1 00:00:03,044 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,766 "NÃO INFLAMÁVEL" NÃO É UM DESAFIO 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,985 ATENÇÃO 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,960 {\an8}- Ainda falta muito para chegar? - Vejamos. 6 00:01:26,044 --> 00:01:29,047 {\an8}Pelo amontoado de mosquitos, estamos perto. 7 00:01:29,130 --> 00:01:33,134 {\an8}Não sei se a época dos mosquitos é a melhor para visitar Lauraville Lake. 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,888 {\an8}Amigos, vão ter de voltar para trás. 9 00:01:36,971 --> 00:01:39,265 {\an8}Os mosquitos tomaram conta do lugar. 10 00:01:39,349 --> 00:01:40,558 {\an8}- O quê? - Por favor, vão-se embora. 11 00:01:40,642 --> 00:01:43,645 {\an8}Invadiram o Centro de Visitantes. Devoraram o livro de comentários. 12 00:01:43,728 --> 00:01:45,271 Está bem. Cruzes. 13 00:01:51,152 --> 00:01:53,321 O meu anel de curso! 14 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 Obrigadinho. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,785 {\an8}Olha, um casino índio. 16 00:01:58,868 --> 00:02:00,578 Deus abençoe os nativos americanos. 17 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Caesar's Pow-Wow Apresenta: Escalpe de Cenoura 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 {\an8}Anda lá, Marge. Vamos, vamos. 19 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 {\an8}Homer, tu sabes que eu tenho problemas com o jogo. 20 00:02:11,464 --> 00:02:13,800 {\an8}Que melhor lugar para comemorar a tua recuperação 21 00:02:13,883 --> 00:02:16,886 {\an8}do que um emocionante casino? 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 {\an8}Lisa? 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 {\an8}Algo me perturba na ideia dos casinos índios. 24 00:02:22,517 --> 00:02:24,769 Por um lado, as receitas ajudam a tribo... 25 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 Tens a certeza de que não te conseguimos convencer? 26 00:02:28,898 --> 00:02:30,900 - Menores não podem entrar. - Sim, mas eu quero muito... 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 {\an8}Lamento, filho. Apesar de eles nos parecerem estranhos, 28 00:02:33,945 --> 00:02:36,990 {\an8}temos de respeitar os seus hábitos de índios. 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 {\an8}Olá, como está? Olá, como está? 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,827 {\an8}Olá, como está? Olá, como está? 31 00:02:41,202 --> 00:02:43,454 {\an8}Tenho de conseguir entrar no casino. 32 00:02:44,414 --> 00:02:46,332 ARTHUR GRANDALL & GABBO TAL COMO NA TV 33 00:02:46,416 --> 00:02:50,295 O Grande Gabbo exige uma noite grátis na suite presidencial. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,839 {\an8}Damos-lhe entrada livre no bufete italiano. 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,009 {\an8}O Grande Gabbo aceita as vossas condições. 36 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Quieto, Gabbo. 37 00:03:11,399 --> 00:03:14,068 {\an8}Quero apresentar-lhes o meu amiguinho de madeira. 38 00:03:14,152 --> 00:03:16,446 {\an8}Ele está na sua caixa, onde vai definhando. 39 00:03:19,407 --> 00:03:20,533 {\an8}Diz olá aos... 40 00:03:22,827 --> 00:03:25,872 {\an8}Gabbo! Transformaste-te num rapaz a sério. 41 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 {\an8}Muito bem, está na hora do jogo para menores de idade. 42 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 {\an8}Até à próxima, otário. 43 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 {\an8}A vossa lavandaria quebrou o acordo. 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,681 {\an8}A conta levantar voo como uma águia. 45 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 Parvo. 46 00:03:48,144 --> 00:03:50,313 Então, gostas de entrar às escondidas nos casinos? 47 00:03:50,396 --> 00:03:52,941 Não era para jogar. Eu só queria um Bloody Mary. 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 Ouve-me. 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,527 Ou deixas de ser dissimulado... 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,948 ... ou antevejo uma vida de amarguras e insucesso para a tua pessoa... 51 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 ... Bart Simpson. 52 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Como é que sabes o meu nome? 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 O teu pai acaba de penhorar a casa outra vez. 54 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 Tu fazes parte da penhora. 