1
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELD
FOLKESKOLE
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,225
STIKBOLD SLUTTER VED
GYMNASIKSALSDØREN
3
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
FARE
4
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
Brand! Brand! Brand!
5
00:01:26,836 --> 00:01:29,255
Åh, nej. Hvad skal jeg redde?
6
00:01:32,425 --> 00:01:36,346
Trofæer, trofæer. Nul-fravær-pokalen.
7
00:01:37,180 --> 00:01:40,141
Ikke gå i panik. Ikke gå i panik.
8
00:01:40,225 --> 00:01:43,186
Ind. Skynd jer. Det er ikke en øvelse.
9
00:01:44,771 --> 00:01:45,897
{\an8}Godt klaret, folkens.
10
00:01:46,064 --> 00:01:49,317
{\an8}Vi bliver helt sikkert de første
i kø til Duff Dagene.
11
00:01:49,400 --> 00:01:53,988
{\an8}Satte du røgalarmen i gang
for at få os af sted til en ølfestival?
12
00:01:54,239 --> 00:01:56,699
{\an8}Jeg ved det. Jeg er en rigtig original.
13
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
{\an8}Og nu lidt ølmusik
for at varme op.
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,334
{\an8}Leder du efter de her?
15
00:02:09,587 --> 00:02:10,630
DUFF DAGENE
16
00:02:10,797 --> 00:02:12,674
EN SPILDT WEEKEND
FOR HELE FAMILIEN!
17
00:02:20,056 --> 00:02:21,766
DUFF DAGENE
18
00:02:21,850 --> 00:02:26,396
Drik Duff, ansvarligt.
Drik Duff, ansvarligt.
19
00:02:26,479 --> 00:02:29,691
{\an8}Nå, hvem er jer
er den ædru chauffør?
20
00:02:29,774 --> 00:02:32,235
Skru af, for helvede.
21
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Det er vist mig, der kører.
22
00:02:34,028 --> 00:02:37,699
{\an8}Følg med mig til Duffs sjove zone
for de ædru chauffører.
23
00:02:37,866 --> 00:02:40,368
{\an8}Sjove zone? Det lyder sjovt.
24
00:02:40,451 --> 00:02:44,789
DUFFS ÆDRU CHAUFFØRER
DEN SJOVE ZONE
25
00:02:44,873 --> 00:02:47,542
{\an8}Er det mon nødvendigt med pigtråd?
26
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
ALKO-HALLEN
FOR BERØMTHEDER
27
00:02:49,502 --> 00:02:54,841
{\an8}Åh, der er Ulysses S. Grant,
Babe Ruth, Ben Franklin.
28
00:02:55,008 --> 00:03:01,723
{\an8}-Tidligt i seng, tidligt op...
-Tror du, du er bedre end mig, hva’?
29
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
FULDEHJULET
30
00:03:04,392 --> 00:03:07,770
{\an8}Okay, børn. Hvem vil prøve,
hvordan det er at være fuld?
31
00:03:21,784 --> 00:03:26,080
{\an8}-Nu er du charmerende.
-Du kender mig ikke.
32
00:03:30,835 --> 00:03:35,048
{\an8}Ham her. Han er for sej.
33
00:03:36,299 --> 00:03:37,926
Okay, Springfield.
34
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
Gør topmaven klar til
Duffs årlige ølkonkurrence!
35
00:03:43,223 --> 00:03:47,936
{\an8}Direkte fra et foredrag hos komiteen
for teenage-alkoholisme, kommer her
36
00:03:48,019 --> 00:03:50,396
Duffman.
37
00:03:50,480 --> 00:03:53,399
Er I klar til noget Duff-kærlighed?
38
00:03:53,983 --> 00:03:57,904
Udmærket, i dag finder vi ud af,
hvilken bartender som har,
39
00:03:58,071 --> 00:04:01,824
hvad der kræves for at skænke Duff.
