1 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELD FOLKESKOLE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,225 STIKBOLD SLUTTER VED GYMNASIKSALSDØREN 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 FARE 4 00:01:23,917 --> 00:01:26,002 Brand! Brand! Brand! 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,255 Åh, nej. Hvad skal jeg redde? 6 00:01:32,425 --> 00:01:36,346 Trofæer, trofæer. Nul-fravær-pokalen. 7 00:01:37,180 --> 00:01:40,141 Ikke gå i panik. Ikke gå i panik. 8 00:01:40,225 --> 00:01:43,186 Ind. Skynd jer. Det er ikke en øvelse. 9 00:01:44,771 --> 00:01:45,897 {\an8}Godt klaret, folkens. 10 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 {\an8}Vi bliver helt sikkert de første i kø til Duff Dagene. 11 00:01:49,400 --> 00:01:53,988 {\an8}Satte du røgalarmen i gang for at få os af sted til en ølfestival? 12 00:01:54,239 --> 00:01:56,699 {\an8}Jeg ved det. Jeg er en rigtig original. 13 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 {\an8}Og nu lidt ølmusik for at varme op. 14 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 {\an8}Leder du efter de her? 15 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 DUFF DAGENE 16 00:02:10,797 --> 00:02:12,674 EN SPILDT WEEKEND FOR HELE FAMILIEN! 17 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 DUFF DAGENE 18 00:02:21,850 --> 00:02:26,396 Drik Duff, ansvarligt. Drik Duff, ansvarligt. 19 00:02:26,479 --> 00:02:29,691 {\an8}Nå, hvem er jer er den ædru chauffør? 20 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 Skru af, for helvede. 21 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Det er vist mig, der kører. 22 00:02:34,028 --> 00:02:37,699 {\an8}Følg med mig til Duffs sjove zone for de ædru chauffører. 23 00:02:37,866 --> 00:02:40,368 {\an8}Sjove zone? Det lyder sjovt. 24 00:02:40,451 --> 00:02:44,789 DUFFS ÆDRU CHAUFFØRER DEN SJOVE ZONE 25 00:02:44,873 --> 00:02:47,542 {\an8}Er det mon nødvendigt med pigtråd? 26 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 ALKO-HALLEN FOR BERØMTHEDER 27 00:02:49,502 --> 00:02:54,841 {\an8}Åh, der er Ulysses S. Grant, Babe Ruth, Ben Franklin. 28 00:02:55,008 --> 00:03:01,723 {\an8}-Tidligt i seng, tidligt op... -Tror du, du er bedre end mig, hva’? 29 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 FULDEHJULET 30 00:03:04,392 --> 00:03:07,770 {\an8}Okay, børn. Hvem vil prøve, hvordan det er at være fuld? 31 00:03:21,784 --> 00:03:26,080 {\an8}-Nu er du charmerende. -Du kender mig ikke. 32 00:03:30,835 --> 00:03:35,048 {\an8}Ham her. Han er for sej. 33 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Okay, Springfield. 34 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Gør topmaven klar til Duffs årlige ølkonkurrence! 35 00:03:43,223 --> 00:03:47,936 {\an8}Direkte fra et foredrag hos komiteen for teenage-alkoholisme, kommer her 36 00:03:48,019 --> 00:03:50,396 Duffman. 37 00:03:50,480 --> 00:03:53,399 Er I klar til noget Duff-kærlighed? 38 00:03:53,983 --> 00:03:57,904 Udmærket, i dag finder vi ud af, hvilken bartender som har, 39 00:03:58,071 --> 00:04:01,824 hvad der kræves for at skænke Duff. 40 00:04:02,742 --> 00:04:09,666 Fra den Grønne Kartoffelpub i O'Hare lufthavn, Michael Finn. 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,628 Fra Chuggernauts i Hollywood, Californien, Titania. 42 00:04:15,088 --> 00:04:19,634 Og den lokale drønnert, som fylder dit krus med stimulansen, du bæller. 43 00:04:19,801 --> 00:04:24,222 Åh, ja. Giv en hånd til Moe Szyslak. 44 00:04:24,305 --> 00:04:27,183 Hej, Springfield. Hvordan går...? 45 00:04:33,481 --> 00:04:38,236 Første begivenhed giver et stipendium til Dartmouth College. 46 00:04:38,319 --> 00:04:39,696 {\an8}Skænkningskunst. 