1
00:00:03,044 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,429
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,766
"NÃO INFLAMÁVEL"
NÃO É UM DESAFIO
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
ATENÇÃO
5
00:01:23,291 --> 00:01:25,960
{\an8}- Ainda falta muito para chegar?
- Vejamos.
6
00:01:26,044 --> 00:01:29,047
{\an8}Pelo amontoado
de mosquitos, estamos perto.
7
00:01:29,130 --> 00:01:33,134
{\an8}Não sei se a época dos mosquitos é a
melhor para visitar Lauraville Lake.
8
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
{\an8}Amigos, vão ter de voltar para trás.
9
00:01:36,971 --> 00:01:39,265
{\an8}Os mosquitos tomaram conta do lugar.
10
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
{\an8}- O quê?
- Por favor, vão-se embora.
11
00:01:40,642 --> 00:01:43,645
{\an8}Invadiram o Centro de Visitantes.
Devoraram o livro de comentários.
12
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
Está bem. Cruzes.
13
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
O meu anel de curso!
14
00:01:54,989 --> 00:01:56,157
Obrigadinho.
15
00:01:57,158 --> 00:01:58,785
{\an8}Olha, um casino índio.
16
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
Deus abençoe os nativos americanos.
17
00:02:00,662 --> 00:02:02,914
Caesar's Pow-Wow Apresenta:
Escalpe de Cenoura
18
00:02:06,960 --> 00:02:08,795
{\an8}Anda lá, Marge. Vamos, vamos.
19
00:02:08,878 --> 00:02:11,381
{\an8}Homer, tu sabes que eu
tenho problemas com o jogo.
20
00:02:11,464 --> 00:02:13,800
{\an8}Que melhor lugar para comemorar
a tua recuperação
21
00:02:13,883 --> 00:02:16,886
{\an8}do que um emocionante casino?
22
00:02:18,638 --> 00:02:20,223
{\an8}Lisa?
23
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
{\an8}Algo me perturba na ideia
dos casinos índios.
24
00:02:22,517 --> 00:02:24,769
Por um lado, as receitas ajudam a tribo...
25
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
Tens a certeza de que não
te conseguimos convencer?
26
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
- Menores não podem entrar.
- Sim, mas eu quero muito...
27
00:02:30,984 --> 00:02:33,862
{\an8}Lamento, filho. Apesar de eles
nos parecerem estranhos,
28
00:02:33,945 --> 00:02:36,990
{\an8}temos de respeitar
os seus hábitos de índios.
29
00:02:37,073 --> 00:02:38,908
{\an8}Olá, como está? Olá, como está?
30
00:02:38,992 --> 00:02:40,827
{\an8}Olá, como está? Olá, como está?
31
00:02:41,202 --> 00:02:43,454
{\an8}Tenho de conseguir entrar no casino.
32
00:02:44,414 --> 00:02:46,332
ARTHUR GRANDALL & GABBO
TAL COMO NA TV
33
00:02:46,416 --> 00:02:50,295
O Grande Gabbo exige uma noite grátis
na suite presidencial.
34
00:02:50,628 --> 00:02:52,839
{\an8}Damos-lhe entrada livre
no bufete italiano.
35
00:02:53,840 --> 00:02:56,009
{\an8}O Grande Gabbo
aceita as vossas condições.
36
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
Quieto, Gabbo.
37
00:03:11,399 --> 00:03:14,068
{\an8}Quero apresentar-lhes
o meu amiguinho de madeira.
38
00:03:14,152 --> 00:03:16,446
{\an8}Ele está na sua caixa,
onde vai definhando.
39
00:03:19,407 --> 00:03:20,533
{\an8}Diz olá aos...
40
00:03:22,827 --> 00:03:25,872
{\an8}Gabbo!
Transformaste-te num rapaz a sério.
41
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
{\an8}Muito bem, está na hora
do jogo para menores de idade.
42
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
{\an8}Até à próxima, otário.
43
00:03:38,134 --> 00:03:41,262
{\an8}A vossa lavandaria quebrou o acordo.
44
00:03:41,346 --> 00:03:43,681
{\an8}A conta levantar voo como uma águia.
45
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
Parvo.
46
00:03:48,144 --> 00:03:50,313
Então, gostas de entrar
às escondidas nos casinos?
47
00:03:50,396 --> 00:03:52,941
Não era para jogar.
Eu só queria um Bloody Mary.
48
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
Ouve-me.
49
00:03:54,234 --> 00:03:56,527
Ou deixas de ser dissimulado...
