19:40,971 --> 00:19:43,891 ¿Te reúnes con los cobradores y no quieres mi ayuda? 392 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 ¿Sabes lo demencial que es eso? 393 00:19:45,684 --> 00:19:48,437 Chicos, tenemos el dinero... 394 00:19:48,520 --> 00:19:50,564 ...y hemos intentado haceros una transferencia. 395 00:19:50,647 --> 00:19:54,109 - Pero los bancos la cagan siempre. - No lo entiendo. 396 00:19:54,193 --> 00:19:57,404 - Intenté hablar contigo el sábado. - El sábado estábamos allí. 397 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Lo sé, tío. 398 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Le di el recado a un tal Hans. 399 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 ¿Hans? 400 00:20:02,326 --> 00:20:04,620 Igual era un sustituto. Muy maleducado. 401 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Tenemos mucho movimiento de personal. 402 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Paga ahora. Ahora. 403 00:20:08,165 --> 00:20:10,125 ¿Qué te ha pasado, China? 404 00:20:10,209 --> 00:20:12,961 - Antes molabas. - China sigue molando. 405 00:20:13,045 --> 00:20:14,463 Pagas más tarde. Más tarde. 406 00:20:14,546 --> 00:20:17,758 El resto podéis iros a casa y mirar en el buzón. 407 00:20:17,841 --> 00:20:20,802 Porque recuerdo haber enviado los cheques. 408 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 Gracias, Bart. Hemos ganado un poco de tiempo. 409 00:20:30,103 --> 00:20:31,521 ¿Cómo podría agradecértelo? 410 00:20:31,605 --> 00:20:33,649 - Legalízalo. - ¿Legalizar qué? 411 00:20:36,652 --> 00:20:38,028 Considéralo hecho. 412 00:20:38,111 --> 00:20:39,363 Chachi. 413 00:20:39,446 --> 00:20:42,032 Pondré "musiki" para celebrarlo. 414 00:20:44,284 --> 00:20:48,163 Genial. ¿Alguien tiene un clip? 415 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Lo que viene después es algo difuso. 416 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 ¿Por qué la visión de mi fututo incluye una historia de Homer... 417 00:20:55,629 --> 00:20:57,965 - ...y del oro de Lincoln? - Los espíritus pensaron... 418 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ...que la visión principal era débil. Lo importante... 419 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 ...es que tienes el poder de cambiar el futuro. 420 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Haré lo que pueda. 421 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Eres un buen niño. Aquí tienes un cupón para patas de cangrejo. 422 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 Está caducado. 423 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Ahí estás. Tenemos que irnos. 424 00:21:16,358 --> 00:21:20,612 Papá ha empujado a una camarera y mamá ha perdido veinte mil dólares. 425 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 No te lo vas a creer, Lisa. 426 00:21:24,324 --> 00:21:26,660 Un indio muy guay me ha enseñado nuestro futuro. 427 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 ¿Ah, sí? ¿Había algo bueno? 428 00:21:28,287 --> 00:21:30,122 Yo diría que sí. Yo tenía mi propia banda. 429 00:21:30,205 --> 00:21:31,748 - Y un ciclomotor. - ¿Y yo? 430 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 Un trabajo en el gobierno. 431 00:22:20,881 --> 00:22:23,008 "Gorronea-gorronea". 432 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 {\an8}Traducción: De Eguilior, Marga