47 00:04:49,956 --> 00:04:53,751 {\an8}-Der står Duff. -Kom så, Moe. Buh, alle andre! 48 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Jeg tror, vi ved, hvem der vinder. 49 00:04:56,129 --> 00:04:58,339 Titania. 50 00:04:59,173 --> 00:05:04,721 "Duff-øl er brygget af humle, byg og funklende klart bjerg... hvad?" 51 00:05:04,804 --> 00:05:08,433 -Ged. -Tæt nok på. 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,813 Man kan virkelig smage geden. 53 00:05:13,896 --> 00:05:18,151 Nu til finalerunden, som tæller 98 procent af den totale score, 54 00:05:18,234 --> 00:05:21,696 {\an8}hvilket gør de tidligere runder total spild af tid. 55 00:05:22,947 --> 00:05:25,450 {\an8}Husk, at vinderen bliver foreviget 56 00:05:25,616 --> 00:05:27,160 {\an8}i vores nye Duff-kalender! 57 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 {\an8}DUFF-ØL JANUAR 58 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Okay, gutter. En, to, tre. 59 00:05:31,873 --> 00:05:35,209 {\an8}Moo? Lenny, du skulle være E. 60 00:05:35,376 --> 00:05:37,420 {\an8}Sådan går det, når man skipper prøven. 61 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 FULDERIKKAST 62 00:05:39,297 --> 00:05:43,676 Godt, bartendere, kast jeres fulderikker. 63 00:05:46,512 --> 00:05:48,348 Og bliv ude! 64 00:05:50,975 --> 00:05:54,103 Du sagde, jeg ikke skulle røre fulderikkerne, hvis vi havde sex. 65 00:05:54,270 --> 00:05:58,274 Duffman siger så meget. Åh, ja. 66 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 3,5 METER 67 00:06:12,914 --> 00:06:16,751 Og vinderen er, Moe Szyslak. 68 00:06:18,169 --> 00:06:20,588 Åh, det er super. Tak, skal I have. Mange tak. 69 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Jeg vil bare sige, det var en ære for mig 70 00:06:23,716 --> 00:06:26,719 at konkurrere mod Mick og hende hønen med frontpartiet. 71 00:06:26,803 --> 00:06:29,263 {\an8}-Ja. Udmærket, Moe! -Det er min Moo. 72 00:06:29,347 --> 00:06:32,016 Og nu er det tid til det officielle kalenderportræt, 73 00:06:32,183 --> 00:06:36,020 taget af Duffs vicepræsident for kalendere og falsk ID, 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,731 Phil Angelides. 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,196 Der er et fjæs, du ikke vil bælle. 76 00:06:45,363 --> 00:06:48,658 Hold op, Larry. Vi kan ikke sætte det fjæs i kalenderen. 77 00:06:59,710 --> 00:07:03,965 Når jeg kommer hjem, vil der blive åbnet en masse glas med drueagurk. 78 00:07:04,132 --> 00:07:05,216 Den dér. 79 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 DUFF SNUSKET 80 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 -Børn, vil I have en ballon? -Klart, mor. 81 00:07:10,304 --> 00:07:14,100 Og en rangle og en slikkepind. Faktisk vil jeg gerne have en slikkepind. 82 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 De balloner nedbrydes ikke før om 10.000 år. 83 00:07:17,562 --> 00:07:19,772 Hvis Bart får en slikkepind, vil jeg også have en. 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 {\an8}Åh, Maggie vil have en ballon. 85 00:07:23,443 --> 00:07:27,196 {\an8}Og far vil have et stempel, så han kan komme ind igen. 86 00:07:27,363 --> 00:07:29,782 {\an8}Bare for sjov. 87 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 {\an8}Husk mit ansigt. 88 00:07:33,035 --> 00:07:34,162 Åh, mand. 89 00:07:40,168 --> 00:07:44,464 Moe, den nye Duff-kalender er ude. Den med dit billede i. 90 00:07:44,881 --> 00:07:47,258 Åh, mand. Til side, spiritusbevilling. 91 00:07:47,425 --> 00:07:50,761 Hør, Moe. Denne bevilling udløb i 1973. 92 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Den er kun gyldig på Rhode Island. Og den er underskrevet af dig. 93 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Ja, jeg ville have opdateret den til denne stat og til et ægte bevis. 