50
00:03:56,611 --> 00:03:59,948
... ou antevejo uma vida de amarguras
e insucesso para a tua pessoa...
51
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
... Bart Simpson.
52
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
Como é que sabes o meu nome?
53
00:04:02,784 --> 00:04:05,495
O teu pai acaba de penhorar
a casa outra vez.
54
00:04:05,578 --> 00:04:07,664
Tu fazes parte da penhora.
55
00:04:07,747 --> 00:04:11,251
Pensei que eras um índio místico
com a capacidade de prever o futuro.
56
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
E quem te disse que não sou?
57
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Se queres ver o teu futuro...
58
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
... atira um bem pessoal
valioso para a fogueira.
59
00:04:19,717 --> 00:04:20,760
Está bem.
60
00:04:22,136 --> 00:04:23,638
Uma bombinha não.
61
00:04:23,721 --> 00:04:25,890
Comprei-a a um tipo da tua reserva.
62
00:04:25,974 --> 00:04:27,225
Conversa de Maluco.
63
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
- Não, estou a dizer a verdade.
-Sim, eu sei.
64
00:04:28,977 --> 00:04:31,938
É o meu irmão, Conversa de Maluco.
Estamos algo preocupados com ele.
65
00:04:32,438 --> 00:04:34,899
Agora olha para a chama.
66
00:04:35,566 --> 00:04:37,777
Vê o homem que te tornarás...
67
00:04:37,860 --> 00:04:40,238
... daqui a 30 anos.
68
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
{\an8}CERVEJA Duff DO FUTURO
69
00:04:44,909 --> 00:04:46,327
Aquele sou eu no futuro?
70
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Está calado.
Estás prestes a dizer uma coisa.
71
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
Teste, teste. Olá, Capitol City.
72
00:04:57,338 --> 00:04:59,173
Boa, nada como uma guitarra
de supermercado.
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,426
Bart, não há toalhas lavadas?
74
00:05:01,509 --> 00:05:03,428
Não, limpa-te a isto.
75
00:05:03,511 --> 00:05:07,265
Estou farto de ter de me limpar
a um jornal.
76
00:05:07,348 --> 00:05:10,268
Podias pelo menos tratar
da roupa. Eu já pago a renda.
77
00:05:10,351 --> 00:05:12,603
Meu, está-se bem. Vou ter dinheiro
78
00:05:12,687 --> 00:05:14,230
quando ganhar aquele caso em tribunal.
79
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
O caso da aranha
que te mordeu na Disneilândia?
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
Ou o do incidente das batatas fritas
demasiado salgadas.
81
00:05:21,529 --> 00:05:23,698
Holograma para Bart Simpson.
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,995
Ó palhaço, a tua banda
pode tocar no meu clube hoje à noite.
83
00:05:29,329 --> 00:05:30,204
Boa!
84
00:05:31,205 --> 00:05:33,833
Mas só te posso pagar
em camarão panado.
85
00:05:33,916 --> 00:05:35,335
Cheiro-te mais tarde.
86
00:05:37,253 --> 00:05:40,214
Não acredito que "cheiro-te mais
tarde" substituiu o "até mais tarde".
87
00:05:40,298 --> 00:05:41,424
Cheiro-te mais tarde.
88
00:05:41,507 --> 00:05:43,259
- Cheiro-te mais tarde.
- Cheiro-te mais tarde.
89
00:05:43,343 --> 00:05:45,053
Boa, conseguimos o nosso
primeiro concerto!
90
00:05:45,136 --> 00:05:47,722
Mas tu trocaste o teu amplificador
por uma prancha de bodyboard.
91
00:05:47,805 --> 00:05:49,891
Eu arranco uns trocos aos meus cotas.
92
00:05:49,974 --> 00:05:53,102
Vamos de autocarro flutuante
ou autocarro não flutuante?
93
00:05:53,186 --> 00:05:54,228
Não flutuante.
94
00:05:59,984 --> 00:06:02,612
Este bolo de chocolate virtual
sabe mal que se farta.
95
00:06:04,113 --> 00:06:06,199
Não chega aos pés
do bolo de chocolate cibernético.
96
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
Boas, sou eu.
97
00:06:11,579 --> 00:06:14,832
Que futuro sombrio e horrível
este em que vivemos.
98
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
- Não queres dizer "presente"?
- Isso, presente.
99
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Querem umas bolachas À Beira do Fim?
100
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
AGORA COM MAIS RAPARIGAS
101
00:06:20,380 --> 00:06:23,508
- Isso não é feito de pessoas?
- Pronto, lá vamos nós...