40
00:04:02,742 --> 00:04:09,666
Fra den Grønne Kartoffelpub
i O'Hare lufthavn, Michael Finn.
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,628
Fra Chuggernauts
i Hollywood, Californien, Titania.
42
00:04:15,088 --> 00:04:19,634
Og den lokale drønnert, som fylder
dit krus med stimulansen, du bæller.
43
00:04:19,801 --> 00:04:24,222
Åh, ja. Giv en hånd til Moe Szyslak.
44
00:04:24,305 --> 00:04:27,183
Hej, Springfield. Hvordan går...?
45
00:04:33,481 --> 00:04:38,236
Første begivenhed giver
et stipendium til Dartmouth College.
46
00:04:38,319 --> 00:04:39,696
{\an8}Skænkningskunst.
47
00:04:49,956 --> 00:04:53,751
{\an8}-Der står Duff.
-Kom så, Moe. Buh, alle andre!
48
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Jeg tror, vi ved, hvem der vinder.
49
00:04:56,129 --> 00:04:58,339
Titania.
50
00:04:59,173 --> 00:05:04,721
"Duff-øl er brygget af humle, byg
og funklende klart bjerg... hvad?"
51
00:05:04,804 --> 00:05:08,433
-Ged.
-Tæt nok på.
52
00:05:11,185 --> 00:05:13,813
Man kan virkelig smage geden.
53
00:05:13,896 --> 00:05:18,151
Nu til finalerunden, som tæller
98 procent af den totale score,
54
00:05:18,234 --> 00:05:21,696
{\an8}hvilket gør de tidligere runder
total spild af tid.
55
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
{\an8}Husk, at vinderen bliver foreviget
56
00:05:25,616 --> 00:05:27,160
{\an8}i vores nye Duff-kalender!
57
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
{\an8}DUFF-ØL
JANUAR
58
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
Okay, gutter. En, to, tre.
59
00:05:31,873 --> 00:05:35,209
{\an8}Moo?
Lenny, du skulle være E.
60
00:05:35,376 --> 00:05:37,420
{\an8}Sådan går det,
når man skipper prøven.
61
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
FULDERIKKAST
62
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
Godt, bartendere, kast jeres fulderikker.
63
00:05:46,512 --> 00:05:48,348
Og bliv ude!
64
00:05:50,975 --> 00:05:54,103
Du sagde, jeg ikke skulle røre
fulderikkerne, hvis vi havde sex.
65
00:05:54,270 --> 00:05:58,274
Duffman siger så meget.
Åh, ja.
66
00:06:08,951 --> 00:06:11,287
3,5 METER
67
00:06:12,914 --> 00:06:16,751
Og vinderen er, Moe Szyslak.
68
00:06:18,169 --> 00:06:20,588
Åh, det er super. Tak, skal I have.
Mange tak.
69
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Jeg vil bare sige,
det var en ære for mig
70
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
at konkurrere mod Mick
og hende hønen med frontpartiet.
71
00:06:26,803 --> 00:06:29,263
{\an8}-Ja. Udmærket, Moe!
-Det er min Moo.
72
00:06:29,347 --> 00:06:32,016
Og nu er det tid til
det officielle kalenderportræt,
73
00:06:32,183 --> 00:06:36,020
taget af Duffs vicepræsident
for kalendere og falsk ID,
74
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
Phil Angelides.
75
00:06:42,568 --> 00:06:45,196
Der er et fjæs, du ikke vil bælle.
76
00:06:45,363 --> 00:06:48,658
Hold op, Larry.
Vi kan ikke sætte det fjæs i kalenderen.
77
00:06:59,710 --> 00:07:03,965
Når jeg kommer hjem, vil der blive
åbnet en masse glas med drueagurk.
78
00:07:04,132 --> 00:07:05,216
Den dér.
79
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
DUFF
SNUSKET
80
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
-Børn, vil I have en ballon?
-Klart, mor.