94 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 Nå, lad os så se foldeudmanden for det nye årtusind. 95 00:08:02,148 --> 00:08:03,191 DRIK DUFF 96 00:08:04,775 --> 00:08:06,819 Der er et klistermærke over mit ansigt. 97 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 DUFF ER NOK 98 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 LÆNGE LEVE DUFF 99 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 KYS MIG, JEG ER DUFF JEG DUFFER DIG! 100 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 Åh, helt ærligt. 101 00:08:17,205 --> 00:08:20,333 -Åh, er jeg virkelig så grim? -Moe, alt er relativt. 102 00:08:20,750 --> 00:08:23,836 Er Lenny virkelig så dum? Er Barney virkelig så fuld? 103 00:08:24,003 --> 00:08:26,464 Er Homer så doven, skaldet og fed? 104 00:08:26,881 --> 00:08:30,301 Åh, gud. Det er værre, end jeg troede. 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Det er derfor, jeg aldrig siger noget. 106 00:08:38,392 --> 00:08:41,062 Jeg fatter ikke, de satte klistermærker over mit ansigt. 107 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Jeg er den grimmeste mand i verden. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 Åh, Moe, der er mange, som er grimmere end dig. 109 00:08:47,026 --> 00:08:51,030 -Har du været i White Castle? -Puha. Grisebyen i USA. 110 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Kom nu, se på mig. Jeg er en gargoil. 111 00:08:53,407 --> 00:08:56,118 Med blomkålsører og læber som et firben. 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 -Små rotteøjne. -Bryn som en hulemand. 113 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 -Glem ikke fiskenæsen. -Okay, jeg er med. 114 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Jeg er ikke rar at se på. 115 00:09:02,875 --> 00:09:03,960 -Eller høre på. -Eller være sammen med. 116 00:09:04,043 --> 00:09:06,087 Det skal du ikke tage dig af, Moe. 117 00:09:06,254 --> 00:09:08,631 Der er alt for meget fokus på det ydre disse dage. 118 00:09:08,798 --> 00:09:11,676 Det er derfor, Bill Maher ikke kommer på tv før midnat. 119 00:09:12,093 --> 00:09:15,805 Moe, hvis du ikke vil være en skamplet, hvad så med en plastikoperation? 120 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Plastikoperation? 121 00:09:18,349 --> 00:09:20,726 Måske kunne de sprænge hr. Møgfjæs her 122 00:09:20,893 --> 00:09:22,061 og give mig en ny kyssemund. 123 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Plastikoperationer får dig måske til at se godt ud udenpå, 124 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 men det gør stadig ondt indeni. 125 00:09:28,317 --> 00:09:30,278 Men jeg ser godt ud udenpå, ikke? 126 00:09:30,695 --> 00:09:33,698 -Jo, men det gør ondt indeni. -Jeg tager plastikoperationen. 127 00:09:33,864 --> 00:09:36,742 Carl Carlson, du reddede mit liv. 128 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 Hov, nalderne væk. 129 00:09:43,082 --> 00:09:46,752 Se hende. Tænk at være baby og så nem at underholde. 130 00:09:46,919 --> 00:09:49,714 Bare jeg kunne underholdes med plastik til 2 cents, 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,842 formet som et farvefuldt dyr, der danser og snurrer rundt. 132 00:09:53,259 --> 00:09:55,094 Danser og snurrer rundt... 133 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 -Hov, giv mig den. -Det er min! 134 00:10:05,187 --> 00:10:06,772 Døren! 135 00:10:09,150 --> 00:10:10,234 Åh, nej! 136 00:10:15,615 --> 00:10:19,452 -Okay, ingen panik. Vi tager cyklerne. -Jeg håber, det er svævecykler. 137 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 Åh, mand. Det ville være vildt. 