102
00:06:23,591 --> 00:06:25,551
Pai, a minha banda vai
finalmente dar um concerto.
103
00:06:25,635 --> 00:06:28,429
Só preciso de algum guito
para recuperar o meu amplificador.
104
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Que tal um empréstimo?
105
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
Estou farto de te dar dinheiro.
106
00:06:32,975 --> 00:06:35,061
Porque é que não és como a Lisa?
107
00:06:35,395 --> 00:06:37,730
Já não posso ouvir falar da Lisa.
108
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Só porque se saiu
um bocadinho melhor do que eu...
109
00:06:40,149 --> 00:06:42,443
Ela é a presidente dos Estados Unidos.
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,653
Foi eleita presidente.
111
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
Eu podia ter sido presidente,
mas sou muito frontal.
112
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
As pessoas não conseguem
lidar com as verdades que digo.
113
00:06:48,241 --> 00:06:50,701
Dizem-me sempre: "Meu, não podes
dizer uma coisa dessas."
114
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
E eu tipo, "queres ver se não posso?"
115
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
Não te vamos dar dinheiro.
116
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Mas eu quero.
117
00:06:55,957 --> 00:06:58,668
Pensasses nisso quando desististe
118
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
do politécnico.
119
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
Que é que te aconteceu, meu?
Antes eras porreiro.
120
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
- Ainda sou porreiro.
- Não, mudaste, meu.
121
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Quer dizer,
tenho uma próstata robótica
122
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
mas não se nota.
123
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
Afinal, nota-se.
124
00:07:17,979 --> 00:07:21,524
É fácil dar a volta ao Flanders.
Arranja-nos o dinheiro, de certeza.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,026
Jesus, és tu?
126
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
Sr. Flanders, está "cegado".
127
00:07:28,489 --> 00:07:31,868
Nunca devia ter feito aquela
operação a laser que estava na moda.
128
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
No início, foi ótimo,
129
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
mas passados dez anos,
os olhos acabam por cair.
130
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
- Ouve, bacano.
- Olá, Bart.
131
00:07:38,082 --> 00:07:39,250
Quanto é que queres desta vez?
132
00:07:39,333 --> 00:07:41,461
Bacano, estás a interpretar-me mal.
133
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
Pois. Diz-me só uma coisa.
Tens o saco do dinheiro na mão?
134
00:07:45,089 --> 00:07:46,215
O pequeno.
135
00:07:46,299 --> 00:07:49,594
Bart, nunca vais crescer
se eu te continuar a dar dinheiro.
136
00:07:49,677 --> 00:07:52,638
Então, por favor, ajuda-me a ajudar-me.
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Está bem.
138
00:07:54,265 --> 00:07:57,185
Mas só porque mantiveste
o segredo do Rod e do Todd.
139
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
TASCA DO CARANGUEJO DO NELSON
140
00:08:01,606 --> 00:08:02,815
{\an8}Capitão Bart e os
"Na Mata Com a Cotovia".
141
00:08:02,899 --> 00:08:04,233
{\an8}Como é que é,
estão prontos para a farra?
142
00:08:08,029 --> 00:08:10,615
Queríamos tocar
uma música do Jimmy Buffet.
143
00:08:10,698 --> 00:08:13,659
Mas o parolo cobra direitos de autor.
144
00:08:13,743 --> 00:08:16,204
Então, aqui vai uma original
do Capitão Bart.
145
00:08:17,663 --> 00:08:21,375
Mais uma bebedeira
na terra dos Daiquiris
146
00:08:21,459 --> 00:08:24,504
- Põe-te a andar!
- Sai daí!
147
00:08:25,254 --> 00:08:27,256
Não vales nada!
148
00:08:28,341 --> 00:08:31,677
Precisamos de mais energia.
O escudo não aguenta muito mais.
149
00:08:40,436 --> 00:08:42,480
DESPEJADO
150
00:08:42,563 --> 00:08:45,358
Não pode ser,
tenho meia cerveja ali dentro.
151
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
E está a dar o Casei Com Uma Feiticeira.
152
00:08:46,943 --> 00:08:50,571
Não temos casa, nem dinheiro,
e a nossa banda não tem futuro.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,782
A culpa é toda tua!
154
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
Cheiro-te mais tarde, Bart.
155
00:08:54,534 --> 00:08:55,993
Cheiro-te mais tarde, para sempre!
156
00:08:58,871 --> 00:09:01,415
Ele tem razão. Sou um falhado.
157
00:09:01,499 --> 00:09:04,210
Só há uma forma de me safar disto tudo.