55 00:04:07,747 --> 00:04:11,251 Pensei que eras um índio místico com a capacidade de prever o futuro. 56 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 E quem te disse que não sou? 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Se queres ver o teu futuro... 58 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 ... atira um bem pessoal valioso para a fogueira. 59 00:04:19,717 --> 00:04:20,760 Está bem. 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Uma bombinha não. 61 00:04:23,721 --> 00:04:25,890 Comprei-a a um tipo da tua reserva. 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 Conversa de Maluco. 63 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 - Não, estou a dizer a verdade. -Sim, eu sei. 64 00:04:28,977 --> 00:04:31,938 É o meu irmão, Conversa de Maluco. Estamos algo preocupados com ele. 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,899 Agora olha para a chama. 66 00:04:35,566 --> 00:04:37,777 Vê o homem que te tornarás... 67 00:04:37,860 --> 00:04:40,238 ... daqui a 30 anos. 68 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 {\an8}CERVEJA Duff DO FUTURO 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,327 Aquele sou eu no futuro? 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Está calado. Estás prestes a dizer uma coisa. 71 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 Teste, teste. Olá, Capitol City. 72 00:04:57,338 --> 00:04:59,173 Boa, nada como uma guitarra de supermercado. 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,426 Bart, não há toalhas lavadas? 74 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 Não, limpa-te a isto. 75 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 Estou farto de ter de me limpar a um jornal. 76 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Podias pelo menos tratar da roupa. Eu já pago a renda. 77 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 Meu, está-se bem. Vou ter dinheiro 78 00:05:12,687 --> 00:05:14,230 quando ganhar aquele caso em tribunal. 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 O caso da aranha que te mordeu na Disneilândia? 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 Ou o do incidente das batatas fritas demasiado salgadas. 81 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Holograma para Bart Simpson. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 Ó palhaço, a tua banda pode tocar no meu clube hoje à noite. 83 00:05:29,329 --> 00:05:30,204 Boa! 84 00:05:31,205 --> 00:05:33,833 Mas só te posso pagar em camarão panado. 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,335 Cheiro-te mais tarde. 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Não acredito que "cheiro-te mais tarde" substituiu o "até mais tarde". 87 00:05:40,298 --> 00:05:41,424 Cheiro-te mais tarde. 88 00:05:41,507 --> 00:05:43,259 - Cheiro-te mais tarde. - Cheiro-te mais tarde. 89 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 Boa, conseguimos o nosso primeiro concerto! 90 00:05:45,136 --> 00:05:47,722 Mas tu trocaste o teu amplificador por uma prancha de bodyboard. 91 00:05:47,805 --> 00:05:49,891 Eu arranco uns trocos aos meus cotas. 92 00:05:49,974 --> 00:05:53,102 Vamos de autocarro flutuante ou autocarro não flutuante? 93 00:05:53,186 --> 00:05:54,228 Não flutuante. 94 00:05:59,984 --> 00:06:02,612 Este bolo de chocolate virtual sabe mal que se farta. 95 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 Não chega aos pés do bolo de chocolate cibernético. 96 00:06:07,241 --> 00:06:08,743 Boas, sou eu. 97 00:06:11,579 --> 00:06:14,832 Que futuro sombrio e horrível este em que vivemos. 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 - Não queres dizer "presente"? - Isso, presente. 99 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Querem umas bolachas À Beira do Fim? 100 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 AGORA COM MAIS RAPARIGAS 101 00:06:20,380 --> 00:06:23,508 - Isso não é feito de pessoas? - Pronto, lá vamos nós... 102 00:06:23,591 --> 00:06:25,551 Pai, a minha banda vai finalmente dar um concerto. 103 00:06:25,635 --> 00:06:28,429 Só preciso de algum guito para recuperar o meu amplificador. 104 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Que tal um empréstimo? 105 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 Estou farto de te dar dinheiro. 106 00:06:32,975 --> 00:06:35,061 Porque é que não és como a Lisa? 107 00:06:35,395 --> 00:06:37,730 Já não posso ouvir falar da Lisa. 108 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Só porque se saiu um bocadinho melhor do que eu... 109 00:06:40,149 --> 00:06:42,443 Ela é a presidente dos Estados Unidos. 