138 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 KOSMETISK OPERATIONSSTUE 139 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 "VI SKÆRER DIG TIL" 140 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 Ja. 141 00:10:36,385 --> 00:10:40,139 -Det er håbløst, ikke? -Nej, nej. Jeg elsker udfordringer. 142 00:10:40,306 --> 00:10:41,974 Først må vi installere baller. 143 00:10:42,391 --> 00:10:44,810 Nej, nej. Ingen luksusdele. Bare ansigtet. 144 00:10:45,227 --> 00:10:50,024 Okay, jeg flytter den her op, gør den der bredere. Jeg løsner op her. 145 00:10:50,191 --> 00:10:52,026 Jeg har aldrig set en af dem her. 146 00:10:52,193 --> 00:10:55,029 Drop det medicinske ævl. Kan det laves eller hvad? 147 00:10:55,446 --> 00:10:58,783 Vi må se. De fleste ansigter kan bruge lidt justering. 148 00:10:58,949 --> 00:11:01,077 Men dette er en total nedrivning. 149 00:11:01,744 --> 00:11:06,248 -Lad mig rydde mit rod op. -Hov! Det svier! 150 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 Stop. Du er værre end Faye Dunaway. 151 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 -Vi må tættere på. -Jeg prøver. 152 00:11:15,257 --> 00:11:18,886 -Må jeg ikke komme op på dine skuldre? -Jeg cykler ikke på en pigecykel. 153 00:11:19,053 --> 00:11:23,974 -Hov, den slipper bort. Fart på. -Du sparker mig. 154 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 -Åh, mand. Sikket fjæs. -Så skulle du se hans kønsdele. 155 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 -Vil du se dem? -Jeg er vågen, tak. 156 00:11:34,110 --> 00:11:36,570 Åh, nej. Dette er ikke bedøvelse. Det er ny-bil-lugt. 157 00:11:36,987 --> 00:11:38,656 Åh, undskyld, doktor. 158 00:11:39,073 --> 00:11:40,408 NY-BIL-LUGT BEDØVELSE 159 00:11:47,748 --> 00:11:50,543 Den flyver ind i den bygning. 160 00:11:52,837 --> 00:11:54,922 Flot jakkesæt, mester. 161 00:11:56,340 --> 00:12:02,596 -Far, jeg stjæler, jeg stjæler! -Åh, det er min lille fyr. 162 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Vi må have et symbol. 163 00:12:04,682 --> 00:12:08,394 Noget som viser, at vi er bøsser og republikanere. 164 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 Den er lidt tyk, synes I ikke? 165 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 Undskyld. Vi kom bare for at få vores ballon. 166 00:12:16,485 --> 00:12:17,570 Værsgo. 167 00:12:17,737 --> 00:12:19,530 -Her har du et klistermærke. -Tak. 168 00:12:19,947 --> 00:12:24,076 -"En homoseksuel præsident i 2084"? -Vi er bare realistiske. 169 00:12:24,493 --> 00:12:25,661 SPRINGFIELD HOVEDHOSPITAL 170 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 Skynd jer. Jeg skal tisse. 171 00:12:34,378 --> 00:12:36,213 -Smukt. -Okay. Nu til Moe. 172 00:12:37,465 --> 00:12:41,010 Nå, Moe, lad os se, om du skal op på min wall of fame 173 00:12:41,427 --> 00:12:43,596 eller i min bommertmappe. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Jeg er et monster, ikke? 175 00:12:51,687 --> 00:12:54,190 Jeg kravler bare tilbage til mit liv i kloakkerne 176 00:12:54,356 --> 00:12:57,026 og opstår periodisk for at sagsøge dig. 177 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Et det mig? 178 00:13:02,907 --> 00:13:07,077 Vi har en lækage. Lad mig lige ætse det for dig. 179 00:13:07,495 --> 00:13:09,830 -Farvel, Moe. -Kom snart tilbage, flotte. 180 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Farvel. 181 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Homer, hørte du det? Hun kaldte mig flot. Mig. 182 00:13:16,212 --> 00:13:18,380 Det er, som om jeg er kommet i himlen. 183 00:13:18,547 --> 00:13:22,301 Vent lidt, jeg døde på operationsbordet, ikke? 184 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Jo, men kun et minut. 185 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 Det er en sjov historie. Den får du senere. 