158
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
{\an8}Do resto do globo
para o seu lobo frontal,
159
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
{\an8}estas são as
Notícias da Visão Cerebral.
160
00:09:12,093 --> 00:09:15,096
{\an8}O número da lotaria
sorteado esta noite é o 446.
161
00:09:15,179 --> 00:09:17,932
Bolas, estava tão perto. Tinha o 327.
162
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
Passando para a política,
a presidente eleita, Lisa Simpson,
163
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
muda-se amanhã para a Casa Branca.
164
00:09:21,769 --> 00:09:25,731
A casa de 17 quartos dispõe
de chamadas grátis, lavandaria
165
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
e três cozinhas.
166
00:09:27,692 --> 00:09:31,028
Então, eu sou o irmão inconveniente
da presidente. "Moochie-moochie."
167
00:09:33,739 --> 00:09:36,534
A Lisa é presidente
e eu sou um falhado patético?
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Vou-te dizer uma coisa, não estou
a gostar do que estou a ver.
169
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
A fogueira tem mais sabedoria
para te conceder.
170
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
Em três, dois...
171
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
AVENIDA PENSILVÂNIA
172
00:09:47,044 --> 00:09:48,796
Número 1596.
173
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Drive Thru de BEBIDAS ALCOÓLICAS
174
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
Número 1598.
175
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
HIPERMERCADO HUSTLER
176
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
Número 1600.
177
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Altamente!
178
00:09:58,889 --> 00:10:00,182
Ótima pergunta.
179
00:10:00,266 --> 00:10:04,228
Orgulho-me de ser a primeira mulher
heterossexual no cargo de presidente.
180
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
- Helen?
- Eu não trazia um chapéu?
181
00:10:08,107 --> 00:10:09,734
Sim, trazia.
182
00:10:09,817 --> 00:10:12,486
Para concluir, a minha administração
vai centrar-se
183
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
em três pilares:
184
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Ler, escrever e reabastecer os oceanos.
185
00:10:16,657 --> 00:10:17,825
Muito obrigada.
186
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
Como sabem, herdámos
um grande buraco orçamental
187
00:10:25,791 --> 00:10:28,961
do presidente Trump. A situação
é grave, secretário Van Houten?
188
00:10:30,171 --> 00:10:31,422
Estamos falidos.
189
00:10:31,756 --> 00:10:34,759
O país está falido?
Como é que isso é possível?
190
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
Lembra-se quando a última
administração decidiu
191
00:10:37,762 --> 00:10:39,472
investir nas crianças do nosso país?
192
00:10:39,847 --> 00:10:40,931
Grande erro!
193
00:10:41,015 --> 00:10:43,184
O Programa Pequeno-Almoço
Equilibrado criou uma geração
194
00:10:43,267 --> 00:10:45,019
de criminosos ultra-super-fortes.
195
00:10:45,102 --> 00:10:48,397
E o Basquetebol Nocturno
ensinou-os a não precisar de dormir.
196
00:10:48,481 --> 00:10:51,400
E a minha promessa de criar a maior
biblioteca itinerante do mundo,
197
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
ainda há dinheiro para isso?
198
00:10:53,235 --> 00:10:55,696
Não. E já pedimos dinheiro
a todos os países do mundo.
199
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
Rápido, Lisa, manda os teus...
200
00:10:58,115 --> 00:10:58,991
Bart.
201
00:10:59,742 --> 00:11:02,244
- Cuidado com o rabicho.
- Soltem-no, por favor.
202
00:11:03,037 --> 00:11:04,622
O que estás aqui a fazer?
203
00:11:04,705 --> 00:11:07,041
Eu sabia que ias precisar de ajuda
para manteres os pés assentes da terra.
204
00:11:07,124 --> 00:11:10,461
Então, pensei que podia ser,
tipo, o teu copresidente.
205
00:11:10,544 --> 00:11:13,297
Copresidente? Estás maluco?
206
00:11:13,381 --> 00:11:15,716
Mãe, a Lisa não quer partilhar comigo.
207
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
Trata bem o teu irmão, Lisa.
208
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
SALA DE JANTAR PRESIDENCIAL
209
00:11:22,848 --> 00:11:25,935
Não acham que devíamos
esperar pela Lisa? Ela é a presidente.
210
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Ela sabe bem a que horas é o jantar.
211
00:11:36,404 --> 00:11:38,614
Desculpem o atraso.
Tenho estado a puxar pela cabeça
212
00:11:38,698 --> 00:11:41,075
para arranjar uma maneira de reduzir
as despesas do Orçamento do Estado.
213
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
Onde está a Maggie?
214
00:11:47,707 --> 00:11:48,582
Aqui está ela.