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 Foi eleita presidente. 111 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 Eu podia ter sido presidente, mas sou muito frontal. 112 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 As pessoas não conseguem lidar com as verdades que digo. 113 00:06:48,241 --> 00:06:50,701 Dizem-me sempre: "Meu, não podes dizer uma coisa dessas." 114 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 E eu tipo, "queres ver se não posso?" 115 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Não te vamos dar dinheiro. 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Mas eu quero. 117 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 Pensasses nisso quando desististe 118 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 do politécnico. 119 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 Que é que te aconteceu, meu? Antes eras porreiro. 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 - Ainda sou porreiro. - Não, mudaste, meu. 121 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 Quer dizer, tenho uma próstata robótica 122 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 mas não se nota. 123 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 Afinal, nota-se. 124 00:07:17,979 --> 00:07:21,524 É fácil dar a volta ao Flanders. Arranja-nos o dinheiro, de certeza. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,026 Jesus, és tu? 126 00:07:25,027 --> 00:07:27,905 Sr. Flanders, está "cegado". 127 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Nunca devia ter feito aquela operação a laser que estava na moda. 128 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 No início, foi ótimo, 129 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 mas passados dez anos, os olhos acabam por cair. 130 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 - Ouve, bacano. - Olá, Bart. 131 00:07:38,082 --> 00:07:39,250 Quanto é que queres desta vez? 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Bacano, estás a interpretar-me mal. 133 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 Pois. Diz-me só uma coisa. Tens o saco do dinheiro na mão? 134 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 O pequeno. 135 00:07:46,299 --> 00:07:49,594 Bart, nunca vais crescer se eu te continuar a dar dinheiro. 136 00:07:49,677 --> 00:07:52,638 Então, por favor, ajuda-me a ajudar-me. 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Está bem. 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Mas só porque mantiveste o segredo do Rod e do Todd. 139 00:08:00,271 --> 00:08:01,522 TASCA DO CARANGUEJO DO NELSON 140 00:08:01,606 --> 00:08:02,815 {\an8}Capitão Bart e os "Na Mata Com a Cotovia". 141 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 {\an8}Como é que é, estão prontos para a farra? 142 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 Queríamos tocar uma música do Jimmy Buffet. 143 00:08:10,698 --> 00:08:13,659 Mas o parolo cobra direitos de autor. 144 00:08:13,743 --> 00:08:16,204 Então, aqui vai uma original do Capitão Bart. 145 00:08:17,663 --> 00:08:21,375 Mais uma bebedeira na terra dos Daiquiris 146 00:08:21,459 --> 00:08:24,504 - Põe-te a andar! - Sai daí! 147 00:08:25,254 --> 00:08:27,256 Não vales nada! 148 00:08:28,341 --> 00:08:31,677 Precisamos de mais energia. O escudo não aguenta muito mais. 149 00:08:40,436 --> 00:08:42,480 DESPEJADO 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 Não pode ser, tenho meia cerveja ali dentro. 151 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 E está a dar o Casei Com Uma Feiticeira. 152 00:08:46,943 --> 00:08:50,571 Não temos casa, nem dinheiro, e a nossa banda não tem futuro. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,782 A culpa é toda tua! 154 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Cheiro-te mais tarde, Bart. 155 00:08:54,534 --> 00:08:55,993 Cheiro-te mais tarde, para sempre! 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,415 Ele tem razão. Sou um falhado. 157 00:09:01,499 --> 00:09:04,210 Só há uma forma de me safar disto tudo. 158 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 {\an8}Do resto do globo para o seu lobo frontal, 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 {\an8}estas são as Notícias da Visão Cerebral. 160 00:09:12,093 --> 00:09:15,096 {\an8}O número da lotaria sorteado esta noite é o 446. 161 00:09:15,179 --> 00:09:17,932 Bolas, estava tão perto. Tinha o 327. 