186 00:13:26,305 --> 00:13:29,809 -Så det her er virkeligt? -Moe, din kære, kære mand. 187 00:13:29,975 --> 00:13:34,814 Du er en af os smukke mennesker nu. Og dit nye liv begynder i dag. 188 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 Et nyt liv. En ny chance 189 00:13:38,275 --> 00:13:39,735 for hævn. 190 00:13:40,152 --> 00:13:45,741 Den brune plet har brug for lidt H2O. Åh, ja. 191 00:13:45,866 --> 00:13:50,246 Hej, Duffman. Lad os se, hvordan du ser ud med et klistermærke over ansigtet. 192 00:13:51,413 --> 00:13:55,251 Duffman kan ikke trække vejret. Åh, nej. 193 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 -Goddag. -Ja, goddag selv. 194 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 Jeg er Moe Szyslak. 195 00:14:02,967 --> 00:14:06,554 I gymnasiet spurgte jeg, om du ville med til forårets Græskarfest, 196 00:14:06,720 --> 00:14:07,763 men du afviste mig. 197 00:14:08,222 --> 00:14:12,226 Jeg ville bare vise dig ansigtet, som du kunne have kysset. 198 00:14:12,393 --> 00:14:15,479 -Ja. -Jeg var bare et dumt barn dengang. 199 00:14:15,646 --> 00:14:19,233 Jeg er ked af at have såret dig. Kan du tilgive mig? 200 00:14:19,400 --> 00:14:23,737 Tilgive? Gud, det forventede jeg ikke. 201 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 Løb. 202 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 Mand, det var fedt. 203 00:14:28,617 --> 00:14:29,910 KANAL 6 STUDIER 204 00:14:30,369 --> 00:14:33,163 Okay, sidste stop: kanal 6. 205 00:14:33,289 --> 00:14:36,375 Vil du hævne dig på lottofyren, som aldrig vælger vores numre? 206 00:14:36,834 --> 00:14:39,336 Nej, nej. Det her er personligt. 207 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 Det startede i mine skuespillerdage. 208 00:14:42,923 --> 00:14:45,551 Jeg var til audition for rollen som dr. Tad Winslow 209 00:14:45,718 --> 00:14:47,595 på hitserien: "Det ender aldrig". 210 00:14:47,761 --> 00:14:51,682 -Angela, jeg er bange for... -Tak, næste. 211 00:14:52,141 --> 00:14:53,267 Hvad tænkte du på? 212 00:14:53,434 --> 00:14:56,562 Du ville have grynet. Med andre ord, grim. 213 00:14:56,729 --> 00:14:58,898 Jeg ville have grim som i "Gilligan's Island". 214 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 Ikke som i "Planet of the Apes". 215 00:15:01,775 --> 00:15:05,529 TV-grim, ikke grim-grim. 216 00:15:08,991 --> 00:15:14,663 Jeg er blevet kaldt grim og grimrian, men aldrig grim-grim. 217 00:15:14,830 --> 00:15:20,878 Det er på tide at få det afsluttet. En ekstrem afslutning. 218 00:15:21,337 --> 00:15:22,338 STUDIE C DET ENDER ALDRIG 219 00:15:22,796 --> 00:15:28,218 Men jeg har været dr. Tad Winslow i 25 år. Det er tid til en lønforhøjelse. 220 00:15:28,677 --> 00:15:30,054 Luk, din opblæste gamle krikke. 221 00:15:30,179 --> 00:15:32,765 Apropos, du må holde op med at kalde mig det. 222 00:15:32,932 --> 00:15:34,934 Kan du huske mig? For 25 år siden, 223 00:15:35,100 --> 00:15:38,187 sagde du, at jeg var for grim til at spille dr. Tad Winslow. 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Gjorde jeg? Det er derfor, blyanter har viskelædere. 225 00:15:41,440 --> 00:15:44,902 -Du er den nye dr. Tad Winslow. -Mener du det virkelig? 226 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Men der kan ikke være to dr. Tad Winslows. 227 00:15:47,696 --> 00:15:49,698 Det vil være... 228 00:15:53,702 --> 00:15:57,122 Jeg har ventet hele mit liv på det her øjeblik. 229 00:15:58,999 --> 00:16:02,294 Homer. Vent, Homer. Planerne har ændret sig. 230 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 Fint. 231 00:16:07,549 --> 00:16:11,303 Ligesom rengøringen af et hus: "Det ender aldrig". 