81
00:07:10,304 --> 00:07:14,100
Og en rangle og en slikkepind.
Faktisk vil jeg gerne have en slikkepind.
82
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
De balloner nedbrydes ikke før
om 10.000 år.
83
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
Hvis Bart får en slikkepind,
vil jeg også have en.
84
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
{\an8}Åh, Maggie vil have en ballon.
85
00:07:23,443 --> 00:07:27,196
{\an8}Og far vil have et stempel,
så han kan komme ind igen.
86
00:07:27,363 --> 00:07:29,782
{\an8}Bare for sjov.
87
00:07:31,284 --> 00:07:32,326
{\an8}Husk mit ansigt.
88
00:07:33,035 --> 00:07:34,162
Åh, mand.
89
00:07:40,168 --> 00:07:44,464
Moe, den nye Duff-kalender er ude.
Den med dit billede i.
90
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
Åh, mand. Til side, spiritusbevilling.
91
00:07:47,425 --> 00:07:50,761
Hør, Moe.
Denne bevilling udløb i 1973.
92
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Den er kun gyldig på Rhode Island.
Og den er underskrevet af dig.
93
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Ja, jeg ville have opdateret den
til denne stat og til et ægte bevis.
94
00:07:58,644 --> 00:08:01,647
Nå, lad os så se foldeudmanden
for det nye årtusind.
95
00:08:02,148 --> 00:08:03,191
DRIK
DUFF
96
00:08:04,775 --> 00:08:06,819
Der er et klistermærke over mit ansigt.
97
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
DUFF
ER NOK
98
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
LÆNGE LEVE
DUFF
99
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
KYS MIG, JEG ER DUFF
JEG DUFFER DIG!
100
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
Åh, helt ærligt.
101
00:08:17,205 --> 00:08:20,333
-Åh, er jeg virkelig så grim?
-Moe, alt er relativt.
102
00:08:20,750 --> 00:08:23,836
Er Lenny virkelig så dum?
Er Barney virkelig så fuld?
103
00:08:24,003 --> 00:08:26,464
Er Homer så doven, skaldet og fed?
104
00:08:26,881 --> 00:08:30,301
Åh, gud.
Det er værre, end jeg troede.
105
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Det er derfor, jeg aldrig siger noget.
106
00:08:38,392 --> 00:08:41,062
Jeg fatter ikke,
de satte klistermærker over mit ansigt.
107
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Jeg er den grimmeste mand i verden.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,859
Åh, Moe, der er mange,
som er grimmere end dig.
109
00:08:47,026 --> 00:08:51,030
-Har du været i White Castle?
-Puha. Grisebyen i USA.
110
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Kom nu, se på mig. Jeg er en gargoil.
111
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
Med blomkålsører
og læber som et firben.
112
00:08:56,285 --> 00:08:58,329
-Små rotteøjne.
-Bryn som en hulemand.
113
00:08:58,496 --> 00:09:01,040
-Glem ikke fiskenæsen.
-Okay, jeg er med.
114
00:09:01,207 --> 00:09:02,458
Jeg er ikke rar at se på.
115
00:09:02,875 --> 00:09:03,960
-Eller høre på.
-Eller være sammen med.
116
00:09:04,043 --> 00:09:06,087
Det skal du ikke tage dig af, Moe.
117
00:09:06,254 --> 00:09:08,631
Der er alt for meget fokus
på det ydre disse dage.
118
00:09:08,798 --> 00:09:11,676
Det er derfor, Bill Maher
ikke kommer på tv før midnat.
119
00:09:12,093 --> 00:09:15,805
Moe, hvis du ikke vil være en skamplet,
hvad så med en plastikoperation?
120
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Plastikoperation?
121
00:09:18,349 --> 00:09:20,726
Måske kunne de
sprænge hr. Møgfjæs her
122
00:09:20,893 --> 00:09:22,061
og give mig en ny kyssemund.