162 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 Passando para a política, a presidente eleita, Lisa Simpson, 163 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 muda-se amanhã para a Casa Branca. 164 00:09:21,769 --> 00:09:25,731 A casa de 17 quartos dispõe de chamadas grátis, lavandaria 165 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 e três cozinhas. 166 00:09:27,692 --> 00:09:31,028 Então, eu sou o irmão inconveniente da presidente. "Moochie-moochie." 167 00:09:33,739 --> 00:09:36,534 A Lisa é presidente e eu sou um falhado patético? 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Vou-te dizer uma coisa, não estou a gostar do que estou a ver. 169 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 A fogueira tem mais sabedoria para te conceder. 170 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Em três, dois... 171 00:09:45,293 --> 00:09:46,961 AVENIDA PENSILVÂNIA 172 00:09:47,044 --> 00:09:48,796 Número 1596. 173 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Drive Thru de BEBIDAS ALCOÓLICAS 174 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 Número 1598. 175 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 HIPERMERCADO HUSTLER 176 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Número 1600. 177 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 Altamente! 178 00:09:58,889 --> 00:10:00,182 Ótima pergunta. 179 00:10:00,266 --> 00:10:04,228 Orgulho-me de ser a primeira mulher heterossexual no cargo de presidente. 180 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 - Helen? - Eu não trazia um chapéu? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,734 Sim, trazia. 182 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Para concluir, a minha administração vai centrar-se 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 em três pilares: 184 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Ler, escrever e reabastecer os oceanos. 185 00:10:16,657 --> 00:10:17,825 Muito obrigada. 186 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 Como sabem, herdámos um grande buraco orçamental 187 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 do presidente Trump. A situação é grave, secretário Van Houten? 188 00:10:30,171 --> 00:10:31,422 Estamos falidos. 189 00:10:31,756 --> 00:10:34,759 O país está falido? Como é que isso é possível? 190 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 Lembra-se quando a última administração decidiu 191 00:10:37,762 --> 00:10:39,472 investir nas crianças do nosso país? 192 00:10:39,847 --> 00:10:40,931 Grande erro! 193 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 O Programa Pequeno-Almoço Equilibrado criou uma geração 194 00:10:43,267 --> 00:10:45,019 de criminosos ultra-super-fortes. 195 00:10:45,102 --> 00:10:48,397 E o Basquetebol Nocturno ensinou-os a não precisar de dormir. 196 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 E a minha promessa de criar a maior biblioteca itinerante do mundo, 197 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 ainda há dinheiro para isso? 198 00:10:53,235 --> 00:10:55,696 Não. E já pedimos dinheiro a todos os países do mundo. 199 00:10:56,030 --> 00:10:58,032 Rápido, Lisa, manda os teus... 200 00:10:58,115 --> 00:10:58,991 Bart. 201 00:10:59,742 --> 00:11:02,244 - Cuidado com o rabicho. - Soltem-no, por favor. 202 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 O que estás aqui a fazer? 203 00:11:04,705 --> 00:11:07,041 Eu sabia que ias precisar de ajuda para manteres os pés assentes da terra. 204 00:11:07,124 --> 00:11:10,461 Então, pensei que podia ser, tipo, o teu copresidente. 205 00:11:10,544 --> 00:11:13,297 Copresidente? Estás maluco? 206 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 Mãe, a Lisa não quer partilhar comigo. 207 00:11:16,050 --> 00:11:18,552 Trata bem o teu irmão, Lisa. 208 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 SALA DE JANTAR PRESIDENCIAL 209 00:11:22,848 --> 00:11:25,935 Não acham que devíamos esperar pela Lisa? Ela é a presidente. 210 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Ela sabe bem a que horas é o jantar. 211 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Desculpem o atraso. Tenho estado a puxar pela cabeça 212 00:11:38,698 --> 00:11:41,075 para arranjar uma maneira de reduzir as despesas do Orçamento do Estado. 213 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 Onde está a Maggie? 214 00:11:47,707 --> 00:11:48,582 Aqui está ela. 215 00:11:49,166 --> 00:11:51,252 E vê como ela está crescida. 