232 00:16:12,513 --> 00:16:16,141 Med Gabriella Defarge som Gabriella Saint Farge, 233 00:16:16,308 --> 00:16:20,479 Allegra Hamilton som søster Bernadette og Roxy Monoxide 234 00:16:20,646 --> 00:16:24,775 og som dr. Tad Winslow, Moe Szyslak. 235 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Jeg ved ikke, om jeg kan lide Moe som dr. Tad Winslow. 236 00:16:28,696 --> 00:16:32,032 Jeg bliver ved med at se det, så længe der er chokerende tvister 237 00:16:32,199 --> 00:16:33,367 og fortrolig sengekantssnak. 238 00:16:34,159 --> 00:16:37,079 Cleo, Cleo, du synger til mit hjerte. 239 00:16:37,246 --> 00:16:40,624 Men dette forhold kan aldrig fungere. Jeg er en læge, 240 00:16:40,791 --> 00:16:44,003 og du er en 5000-årig mumie, jeg genoplivede. 241 00:16:44,461 --> 00:16:45,796 Men jeg elsker dig, Tad. 242 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 Og sammen kan vi brænde alle byerne i verden. 243 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 Det er mod hospitalets regler, for helvede. 244 00:16:51,343 --> 00:16:55,723 Og Clive Dance venter bare på, at jeg træder ved siden af. 245 00:16:57,099 --> 00:16:59,685 Lenny, hvordan går det med dig og nabopigen? 246 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Det er slut. Hun fik sat gardiner op. 247 00:17:03,564 --> 00:17:08,318 Hov, hvis I vil rage på mig, så gør det lidt mere forsigtigt. 248 00:17:08,444 --> 00:17:10,529 Okay, hårdere. 249 00:17:10,988 --> 00:17:14,408 -Hov, der er damer i vores bar. -Hej, Moe, øl mig. 250 00:17:14,867 --> 00:17:17,286 Jeg har lidt travlt, Homer. Du kan selv skænke det. 251 00:17:18,787 --> 00:17:23,417 Det her er ikke nær så kompliceret, som Moe lader til. 252 00:17:29,965 --> 00:17:33,385 Jeg genoplivede dig ikke, så du kunne holde mig for nar! 253 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 Du elsker mig ikke. 254 00:17:34,928 --> 00:17:38,015 Det eneste, du elsker, er din øre-næse-hals-afdeling. 255 00:17:38,474 --> 00:17:41,477 Jeg har viet mit liv til sygdomme i hovedhullerne. 256 00:17:41,643 --> 00:17:43,896 Men det eneste hul, jeg aldrig kunne hele, 257 00:17:44,063 --> 00:17:45,773 er hullet i min sjæl! 258 00:17:45,939 --> 00:17:49,443 Det var utroligt, Moe. Jeg er faktisk lidt tændt. 259 00:17:49,610 --> 00:17:53,405 Ja, det er en gave. Som barn blev jeg bidt af skuespillet. 260 00:17:53,572 --> 00:17:56,867 Så kravlede det ind under min hud og lagde æg i mit hjerte. 261 00:17:57,034 --> 00:18:00,621 Nu udklækkes æggene, og det er en ubeskrivelig følelse. 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,832 Jeg ved, hvad du mener. Vores hund havde det. 263 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Undskyld. Jeg har en forsendelse til producerne. 264 00:18:08,212 --> 00:18:12,633 Tophemmelige manuskripter? Jeg skriver under. 265 00:18:15,219 --> 00:18:17,679 Jeg må hellere lige smugkigge. 266 00:18:18,347 --> 00:18:19,556 "DET ENDER ALDRIG" FREMTIDIGE PLOT 267 00:18:22,726 --> 00:18:25,854 Det ser ud til, min figur finder sammen med den onde Contessa. 268 00:18:26,021 --> 00:18:27,689 -Hende med amuletten? -Præcis. 269 00:18:28,148 --> 00:18:31,443 Så er jeg i en faldskærmsulykke og bliver akut sendt til 270 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 kirkegården? 271 00:18:33,112 --> 00:18:36,949 -De dræber dr. Tad Winslow! -Hvad? Lad mig se. 272 00:18:37,116 --> 00:18:40,744 "Ligtilsynets kontor. Nærbillede af dr. Winslow's lemlæstede lig. 273 00:18:41,203 --> 00:18:44,790 Tilsynsmand: "Lad os få hjernen vejet, og så er vi færdige." 274 00:18:44,957 --> 00:18:46,792 Jep, det lyder slemt. 275 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 Hvis de vil trampe på mine drømme, 276 00:18:49,503 --> 00:18:53,048 vil de få en exit bestående af sure rønnebær. 