215
00:11:49,166 --> 00:11:51,252
E vê como ela está crescida.
216
00:11:52,169 --> 00:11:54,463
Tal como a mamã Maggie.
217
00:11:55,131 --> 00:11:57,717
Então, contem lá o que fizeram hoje.
218
00:11:57,800 --> 00:11:59,844
Nomeei um juiz
para o Supremo Tribunal de Justiça.
219
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
Estive a ver o Casei Com Uma Feiticeira.
220
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
Andei à procura do ouro do Lincoln.
221
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
Pai, isso é apenas uma lenda.
222
00:12:05,057 --> 00:12:07,685
O Lincoln não escondeu ouro nenhum
na Casa Branca.
223
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
Então, o que é que o fantasma dele
anda aqui a proteger?
224
00:12:11,355 --> 00:12:12,940
É o meu helicóptero!
225
00:12:13,023 --> 00:12:15,609
Sim, mandei ir buscar o Ralph.
Ninguém o estava a usar.
226
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
BATATAS FRITAS
227
00:12:18,362 --> 00:12:20,364
Caí duas vezes.
228
00:12:20,448 --> 00:12:22,908
Bart, não mandas
um helicóptero que vale milhões
229
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
ir buscar o teu amigo dos copos.
230
00:12:24,910 --> 00:12:27,204
Estás diferente, Lisa.
Antes eras porreira.
231
00:12:27,288 --> 00:12:28,247
Não era nada.
232
00:12:28,789 --> 00:12:30,082
É com orgulho que presto homenagem
233
00:12:30,166 --> 00:12:32,293
aos jogadores da
Liga Negra de Rollerball.
234
00:12:32,376 --> 00:12:35,963
E enquanto lutamos pelo fim da
segregação nos desportos de morte,
235
00:12:36,046 --> 00:12:38,007
não podemos deixar de admirar os...
236
00:12:38,090 --> 00:12:39,008
Baixem as cabeças!
237
00:12:45,473 --> 00:12:47,266
Vocês aí estão-me a dever um disco.
238
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
Um novo.
239
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Bart, sai já daqui!
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Calma, Lis. Assim vives mais anos.
241
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
Não posso ter calma.
Ser presidente não é tarefa fácil.
242
00:12:55,900 --> 00:12:58,027
Devias tentar dar um rumo à tua vida.
243
00:12:58,110 --> 00:12:59,695
- É o que vou fazer.
- Ao menos respondeste
244
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
ao anúncio de estafeta?
245
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
Disseram que só recebia o primeiro
cheque ao fim de duas semanas.
246
00:13:04,492 --> 00:13:07,161
Entretanto, já estariam a fazer
render o meu dinheiro.
247
00:13:08,162 --> 00:13:09,455
Se calhar podia processá-los.
248
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
Quatro vintenas e quatro,
249
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
quatro vintenas e cinco,
quatro vintenas e seis,
250
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
quatro vintenas e sete passos.
251
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
Espera lá!
252
00:13:18,923 --> 00:13:21,759
Como é que sabes que foi aqui
que o Lincoln enterrou o ouro?
253
00:13:21,842 --> 00:13:24,970
Começaste a contagem
a partir de um lugar arbitrário.
254
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
- Comecei o quê a partir do quê?
- O teu plano não faz sentido.
255
00:13:28,682 --> 00:13:31,811
Barras de ouro descobertas
pela Marge? Zero.
256
00:13:31,894 --> 00:13:34,188
Barras de ouro descobertas
pelo Homer?
257
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
Bem, já vamos ver.
258
00:13:37,358 --> 00:13:40,319
- Desculpa, querida.
- Barras descobertas pelo Homer?
259
00:13:40,402 --> 00:13:42,738
- Cala-te.
- Para salvar o país...
260
00:13:42,822 --> 00:13:44,490
... vou ter de subir os impostos.
261
00:13:44,573 --> 00:13:49,453
Mas não quero chamar-lhe "doloroso
imposto de emergência" no discurso.
262
00:13:49,537 --> 00:13:52,248
Que tal
"apropriação colossal de salários"?
263
00:13:52,331 --> 00:13:55,709
Aí o problema mantém-se.
A intenção é suavizar as coisas.
264
00:13:55,793 --> 00:13:58,629
Bem, se preferes simplesmente mentir...
265
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
Está bem.
266
00:14:00,714 --> 00:14:04,510
Podíamos chamar-lhe um
"ajuste temporário de reembolso".
267
00:14:04,593 --> 00:14:06,011
- Adorei.
- A sério?