216 00:11:52,169 --> 00:11:54,463 Tal como a mamã Maggie. 217 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 Então, contem lá o que fizeram hoje. 218 00:11:57,800 --> 00:11:59,844 Nomeei um juiz para o Supremo Tribunal de Justiça. 219 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 Estive a ver o Casei Com Uma Feiticeira. 220 00:12:02,054 --> 00:12:03,556 Andei à procura do ouro do Lincoln. 221 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Pai, isso é apenas uma lenda. 222 00:12:05,057 --> 00:12:07,685 O Lincoln não escondeu ouro nenhum na Casa Branca. 223 00:12:07,768 --> 00:12:09,895 Então, o que é que o fantasma dele anda aqui a proteger? 224 00:12:11,355 --> 00:12:12,940 É o meu helicóptero! 225 00:12:13,023 --> 00:12:15,609 Sim, mandei ir buscar o Ralph. Ninguém o estava a usar. 226 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 BATATAS FRITAS 227 00:12:18,362 --> 00:12:20,364 Caí duas vezes. 228 00:12:20,448 --> 00:12:22,908 Bart, não mandas um helicóptero que vale milhões 229 00:12:22,992 --> 00:12:24,827 ir buscar o teu amigo dos copos. 230 00:12:24,910 --> 00:12:27,204 Estás diferente, Lisa. Antes eras porreira. 231 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Não era nada. 232 00:12:28,789 --> 00:12:30,082 É com orgulho que presto homenagem 233 00:12:30,166 --> 00:12:32,293 aos jogadores da Liga Negra de Rollerball. 234 00:12:32,376 --> 00:12:35,963 E enquanto lutamos pelo fim da segregação nos desportos de morte, 235 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 não podemos deixar de admirar os... 236 00:12:38,090 --> 00:12:39,008 Baixem as cabeças! 237 00:12:45,473 --> 00:12:47,266 Vocês aí estão-me a dever um disco. 238 00:12:47,349 --> 00:12:48,726 Um novo. 239 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Bart, sai já daqui! 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,354 Calma, Lis. Assim vives mais anos. 241 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 Não posso ter calma. Ser presidente não é tarefa fácil. 242 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 Devias tentar dar um rumo à tua vida. 243 00:12:58,110 --> 00:12:59,695 - É o que vou fazer. - Ao menos respondeste 244 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 ao anúncio de estafeta? 245 00:13:01,572 --> 00:13:04,408 Disseram que só recebia o primeiro cheque ao fim de duas semanas. 246 00:13:04,492 --> 00:13:07,161 Entretanto, já estariam a fazer render o meu dinheiro. 247 00:13:08,162 --> 00:13:09,455 Se calhar podia processá-los. 248 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Quatro vintenas e quatro, 249 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 quatro vintenas e cinco, quatro vintenas e seis, 250 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 quatro vintenas e sete passos. 251 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Espera lá! 252 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Como é que sabes que foi aqui que o Lincoln enterrou o ouro? 253 00:13:21,842 --> 00:13:24,970 Começaste a contagem a partir de um lugar arbitrário. 254 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 - Comecei o quê a partir do quê? - O teu plano não faz sentido. 255 00:13:28,682 --> 00:13:31,811 Barras de ouro descobertas pela Marge? Zero. 256 00:13:31,894 --> 00:13:34,188 Barras de ouro descobertas pelo Homer? 257 00:13:34,271 --> 00:13:35,856 Bem, já vamos ver. 258 00:13:37,358 --> 00:13:40,319 - Desculpa, querida. - Barras descobertas pelo Homer? 259 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 - Cala-te. - Para salvar o país... 260 00:13:42,822 --> 00:13:44,490 ... vou ter de subir os impostos. 261 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Mas não quero chamar-lhe "doloroso imposto de emergência" no discurso. 262 00:13:49,537 --> 00:13:52,248 Que tal "apropriação colossal de salários"? 263 00:13:52,331 --> 00:13:55,709 Aí o problema mantém-se. A intenção é suavizar as coisas. 264 00:13:55,793 --> 00:13:58,629 Bem, se preferes simplesmente mentir... 265 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 Está bem. 266 00:14:00,714 --> 00:14:04,510 Podíamos chamar-lhe um "ajuste temporário de reembolso". 267 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 - Adorei. - A sério? 268 00:14:06,512 --> 00:14:08,556 E adoras mais alguma coisa, Lisa? 269 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Solvência fiscal. 270 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 Pois, eu também. 271 00:14:11,892 --> 00:14:14,353 - Trinta segundos, Sra. Presidente. - Preciso de um favor. 