277 00:18:54,424 --> 00:18:58,262 Jeg har aldrig stolet på dig, Contessa, men nu virker du så sød. 278 00:18:58,428 --> 00:19:02,099 Hvorfor fejrer vi ikke din nyfundne tillid til mig 279 00:19:02,266 --> 00:19:05,060 -med nogle faldskærmstimer? 280 00:19:05,227 --> 00:19:07,896 Hvordan kan jeg sige nej til sådan et fortryllende...? 281 00:19:08,063 --> 00:19:11,775 -Ding-dong. -Hov, det er døren. 282 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 Dr. Winslow. 283 00:19:16,780 --> 00:19:19,908 -Hør, hvem er du? -Jeg er en engel fra fremtiden. 284 00:19:20,367 --> 00:19:22,244 -Engel? -Hvad fanden? 285 00:19:22,411 --> 00:19:25,205 -Skal vi slukke for dem? -Nej. Lad os se, hvor det ender. 286 00:19:25,664 --> 00:19:28,709 Og hvad har du så at fortælle os, engel fra fremtiden? 287 00:19:28,876 --> 00:19:32,796 Du dør i en faldskærmsulykke. 288 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Hvor tragisk. Fortæl mig mere. 289 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 {\an8}Gabriellas babyfest invaderes af terrorister 290 00:19:38,760 --> 00:19:40,304 {\an8}med sexet udfald. 291 00:19:40,888 --> 00:19:42,890 Hvor uventet. Hvad ellers? 292 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 {\an8}Søster Bernadette forlader klosteret og starter et softballhold 293 00:19:47,394 --> 00:19:48,896 med sexet udfald. 294 00:19:49,062 --> 00:19:52,983 -Hvad laver far på tv? -Han giver os al snavset, okay? 295 00:19:53,442 --> 00:19:54,693 Sexede udfald 296 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Så finder vi ud af, at professor Galloways halvsøster 297 00:19:58,280 --> 00:20:01,992 planlægger at overtage International Parfume og Vin. 298 00:20:02,451 --> 00:20:04,745 Han har lige udleveret et helt års plot. 299 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 Sluk for ham nu. 300 00:20:10,042 --> 00:20:11,168 -Ja? -Ja! 301 00:20:11,251 --> 00:20:12,836 Hvad helvede laver du? 302 00:20:13,003 --> 00:20:15,339 Jeg hævner mig, fordi I skiller jer af med min rolle. 303 00:20:17,549 --> 00:20:20,969 Din idiot. Dr. Winslow dør kun i en drøm. 304 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 -Hvad? -Pink sider betyder altid drøm. 305 00:20:24,389 --> 00:20:28,310 -Jeg troede, drømme var på gyldenris. -Nej, gyldenris er til komafantasier. 306 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 Jaså. Så... 307 00:20:33,106 --> 00:20:34,274 Hvad tid i morgen? 308 00:20:35,817 --> 00:20:38,904 Eskorter disse mænd ud. Nu. 309 00:20:40,781 --> 00:20:44,201 Få fingrene væk. Væk. Jeg har ikke brug for jeres møgserie. 310 00:20:44,326 --> 00:20:49,623 Med et fjæs som dette, kan jeg få enhver serie i Springfield. 311 00:20:58,423 --> 00:21:00,884 Åh, mit ansigt! Jeg må ikke sætte vægt på det. 312 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Hvad? Hvad? 313 00:21:10,352 --> 00:21:13,355 -Jeg er ked af det med dit ansigt. -Det gør ikke noget. 314 00:21:13,814 --> 00:21:16,733 Det flotte ansigt var rart. Men det var for meget arbejde. 315 00:21:16,900 --> 00:21:19,236 Det skulle vaskes, gnides med klovolie. 316 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 Du gjorde mig en tjeneste. 317 00:21:21,154 --> 00:21:23,657 Og jeg som ville sælge baren til Hooters. 318 00:21:23,824 --> 00:21:25,033 Ja, du var... 319 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 Det var vel det. Men der er en ting, jeg ikke forstår. 320 00:21:28,662 --> 00:21:31,665 Efter mit ansigt blev mast, hvorfor fik jeg mit gamle tilbage? 321 00:21:32,124 --> 00:21:34,334 Burde det ikke være et helt tredje ansigt, 322 00:21:34,501 --> 00:21:36,420 som var anderledes? Det giver ingen... 323 00:22:23,175 --> 00:22:25,302 Åh, ja. 324 00:22:27,346 --> 00:22:29,306 {\an8}Tekster af: Marsha Rivera