123
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Plastikoperationer får
dig måske til at se godt ud udenpå,
124
00:09:26,107 --> 00:09:28,234
men det gør stadig ondt indeni.
125
00:09:28,317 --> 00:09:30,278
Men jeg ser godt ud udenpå, ikke?
126
00:09:30,695 --> 00:09:33,698
-Jo, men det gør ondt indeni.
-Jeg tager plastikoperationen.
127
00:09:33,864 --> 00:09:36,742
Carl Carlson, du reddede mit liv.
128
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
Hov, nalderne væk.
129
00:09:43,082 --> 00:09:46,752
Se hende. Tænk at være baby
og så nem at underholde.
130
00:09:46,919 --> 00:09:49,714
Bare jeg kunne underholdes
med plastik til 2 cents,
131
00:09:49,880 --> 00:09:52,842
formet som et farvefuldt dyr,
der danser og snurrer rundt.
132
00:09:53,259 --> 00:09:55,094
Danser og snurrer rundt...
133
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
-Hov, giv mig den.
-Det er min!
134
00:10:05,187 --> 00:10:06,772
Døren!
135
00:10:09,150 --> 00:10:10,234
Åh, nej!
136
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
-Okay, ingen panik. Vi tager cyklerne.
-Jeg håber, det er svævecykler.
137
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
Åh, mand. Det ville være vildt.
138
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
KOSMETISK OPERATIONSSTUE
139
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
"VI SKÆRER DIG TIL"
140
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
Ja.
141
00:10:36,385 --> 00:10:40,139
-Det er håbløst, ikke?
-Nej, nej. Jeg elsker udfordringer.
142
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
Først må vi installere baller.
143
00:10:42,391 --> 00:10:44,810
Nej, nej. Ingen luksusdele.
Bare ansigtet.
144
00:10:45,227 --> 00:10:50,024
Okay, jeg flytter den her op,
gør den der bredere. Jeg løsner op her.
145
00:10:50,191 --> 00:10:52,026
Jeg har aldrig set en af dem her.
146
00:10:52,193 --> 00:10:55,029
Drop det medicinske ævl.
Kan det laves eller hvad?
147
00:10:55,446 --> 00:10:58,783
Vi må se. De fleste ansigter
kan bruge lidt justering.
148
00:10:58,949 --> 00:11:01,077
Men dette er en total nedrivning.
149
00:11:01,744 --> 00:11:06,248
-Lad mig rydde mit rod op.
-Hov! Det svier!
150
00:11:06,666 --> 00:11:08,334
Stop.
Du er værre end Faye Dunaway.
151
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
-Vi må tættere på.
-Jeg prøver.
152
00:11:15,257 --> 00:11:18,886
-Må jeg ikke komme op på dine skuldre?
-Jeg cykler ikke på en pigecykel.
153
00:11:19,053 --> 00:11:23,974
-Hov, den slipper bort. Fart på.
-Du sparker mig.
154
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
-Åh, mand. Sikket fjæs.
-Så skulle du se hans kønsdele.
155
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
-Vil du se dem?
-Jeg er vågen, tak.
156
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
Åh, nej. Dette er ikke bedøvelse.
Det er ny-bil-lugt.
157
00:11:36,987 --> 00:11:38,656
Åh, undskyld, doktor.
158
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
NY-BIL-LUGT
BEDØVELSE
159
00:11:47,748 --> 00:11:50,543
Den flyver ind i den bygning.
160
00:11:52,837 --> 00:11:54,922
Flot jakkesæt, mester.
161
00:11:56,340 --> 00:12:02,596
-Far, jeg stjæler, jeg stjæler!
-Åh, det er min lille fyr.
162
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Vi må have et symbol.
163
00:12:04,682 --> 00:12:08,394
Noget som viser,
at vi er bøsser og republikanere.
164
00:12:11,272 --> 00:12:13,858
Den er lidt tyk, synes I ikke?
165
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Undskyld.