268
00:14:06,512 --> 00:14:08,556
E adoras mais alguma coisa, Lisa?
269
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Solvência fiscal.
270
00:14:10,182 --> 00:14:11,809
Pois, eu também.
271
00:14:11,892 --> 00:14:14,353
- Trinta segundos, Sra. Presidente.
- Preciso de um favor.
272
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
Estou prestes a discursar
para 100 milhões de pessoas.
273
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Este discurso pode salvar
ou destruir a minha presidência.
274
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
Só quero que passes a minha demo
como música de fundo
275
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
enquanto estiveres a tagarelar.
276
00:14:24,154 --> 00:14:26,907
O botão está avariado, por isso
tens de ficar a segurar.
277
00:14:26,991 --> 00:14:27,950
Estás maluco?
278
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
Disseste-me para dar um rumo
à minha vida.
279
00:14:30,327 --> 00:14:31,453
Cinco segundos.
280
00:14:33,664 --> 00:14:34,540
Mãe!
281
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
Caros americanos
e imigrantes ilegais recenseados,
282
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
vou direta ao assunto.
283
00:14:41,922 --> 00:14:43,757
O nosso país precisa de vós.
284
00:14:43,841 --> 00:14:47,845
Por isso, proponho um
ajuste temporário de reembolso.
285
00:14:47,928 --> 00:14:49,847
Reembolso? Soa-me bem.
286
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
É melhor do que
um aumento dos impostos.
287
00:14:51,390 --> 00:14:53,058
Adoramos-te, Presidente Simpson!
288
00:14:53,142 --> 00:14:55,603
Os próximos meses
serão longos e árduos,
289
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
mas é na adversidade que...
290
00:14:58,105 --> 00:15:00,190
Se gostam de ajustes
de reembolso
291
00:15:00,274 --> 00:15:02,401
E da música que eu toco
292
00:15:02,484 --> 00:15:04,695
Enviem um cheque
ao meu amigo Ralph
293
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
Que ele envia-vos
uma cassete
294
00:15:08,490 --> 00:15:11,327
Este é o meu irmão, Bart,
295
00:15:11,410 --> 00:15:14,705
que parece não perceber que não é
a melhor altura para tocar a música dele.
296
00:15:14,788 --> 00:15:16,790
Quero inseri-lo num dos meus programas.
297
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
Lis, a minha música vai ajudar o país
298
00:15:19,543 --> 00:15:21,629
a engolir a tua decisão
de aumentar os impostos.
299
00:15:21,712 --> 00:15:24,048
Aumentar os impostos? Alto lá!
300
00:15:24,131 --> 00:15:26,342
- Nunca confiei nela.
- Não me culpes a mim.
301
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
Eu votei na Chastity Bono.
302
00:15:28,636 --> 00:15:31,305
Nasce o dia
E querem a minha cassete
303
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
Cassete. Ele disse, cassete
304
00:15:35,017 --> 00:15:37,603
Caixa Postal 30452
305
00:15:37,686 --> 00:15:38,729
Boa noite, América.
306
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
E corta.
307
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
Seu grandessíssimo...
308
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
Socorro. Serviços Secretos.
309
00:15:49,990 --> 00:15:53,077
Os americanos disseram
"cheiro-te mais logo"
310
00:15:53,160 --> 00:15:55,537
ao ajuste de reembolso
da Presidente Simpson.
311
00:15:56,038 --> 00:15:59,291
E foram as notícias.
Cheiramo-vos mais logo, às 23 horas.
312
00:16:00,376 --> 00:16:01,585
Obrigadinha, Bart.
313
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
Muito bem, como é que vamos
pagar a nossa dívida ao estrangeiro?
314
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
O caso é sério.
315
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
Vamos ter de lhes dar
os mares de searas douradas
316
00:16:08,217 --> 00:16:11,095
- e a costa de Tripoli.
- Mas isso não nos pertence.
317
00:16:11,178 --> 00:16:14,056
Quando eles descobrirem, já teremos
tomado os comprimidos de cianeto.
318
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Porque não convidamos
as nações credoras
319
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
e lhes lembramos gentilmente
a generosidade americana passada?
320
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
Sim, gosto da ideia.
321
00:16:23,565 --> 00:16:25,901
Mas o Bart poderia dar cabo de tudo.
322
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
Quer que o eliminemos?
323
00:16:27,444 --> 00:16:28,904
Não. Certifiquem-se
é que não me arranja problemas.
324
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
- Certificamo-nos com severidade?
- Não.
325
00:16:31,573 --> 00:16:34,868
Os presidentes têm direito a três
homicídios secretos. Se não os usar...