272 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 Estou prestes a discursar para 100 milhões de pessoas. 273 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Este discurso pode salvar ou destruir a minha presidência. 274 00:14:19,149 --> 00:14:21,902 Só quero que passes a minha demo como música de fundo 275 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 enquanto estiveres a tagarelar. 276 00:14:24,154 --> 00:14:26,907 O botão está avariado, por isso tens de ficar a segurar. 277 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 Estás maluco? 278 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 Disseste-me para dar um rumo à minha vida. 279 00:14:30,327 --> 00:14:31,453 Cinco segundos. 280 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 Mãe! 281 00:14:36,917 --> 00:14:40,212 Caros americanos e imigrantes ilegais recenseados, 282 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 vou direta ao assunto. 283 00:14:41,922 --> 00:14:43,757 O nosso país precisa de vós. 284 00:14:43,841 --> 00:14:47,845 Por isso, proponho um ajuste temporário de reembolso. 285 00:14:47,928 --> 00:14:49,847 Reembolso? Soa-me bem. 286 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 É melhor do que um aumento dos impostos. 287 00:14:51,390 --> 00:14:53,058 Adoramos-te, Presidente Simpson! 288 00:14:53,142 --> 00:14:55,603 Os próximos meses serão longos e árduos, 289 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 mas é na adversidade que... 290 00:14:58,105 --> 00:15:00,190 Se gostam de ajustes de reembolso 291 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 E da música que eu toco 292 00:15:02,484 --> 00:15:04,695 Enviem um cheque ao meu amigo Ralph 293 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 Que ele envia-vos uma cassete 294 00:15:08,490 --> 00:15:11,327 Este é o meu irmão, Bart, 295 00:15:11,410 --> 00:15:14,705 que parece não perceber que não é a melhor altura para tocar a música dele. 296 00:15:14,788 --> 00:15:16,790 Quero inseri-lo num dos meus programas. 297 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 Lis, a minha música vai ajudar o país 298 00:15:19,543 --> 00:15:21,629 a engolir a tua decisão de aumentar os impostos. 299 00:15:21,712 --> 00:15:24,048 Aumentar os impostos? Alto lá! 300 00:15:24,131 --> 00:15:26,342 - Nunca confiei nela. - Não me culpes a mim. 301 00:15:26,425 --> 00:15:28,552 Eu votei na Chastity Bono. 302 00:15:28,636 --> 00:15:31,305 Nasce o dia E querem a minha cassete 303 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Cassete. Ele disse, cassete 304 00:15:35,017 --> 00:15:37,603 Caixa Postal 30452 305 00:15:37,686 --> 00:15:38,729 Boa noite, América. 306 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 E corta. 307 00:15:40,314 --> 00:15:41,565 Seu grandessíssimo... 308 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Socorro. Serviços Secretos. 309 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 Os americanos disseram "cheiro-te mais logo" 310 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 ao ajuste de reembolso da Presidente Simpson. 311 00:15:56,038 --> 00:15:59,291 E foram as notícias. Cheiramo-vos mais logo, às 23 horas. 312 00:16:00,376 --> 00:16:01,585 Obrigadinha, Bart. 313 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Muito bem, como é que vamos pagar a nossa dívida ao estrangeiro? 314 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 O caso é sério. 315 00:16:05,589 --> 00:16:08,133 Vamos ter de lhes dar os mares de searas douradas 316 00:16:08,217 --> 00:16:11,095 - e a costa de Tripoli. - Mas isso não nos pertence. 317 00:16:11,178 --> 00:16:14,056 Quando eles descobrirem, já teremos tomado os comprimidos de cianeto. 318 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Porque não convidamos as nações credoras 319 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 e lhes lembramos gentilmente a generosidade americana passada? 320 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 Sim, gosto da ideia. 321 00:16:23,565 --> 00:16:25,901 Mas o Bart poderia dar cabo de tudo. 322 00:16:25,985 --> 00:16:27,361 Quer que o eliminemos? 323 00:16:27,444 --> 00:16:28,904 Não. Certifiquem-se é que não me arranja problemas. 324 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 - Certificamo-nos com severidade? - Não. 325 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 Os presidentes têm direito a três homicídios secretos. Se não os usar... 326 00:16:34,952 --> 00:16:35,995 ... eles expiram. 327 00:16:36,745 --> 00:16:39,081 Qual foi o fatiolas que andou na minha motocicleta? 