Vi kom bare for at få vores ballon.
166
00:12:16,485 --> 00:12:17,570
Værsgo.
167
00:12:17,737 --> 00:12:19,530
-Her har du et klistermærke.
-Tak.
168
00:12:19,947 --> 00:12:24,076
-"En homoseksuel præsident i 2084"?
-Vi er bare realistiske.
169
00:12:24,493 --> 00:12:25,661
SPRINGFIELD
HOVEDHOSPITAL
170
00:12:29,540 --> 00:12:32,084
Skynd jer. Jeg skal tisse.
171
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
-Smukt.
-Okay. Nu til Moe.
172
00:12:37,465 --> 00:12:41,010
Nå, Moe, lad os se, om du skal op
på min wall of fame
173
00:12:41,427 --> 00:12:43,596
eller i min bommertmappe.
174
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
Jeg er et monster, ikke?
175
00:12:51,687 --> 00:12:54,190
Jeg kravler bare tilbage
til mit liv i kloakkerne
176
00:12:54,356 --> 00:12:57,026
og opstår periodisk for at sagsøge dig.
177
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
Et det mig?
178
00:13:02,907 --> 00:13:07,077
Vi har en lækage.
Lad mig lige ætse det for dig.
179
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
-Farvel, Moe.
-Kom snart tilbage, flotte.
180
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Farvel.
181
00:13:12,583 --> 00:13:16,045
Homer, hørte du det?
Hun kaldte mig flot. Mig.
182
00:13:16,212 --> 00:13:18,380
Det er, som om
jeg er kommet i himlen.
183
00:13:18,547 --> 00:13:22,301
Vent lidt,
jeg døde på operationsbordet, ikke?
184
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Jo, men kun et minut.
185
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
Det er en sjov historie.
Den får du senere.
186
00:13:26,305 --> 00:13:29,809
-Så det her er virkeligt?
-Moe, din kære, kære mand.
187
00:13:29,975 --> 00:13:34,814
Du er en af os smukke mennesker nu.
Og dit nye liv begynder i dag.
188
00:13:35,231 --> 00:13:38,108
Et nyt liv. En ny chance
189
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
for hævn.
190
00:13:40,152 --> 00:13:45,741
Den brune plet har brug for lidt H2O.
Åh, ja.
191
00:13:45,866 --> 00:13:50,246
Hej, Duffman. Lad os se, hvordan du ser
ud med et klistermærke over ansigtet.
192
00:13:51,413 --> 00:13:55,251
Duffman kan ikke trække vejret. Åh, nej.
193
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
-Goddag.
-Ja, goddag selv.
194
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
Jeg er Moe Szyslak.
195
00:14:02,967 --> 00:14:06,554
I gymnasiet spurgte jeg, om du
ville med til forårets Græskarfest,
196
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
men du afviste mig.
197
00:14:08,222 --> 00:14:12,226
Jeg ville bare vise dig ansigtet,
som du kunne have kysset.
198
00:14:12,393 --> 00:14:15,479
-Ja.
-Jeg var bare et dumt barn dengang.
199
00:14:15,646 --> 00:14:19,233
Jeg er ked af at have såret dig.
Kan du tilgive mig?
200
00:14:19,400 --> 00:14:23,737
Tilgive? Gud,
det forventede jeg ikke.
201
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
Løb.
202
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
Mand, det var fedt.
203
00:14:28,617 --> 00:14:29,910
KANAL 6
STUDIER
204
00:14:30,369 --> 00:14:33,163
Okay, sidste stop: kanal 6.
205
00:14:33,289 --> 00:14:36,375
Vil du hævne dig på lottofyren,
som aldrig vælger vores numre?
206
00:14:36,834 --> 00:14:39,336
Nej, nej. Det her er personligt.
207
00:14:40,588 --> 00:14:42,798
Det startede i mine skuespillerdage.