326
00:16:34,952 --> 00:16:35,995
... eles expiram.
327
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
Qual foi o fatiolas que andou
na minha motocicleta?
328
00:16:39,164 --> 00:16:42,126
- Meti um dólar de gasóleo.
- Estamos no meio de uma reunião.
329
00:16:42,209 --> 00:16:45,629
- Tiveste uma hoje de manhã.
- Tenho várias. Sou a presidente.
330
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
De quê?
Dos "Estados Unidos da Parvónia"?
331
00:16:49,383 --> 00:16:51,051
Não me deixes pendurado, Greenspan.
332
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
Sabes uma coisa, Bart? Tens razão.
333
00:16:55,806 --> 00:16:58,809
O facto de eu não ser uma pessoa
porreira está a atrasar a América.
334
00:16:58,892 --> 00:17:00,019
Obrigada. Bate aí.
335
00:17:00,894 --> 00:17:01,979
Lenta de mais.
336
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
És um espectáculo, Bart.
337
00:17:04,773 --> 00:17:08,068
Por isso, decidi nomear-te
Secretário dos Pés Assentes na Terra.
338
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Estás mesmo a pedir a minha ajuda?
339
00:17:10,654 --> 00:17:14,533
Claro! Quero que vás
com os teus amigos para Camp David
340
00:17:14,616 --> 00:17:16,744
e elabores um relatório sobre ser fixe.
341
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
Bem, se o meu país precisa de mim...
342
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
Podemos nadar nus?
343
00:17:20,789 --> 00:17:23,167
Em Camp David? Claro.
344
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
O próprio Kissinger não se controlava
quando estava por lá.
345
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
TIPO DA CERVEJA - VIRAR AQUI
346
00:17:30,090 --> 00:17:33,802
Acalmem-se. Convidei-os para me
ajudarem com este relatório.
347
00:17:34,178 --> 00:17:36,847
- Alguma ideia?
- Vamos começar com uma piada.
348
00:17:36,930 --> 00:17:39,266
Eu tenho uma. Dá cá isso.
349
00:17:39,349 --> 00:17:42,603
Qual é a diferença entre
um paquistanês e uma panqueca?
350
00:17:43,020 --> 00:17:45,981
Não há nenhuma panqueca que a Índia
tenha atacado com armas nucleares.
351
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
Que foi? Ainda não passou
tempo suficiente?
352
00:17:49,777 --> 00:17:52,696
Vamos lá, pessoal.
Temos de meter as mãos ao trabalho.
353
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
Quando acabarmos podemos ver a
coleção de pornografia do Clinton.
354
00:17:56,283 --> 00:17:57,534
RAPARIGAS SEM ROUPA
355
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
SER FIXE
356
00:18:07,503 --> 00:18:10,047
A Lisa conta comigo para escrever
este relatório sobre ser fixe.
357
00:18:10,130 --> 00:18:11,048
Relatório sobre ser fixe?
358
00:18:11,673 --> 00:18:13,092
Foste enganado, miúdo.
359
00:18:13,175 --> 00:18:14,593
O fantasma do Billy Carter!
360
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
Podes crer. Estou aqui para te dizer
361
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
que te puseram a caçar gambuzinos.
362
00:18:18,639 --> 00:18:20,641
Estás a dizer que a Lisa
se quis livrar de mim?
363
00:18:20,724 --> 00:18:22,017
Podes ter a certeza.
364
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
Quando o Jimmy estava a negociar
a paz no Médio Oriente
365
00:18:24,603 --> 00:18:26,230
enviou-me para
a Academia das Chapas na Água.
366
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
Acho que sou uma vergonha.
367
00:18:29,441 --> 00:18:30,484
Lá isso és.
368
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
Vergonha é perder o dinheiro...
369
00:18:32,653 --> 00:18:35,197
que pode ganhar no
Casino Índio Caesar's Pow-Wow!
370
00:18:35,531 --> 00:18:36,865
Podem apostar!
371
00:18:38,700 --> 00:18:40,577
Incluíste um anúncio na minha visão?
372
00:18:40,661 --> 00:18:42,996
Sim, foi ideia do Conversa de Maluco.
373
00:18:43,080 --> 00:18:46,166
Tirou a ideia do
Danças com Grupos de Discussão.
374
00:18:50,462 --> 00:18:53,465
Marge, consegui!
Encontrei o ouro do Lincoln!
375
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
"Caro compatriota,
vieste em busca do meu ouro
376
00:19:01,140 --> 00:19:03,559
- e não te decepcionarás."