328 00:16:39,164 --> 00:16:42,126 - Meti um dólar de gasóleo. - Estamos no meio de uma reunião. 329 00:16:42,209 --> 00:16:45,629 - Tiveste uma hoje de manhã. - Tenho várias. Sou a presidente. 330 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 De quê? Dos "Estados Unidos da Parvónia"? 331 00:16:49,383 --> 00:16:51,051 Não me deixes pendurado, Greenspan. 332 00:16:53,512 --> 00:16:55,723 Sabes uma coisa, Bart? Tens razão. 333 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 O facto de eu não ser uma pessoa porreira está a atrasar a América. 334 00:16:58,892 --> 00:17:00,019 Obrigada. Bate aí. 335 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 Lenta de mais. 336 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 És um espectáculo, Bart. 337 00:17:04,773 --> 00:17:08,068 Por isso, decidi nomear-te Secretário dos Pés Assentes na Terra. 338 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Estás mesmo a pedir a minha ajuda? 339 00:17:10,654 --> 00:17:14,533 Claro! Quero que vás com os teus amigos para Camp David 340 00:17:14,616 --> 00:17:16,744 e elabores um relatório sobre ser fixe. 341 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 Bem, se o meu país precisa de mim... 342 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 Podemos nadar nus? 343 00:17:20,789 --> 00:17:23,167 Em Camp David? Claro. 344 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 O próprio Kissinger não se controlava quando estava por lá. 345 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 TIPO DA CERVEJA - VIRAR AQUI 346 00:17:30,090 --> 00:17:33,802 Acalmem-se. Convidei-os para me ajudarem com este relatório. 347 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - Alguma ideia? - Vamos começar com uma piada. 348 00:17:36,930 --> 00:17:39,266 Eu tenho uma. Dá cá isso. 349 00:17:39,349 --> 00:17:42,603 Qual é a diferença entre um paquistanês e uma panqueca? 350 00:17:43,020 --> 00:17:45,981 Não há nenhuma panqueca que a Índia tenha atacado com armas nucleares. 351 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 Que foi? Ainda não passou tempo suficiente? 352 00:17:49,777 --> 00:17:52,696 Vamos lá, pessoal. Temos de meter as mãos ao trabalho. 353 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 Quando acabarmos podemos ver a coleção de pornografia do Clinton. 354 00:17:56,283 --> 00:17:57,534 RAPARIGAS SEM ROUPA 355 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 SER FIXE 356 00:18:07,503 --> 00:18:10,047 A Lisa conta comigo para escrever este relatório sobre ser fixe. 357 00:18:10,130 --> 00:18:11,048 Relatório sobre ser fixe? 358 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 Foste enganado, miúdo. 359 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 O fantasma do Billy Carter! 360 00:18:14,676 --> 00:18:16,637 Podes crer. Estou aqui para te dizer 361 00:18:16,720 --> 00:18:18,555 que te puseram a caçar gambuzinos. 362 00:18:18,639 --> 00:18:20,641 Estás a dizer que a Lisa se quis livrar de mim? 363 00:18:20,724 --> 00:18:22,017 Podes ter a certeza. 364 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 Quando o Jimmy estava a negociar a paz no Médio Oriente 365 00:18:24,603 --> 00:18:26,230 enviou-me para a Academia das Chapas na Água. 366 00:18:27,606 --> 00:18:29,358 Acho que sou uma vergonha. 367 00:18:29,441 --> 00:18:30,484 Lá isso és. 368 00:18:30,818 --> 00:18:32,569 Vergonha é perder o dinheiro... 369 00:18:32,653 --> 00:18:35,197 que pode ganhar no Casino Índio Caesar's Pow-Wow! 370 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 Podem apostar! 371 00:18:38,700 --> 00:18:40,577 Incluíste um anúncio na minha visão? 372 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Sim, foi ideia do Conversa de Maluco. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,166 Tirou a ideia do Danças com Grupos de Discussão. 374 00:18:50,462 --> 00:18:53,465 Marge, consegui! Encontrei o ouro do Lincoln! 375 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 "Caro compatriota, vieste em busca do meu ouro 376 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 - e não te decepcionarás." - Ena, pá. 377 00:19:03,642 --> 00:19:07,396 "O meu ouro reside no coração de cada cidadão defensor da liberdade." 378 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 Bolas! 379 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 "Nos nossos grandiosos rios e majestosas..." 380 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 Que coisa mais bonita, não achas? É uma metáfora. 