208
00:14:42,923 --> 00:14:45,551
Jeg var til audition
for rollen som dr. Tad Winslow
209
00:14:45,718 --> 00:14:47,595
på hitserien: "Det ender aldrig".
210
00:14:47,761 --> 00:14:51,682
-Angela, jeg er bange for...
-Tak, næste.
211
00:14:52,141 --> 00:14:53,267
Hvad tænkte du på?
212
00:14:53,434 --> 00:14:56,562
Du ville have grynet.
Med andre ord, grim.
213
00:14:56,729 --> 00:14:58,898
Jeg ville have grim
som i "Gilligan's Island".
214
00:14:59,064 --> 00:15:01,609
Ikke som i "Planet of the Apes".
215
00:15:01,775 --> 00:15:05,529
TV-grim, ikke grim-grim.
216
00:15:08,991 --> 00:15:14,663
Jeg er blevet kaldt grim og grimrian,
men aldrig grim-grim.
217
00:15:14,830 --> 00:15:20,878
Det er på tide at få det afsluttet.
En ekstrem afslutning.
218
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
STUDIE C
DET ENDER ALDRIG
219
00:15:22,796 --> 00:15:28,218
Men jeg har været dr. Tad Winslow
i 25 år. Det er tid til en lønforhøjelse.
220
00:15:28,677 --> 00:15:30,054
Luk, din opblæste gamle krikke.
221
00:15:30,179 --> 00:15:32,765
Apropos,
du må holde op med at kalde mig det.
222
00:15:32,932 --> 00:15:34,934
Kan du huske mig?
For 25 år siden,
223
00:15:35,100 --> 00:15:38,187
sagde du, at jeg var for grim
til at spille dr. Tad Winslow.
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Gjorde jeg? Det er derfor,
blyanter har viskelædere.
225
00:15:41,440 --> 00:15:44,902
-Du er den nye dr. Tad Winslow.
-Mener du det virkelig?
226
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
Men der kan ikke være
to dr. Tad Winslows.
227
00:15:47,696 --> 00:15:49,698
Det vil være...
228
00:15:53,702 --> 00:15:57,122
Jeg har ventet hele mit liv
på det her øjeblik.
229
00:15:58,999 --> 00:16:02,294
Homer. Vent, Homer.
Planerne har ændret sig.
230
00:16:02,586 --> 00:16:03,879
Fint.
231
00:16:07,549 --> 00:16:11,303
Ligesom rengøringen af et hus:
"Det ender aldrig".
232
00:16:12,513 --> 00:16:16,141
Med Gabriella Defarge
som Gabriella Saint Farge,
233
00:16:16,308 --> 00:16:20,479
Allegra Hamilton som søster Bernadette
og Roxy Monoxide
234
00:16:20,646 --> 00:16:24,775
og som dr. Tad Winslow,
Moe Szyslak.
235
00:16:25,234 --> 00:16:28,237
Jeg ved ikke, om jeg kan lide
Moe som dr. Tad Winslow.
236
00:16:28,696 --> 00:16:32,032
Jeg bliver ved med at se det,
så længe der er chokerende tvister
237
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
og fortrolig sengekantssnak.
238
00:16:34,159 --> 00:16:37,079
Cleo, Cleo,
du synger til mit hjerte.
239
00:16:37,246 --> 00:16:40,624
Men dette forhold kan aldrig fungere.
Jeg er en læge,
240
00:16:40,791 --> 00:16:44,003
og du er en 5000-årig mumie,
jeg genoplivede.
241
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
Men jeg elsker dig, Tad.
242
00:16:45,963 --> 00:16:48,757
Og sammen
kan vi brænde alle byerne i verden.
243
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
Det er mod hospitalets regler,
for helvede.
244
00:16:51,343 --> 00:16:55,723
Og Clive Dance venter bare på,
at jeg træder ved siden af.
245
00:16:57,099 --> 00:16:59,685
Lenny, hvordan går det
med dig og nabopigen?