- Ena, pá.
377
00:19:03,642 --> 00:19:07,396
"O meu ouro reside no coração de
cada cidadão defensor da liberdade."
378
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
Bolas!
379
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
"Nos nossos grandiosos rios
e majestosas..."
380
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
Que coisa mais bonita, não achas?
É uma metáfora.
381
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
Aquele aldrabão...
382
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
... defensor do caminho-de-ferro...
383
00:19:18,282 --> 00:19:19,908
... frequentador de teatros idiota!
384
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
Pague o que nos deve!
385
00:19:22,286 --> 00:19:23,453
Exigimos o pagamento!
386
00:19:23,537 --> 00:19:26,748
Acalmem-se, por favor.
Podemos chegar a uma solução.
387
00:19:26,832 --> 00:19:29,293
Nós, os alemães,
não somos cá de guerras.
388
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
Mas até nós temos limites...
389
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
Isso, vamos partir-lhe a cabeça!
390
00:19:33,255 --> 00:19:34,631
- Apanhem-na!
- É isso mesmo.
391
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
Pessoal, tenham calma.
Assim vivem mais anos.
392
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
Bart, devias estar em Camp David.
393
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
Reúnes-te com cobradores
de dívidas e não pedes a minha ajuda?
394
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
Isso é uma loucura, sabias?
395
00:19:45,851 --> 00:19:48,395
Pessoal, a cena é esta,
nós temos o dinheiro
396
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
e já tentámos fazer a transferência.
397
00:19:51,190 --> 00:19:54,193
- Mas sabem como são os bancos.
- Eu não entendo.
398
00:19:54,276 --> 00:19:57,696
- Passámos o sábado a tentar ligar-vos.
- Mas nós estávamos lá no sábado.
399
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Eu sei, meu.
400
00:19:58,822 --> 00:20:01,200
Deixei o recado com um tal de Hans.
401
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
Hans?
402
00:20:02,409 --> 00:20:04,703
Devia ser um trabalhador temporário,
um mal-educado.
403
00:20:04,786 --> 00:20:06,538
Temos contratado muita gente,
ultimamente.
404
00:20:06,622 --> 00:20:08,165
Têm de pagar agora! Agora!
405
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
Que se passa contigo, China?
406
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
- Costumavas ser fixe.
- A China ainda é fixe.
407
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
Pagas depois. Depois.
408
00:20:14,671 --> 00:20:17,674
Baril. Os restantes vão para casa
e vejam as vossas caixas do correio.
409
00:20:17,758 --> 00:20:19,927
Porque lembro-me perfeitamente
de ter enviado aqueles cheques.
410
00:20:27,351 --> 00:20:29,978
Obrigada, Bart.
Conseguiste-nos algum tempo.
411
00:20:30,062 --> 00:20:31,605
O que posso fazer para te agradecer?
412
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
- Legaliza.
- Legalizo o quê?
413
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
Podes contar com isso.
414
00:20:38,445 --> 00:20:39,571
Curtido.
415
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Isto pede um som...
416
00:20:44,826 --> 00:20:47,329
Boa...
Alguém tem por aí um clipe?
417
00:20:50,499 --> 00:20:52,542
Depois disto as coisas
ficam meio baralhadas.
418
00:20:52,626 --> 00:20:55,462
Porque é que a minha visão do futuro
inclui uma história do Homer
419
00:20:55,545 --> 00:20:58,090
- e o ouro do Lincoln?
- Os espíritos acharam
420
00:20:58,173 --> 00:21:00,759
que a história principal não tinha
muito conteúdo. A questão é...
421
00:21:00,842 --> 00:21:03,178
... tu ainda tens o poder
de mudar o teu futuro.
422
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
Vou dar o meu melhor.
423
00:21:04,554 --> 00:21:07,641
És um bom miúdo. Toma um cartão de
desconto para patas de sapateira.
424
00:21:07,975 --> 00:21:09,810
Já passou da data.
425
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
Estás aqui. Anda. Temos de ir embora.
426
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
O pai empurrou uma empregada
e a mãe perdeu 20 mil dólares.
427
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
Não vais acreditar, Lis.
428
00:21:24,533 --> 00:21:26,660
Um índio muito fixe
mostrou-me o nosso futuro.
429
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
A sério?
Viste alguma coisa de bom?
430
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
Digo-te mais, tinha a minha
própria banda!
431
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
- E uma motocicleta.
- Então e eu?
432
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
Tinhas um emprego qualquer no governo.
433
00:22:24,843 --> 00:22:27,387
{\an8}Tradução: Astride Fernandes