381 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 Aquele aldrabão... 382 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 ... defensor do caminho-de-ferro... 383 00:19:18,282 --> 00:19:19,908 ... frequentador de teatros idiota! 384 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Pague o que nos deve! 385 00:19:22,286 --> 00:19:23,453 Exigimos o pagamento! 386 00:19:23,537 --> 00:19:26,748 Acalmem-se, por favor. Podemos chegar a uma solução. 387 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 Nós, os alemães, não somos cá de guerras. 388 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 Mas até nós temos limites... 389 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 Isso, vamos partir-lhe a cabeça! 390 00:19:33,255 --> 00:19:34,631 - Apanhem-na! - É isso mesmo. 391 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Pessoal, tenham calma. Assim vivem mais anos. 392 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Bart, devias estar em Camp David. 393 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 Reúnes-te com cobradores de dívidas e não pedes a minha ajuda? 394 00:19:43,891 --> 00:19:45,767 Isso é uma loucura, sabias? 395 00:19:45,851 --> 00:19:48,395 Pessoal, a cena é esta, nós temos o dinheiro 396 00:19:48,478 --> 00:19:51,106 e já tentámos fazer a transferência. 397 00:19:51,190 --> 00:19:54,193 - Mas sabem como são os bancos. - Eu não entendo. 398 00:19:54,276 --> 00:19:57,696 - Passámos o sábado a tentar ligar-vos. - Mas nós estávamos lá no sábado. 399 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Eu sei, meu. 400 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 Deixei o recado com um tal de Hans. 401 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 Hans? 402 00:20:02,409 --> 00:20:04,703 Devia ser um trabalhador temporário, um mal-educado. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 Temos contratado muita gente, ultimamente. 404 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Têm de pagar agora! Agora! 405 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 Que se passa contigo, China? 406 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 - Costumavas ser fixe. - A China ainda é fixe. 407 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Pagas depois. Depois. 408 00:20:14,671 --> 00:20:17,674 Baril. Os restantes vão para casa e vejam as vossas caixas do correio. 409 00:20:17,758 --> 00:20:19,927 Porque lembro-me perfeitamente de ter enviado aqueles cheques. 410 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 Obrigada, Bart. Conseguiste-nos algum tempo. 411 00:20:30,062 --> 00:20:31,605 O que posso fazer para te agradecer? 412 00:20:31,688 --> 00:20:33,690 - Legaliza. - Legalizo o quê? 413 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 Podes contar com isso. 414 00:20:38,445 --> 00:20:39,571 Curtido. 415 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Isto pede um som... 416 00:20:44,826 --> 00:20:47,329 Boa... Alguém tem por aí um clipe? 417 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 Depois disto as coisas ficam meio baralhadas. 418 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 Porque é que a minha visão do futuro inclui uma história do Homer 419 00:20:55,545 --> 00:20:58,090 - e o ouro do Lincoln? - Os espíritos acharam 420 00:20:58,173 --> 00:21:00,759 que a história principal não tinha muito conteúdo. A questão é... 421 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 ... tu ainda tens o poder de mudar o teu futuro. 422 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 Vou dar o meu melhor. 423 00:21:04,554 --> 00:21:07,641 És um bom miúdo. Toma um cartão de desconto para patas de sapateira. 424 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Já passou da data. 425 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 Estás aqui. Anda. Temos de ir embora. 426 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 O pai empurrou uma empregada e a mãe perdeu 20 mil dólares. 427 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 Não vais acreditar, Lis. 428 00:21:24,533 --> 00:21:26,660 Um índio muito fixe mostrou-me o nosso futuro. 429 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 A sério? Viste alguma coisa de bom? 430 00:21:28,495 --> 00:21:30,038 Digo-te mais, tinha a minha própria banda! 431 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 - E uma motocicleta. - Então e eu? 432 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 Tinhas um emprego qualquer no governo. 433 00:22:24,843 --> 00:22:27,387 {\an8}Tradução: Astride Fernandes