246
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Det er slut. Hun fik sat gardiner op.
247
00:17:03,564 --> 00:17:08,318
Hov, hvis I vil rage på mig,
så gør det lidt mere forsigtigt.
248
00:17:08,444 --> 00:17:10,529
Okay, hårdere.
249
00:17:10,988 --> 00:17:14,408
-Hov, der er damer i vores bar.
-Hej, Moe, øl mig.
250
00:17:14,867 --> 00:17:17,286
Jeg har lidt travlt, Homer.
Du kan selv skænke det.
251
00:17:18,787 --> 00:17:23,417
Det her er ikke nær så kompliceret,
som Moe lader til.
252
00:17:29,965 --> 00:17:33,385
Jeg genoplivede dig ikke,
så du kunne holde mig for nar!
253
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
Du elsker mig ikke.
254
00:17:34,928 --> 00:17:38,015
Det eneste, du elsker,
er din øre-næse-hals-afdeling.
255
00:17:38,474 --> 00:17:41,477
Jeg har viet mit liv
til sygdomme i hovedhullerne.
256
00:17:41,643 --> 00:17:43,896
Men det eneste hul,
jeg aldrig kunne hele,
257
00:17:44,063 --> 00:17:45,773
er hullet i min sjæl!
258
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Det var utroligt, Moe.
Jeg er faktisk lidt tændt.
259
00:17:49,610 --> 00:17:53,405
Ja, det er en gave. Som barn
blev jeg bidt af skuespillet.
260
00:17:53,572 --> 00:17:56,867
Så kravlede det ind under min hud
og lagde æg i mit hjerte.
261
00:17:57,034 --> 00:18:00,621
Nu udklækkes æggene,
og det er en ubeskrivelig følelse.
262
00:18:01,080 --> 00:18:03,832
Jeg ved, hvad du mener.
Vores hund havde det.
263
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
Undskyld. Jeg har en forsendelse
til producerne.
264
00:18:08,212 --> 00:18:12,633
Tophemmelige manuskripter?
Jeg skriver under.
265
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
Jeg må hellere lige smugkigge.
266
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
"DET ENDER ALDRIG"
FREMTIDIGE PLOT
267
00:18:22,726 --> 00:18:25,854
Det ser ud til, min figur finder
sammen med den onde Contessa.
268
00:18:26,021 --> 00:18:27,689
-Hende med amuletten?
-Præcis.
269
00:18:28,148 --> 00:18:31,443
Så er jeg i en faldskærmsulykke
og bliver akut sendt til
270
00:18:31,610 --> 00:18:32,945
kirkegården?
271
00:18:33,112 --> 00:18:36,949
-De dræber dr. Tad Winslow!
-Hvad? Lad mig se.
272
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
"Ligtilsynets kontor. Nærbillede
af dr. Winslow's lemlæstede lig.
273
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
Tilsynsmand: "Lad os få hjernen vejet,
og så er vi færdige."
274
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
Jep, det lyder slemt.
275
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
Hvis de vil trampe
på mine drømme,
276
00:18:49,503 --> 00:18:53,048
vil de få en exit
bestående af sure rønnebær.
277
00:18:54,424 --> 00:18:58,262
Jeg har aldrig stolet på dig, Contessa,
men nu virker du så sød.
278
00:18:58,428 --> 00:19:02,099
Hvorfor fejrer vi ikke
din nyfundne tillid til mig
279
00:19:02,266 --> 00:19:05,060
-med nogle faldskærmstimer?
280
00:19:05,227 --> 00:19:07,896
Hvordan kan jeg sige
nej til sådan et fortryllende...?
281
00:19:08,063 --> 00:19:11,775
-Ding-dong.
-Hov, det er døren.
282
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
Dr. Winslow.
283
00:19:16,780 --> 00:19:19,908
-Hør, hvem er du?
-Jeg er en engel fra fremtiden.
284
00:19:20,367 --> 00:19:22,244
-Engel?
-Hvad fanden?
285
00:19:22,411 --> 00:19:25,205
-Skal vi slukke for dem?
-Nej. Lad os se, hvor det ender.
286
00:19:25,664 --> 00:19:28,709
Og hvad har du så at fortælle os,
engel fra fremtiden?
287
00:19:28,876 --> 00:19:32,796
Du dør i en faldskærmsulykke.
288
00:19:33,255 --> 00:19:35,090
Hvor tragisk. Fortæl mig mere.
289
00:19:35,549 --> 00:19:38,594
{\an8}Gabriellas babyfest
invaderes af terrorister
290
00:19:38,760 --> 00:19:40,304
{\an8}med sexet udfald.
291
00:19:40,888 --> 00:19:42,890
Hvor uventet. Hvad ellers?
292
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
{\an8}Søster Bernadette forlader
klosteret og starter et softballhold
293
00:19:47,394 --> 00:19:48,896
med sexet udfald.
294
00:19:49,062 --> 00:19:52,983
-Hvad laver far på tv?
-Han giver os al snavset, okay?
295
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
Sexede udfald
296
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Så finder vi ud af,
at professor Galloways halvsøster
297
00:19:58,280 --> 00:20:01,992
planlægger at overtage
International Parfume og Vin.
298
00:20:02,451 --> 00:20:04,745
Han har lige udleveret
et helt års plot.
299
00:20:04,912 --> 00:20:07,748
Sluk for ham nu.
300
00:20:10,042 --> 00:20:11,168
-Ja?
-Ja!
301
00:20:11,251 --> 00:20:12,836
Hvad helvede laver du?
302
00:20:13,003 --> 00:20:15,339
Jeg hævner mig,
fordi I skiller jer af med min rolle.
303
00:20:17,549 --> 00:20:20,969
Din idiot. Dr. Winslow
dør kun i en drøm.
304
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
-Hvad?
-Pink sider betyder altid drøm.
305
00:20:24,389 --> 00:20:28,310
-Jeg troede, drømme var på gyldenris.
-Nej, gyldenris er til komafantasier.
306
00:20:28,769 --> 00:20:32,314
Jaså. Så...
307
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
Hvad tid i morgen?
308
00:20:35,817 --> 00:20:38,904
Eskorter disse mænd ud.
Nu.
309
00:20:40,781 --> 00:20:44,201
Få fingrene væk. Væk.
Jeg har ikke brug for jeres møgserie.
310
00:20:44,326 --> 00:20:49,623
Med et fjæs som dette,
kan jeg få enhver serie i Springfield.
311
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
Åh, mit ansigt!
Jeg må ikke sætte vægt på det.
312
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
Hvad? Hvad?
313
00:21:10,352 --> 00:21:13,355
-Jeg er ked af det med dit ansigt.
-Det gør ikke noget.
314
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
Det flotte ansigt var rart.
Men det var for meget arbejde.
315
00:21:16,900 --> 00:21:19,236
Det skulle vaskes,
gnides med klovolie.
316
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
Du gjorde mig en tjeneste.
317
00:21:21,154 --> 00:21:23,657
Og jeg som ville
sælge baren til Hooters.
318
00:21:23,824 --> 00:21:25,033
Ja, du var...
319
00:21:25,492 --> 00:21:28,203
Det var vel det.
Men der er en ting, jeg ikke forstår.
320
00:21:28,662 --> 00:21:31,665
Efter mit ansigt blev mast,
hvorfor fik jeg mit gamle tilbage?
321
00:21:32,124 --> 00:21:34,334
Burde det ikke
være et helt tredje ansigt,
322
00:21:34,501 --> 00:21:36,420
som var anderledes? Det giver ingen...
323
00:22:23,175 --> 00:22:25,302
Åh, ja.
324
00:22:27,346 --> 00:22:29,306
{\an8}Tekster af: Marsha Rivera