1 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 TREFBAL HOUDT OP BIJ DE DEUR VAN DE GYMZAAL 2 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 Brand. Brand. Brand. 3 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 O, nee. Wat moet ik redden? 4 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Trofeeën, trofeeën. Aanwezigheid. 5 00:01:37,347 --> 00:01:40,225 Geen paniek. Geen paniek. Geen paniek. 6 00:01:40,308 --> 00:01:43,269 Instappen. Snel. Dit is geen oefening. 7 00:01:44,854 --> 00:01:49,359 {\an8}Goed gedaan. Nu staan we zeker als eerste in de rij voor de Duff-dagen. 8 00:01:49,442 --> 00:01:54,239 {\an8}Het je het rookalarm laten afgaan voor een bierfestival? 9 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 {\an8}Ik weet het. Ik ben me er een. 10 00:01:56,950 --> 00:01:59,244 {\an8}Nu wat biermuziek als stemmingmaker. 11 00:02:04,499 --> 00:02:06,334 {\an8}Zoeken jullie deze soms? 12 00:02:09,629 --> 00:02:10,797 Duff-dagen 13 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 EEN VERLOREN WEEKEND VOOR HET HELE GEZIN 14 00:02:20,098 --> 00:02:21,850 Duff-dagen 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Drink Duff met mate. Drink Duff met mate. 16 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 {\an8}Wie van jullie is de Bob? 17 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 Ga eraf, verdorie. 18 00:02:32,402 --> 00:02:34,028 Ik zal wel rijden. 19 00:02:34,112 --> 00:02:37,866 {\an8}Komt u maar mee naar de Duff Dolle Pretzone voor Bobs. 20 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 {\an8}De Dolle Pretzone? Dat klinkt leuk. 21 00:02:40,535 --> 00:02:44,873 DUFF DOLLE PRETZONE VOOR BOBS 22 00:02:44,956 --> 00:02:47,584 {\an8}Ik vind dat prikkeldraad overbodig. 23 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 DE ALCO-HAL DER BEROEMDHEDEN 24 00:02:49,586 --> 00:02:55,008 O, daar heb je Ulysses S. Grant, Babe Ruth, Ben Franklin. 25 00:02:55,091 --> 00:03:01,723 {\an8}Vroeg naar bed, vroeg uit de veren... -Denk je dat je beter bent dan ik? 26 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 DE TIPSY-DRAAIMOLEN 27 00:03:04,475 --> 00:03:07,854 {\an8}Oké, kinderen. Wie wil weten hoe het is om dronken ze zijn? 28 00:03:21,868 --> 00:03:26,164 {\an8}Nu ben je charmant. -Je kent mij niet. 29 00:03:30,877 --> 00:03:35,131 {\an8}Deze kerel hier. Dit is de kerel. 30 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 Oké, Springfield... 31 00:03:38,176 --> 00:03:41,846 buik omhoog voor de Duff Barman van het Jaar-wedstrijd. 32 00:03:43,306 --> 00:03:47,977 {\an8}Hij is net terug van een hoorzitting over alcoholisme onder tieners... 33 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 Duffman. 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Zijn jullie klaar voor wat Duff-liefde? 35 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 Vandaag zullen we ontdekken welke van deze barmannen... 36 00:03:58,154 --> 00:04:01,908 genoeg bluf heeft voor het tappen van Duff. 37 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 Van de Green Potato Pub... 38 00:04:04,327 --> 00:04:09,749 op O'Hare International Airport, Michael Finn. 39 00:04:09,832 --> 00:04:13,628 Van Chuggernauts in Hollywood, Californië, Titania. 40 00:04:15,171 --> 00:04:19,801 En hier is de lokale stier die jullie het plezier geeft van bier. 41 00:04:19,884 --> 00:04:24,305 O, ja. Een applausje voor Moe Szyslak. 42 00:04:24,389 --> 00:04:27,267 Hallo, Springfield. Hoe gaat het... 43 00:04:33,564 --> 00:04:37,068 Ons eerste onderdeel telt voor studiepunten op Dartmouth. 44 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 KUNSTSCHENKEN 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 {\an8}Kunstschenken. 46 00:04:50,039 --> 00:04:53,835 {\an8}Daar staat Duff. -Hup, Moe. Boe, alle anderen. 47 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 We weten allemaal wie deze ronde won. 48 00:04:56,212 --> 00:04:58,423 Titania. 49 00:04:59,257 --> 00:05:04,721 'Duff bier wordt gemaakt uit hop, gerst, en kristalhelder berg...' 50 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Geit. -Goed genoeg. 51 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 Je kunt de geit echt proeven. 52 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 Nu onze laatste ronde, die 98 procent van het eindtotaal vormt... 53 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 {\an8}en van de vorige rondes tijdverspilling maakt. 54 00:05:23,031 --> 00:05:25,616 {\an8}De winnaar zal worden vereeuwigd... 55 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 {\an8}op onze Duff-kalender. 56 00:05:27,285 --> 00:05:28,536 {\an8}Duff BIER JANUARI 57 00:05:28,619 --> 00:05:30,830 Oké, jongens. Een, twee, drie. 58 00:05:32,206 --> 00:05:35,376 {\an8}Moo? Lenny, jij moest E zijn. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 {\an8}Dat krijg je als je niet oefent. 60 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 DRONKENLAP WERPEN 61 00:05:39,380 --> 00:05:43,593 Oké, barmannen. Werp jullie dronkenlappen maar. 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 En blijf weg. 63 00:05:51,059 --> 00:05:54,270 Als ik met je naar bed ging, hoefde ik dit niet te doen. 64 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Duffman beweert zoveel. O, ja. 65 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 4 M 66 00:06:13,081 --> 00:06:16,751 En de winnaar is Moe Szyslak. 67 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 O, dat is geweldig. Dank je. Bedankt. 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,716 Ik wil even kwijt dat het een eer was... 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 om met die Ier en die stoeipoes te strijden. 70 00:06:26,886 --> 00:06:29,347 {\an8}Ja. Oké, Moe. -Zo kan ik m'n Moo weer. 71 00:06:29,430 --> 00:06:32,183 Nu zal je officiële portretfoto gemaakt worden... 72 00:06:32,266 --> 00:06:36,187 door de vicevoorzitter van kalenders en valse paspoorten... 73 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 Phil Angelides. 74 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 De knar van die stier geeft je geen plezier. 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,658 Kappen, Larry. Dit gezicht kan niet op onze kalender. 76 00:06:59,460 --> 00:07:03,798 Als we thuiskomen, gaan er veel augurkenpotjes open. 77 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Die. 78 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 Willen jullie een ballon? -Ja, oké, ma. 79 00:07:10,054 --> 00:07:13,933 En een rammelaar en een lolly. Eigenlijk wil ik wel een lolly. 80 00:07:14,016 --> 00:07:17,228 Die ballonnen zullen 10.000 jaar niet afbreekbaar zijn. 81 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 Als Bart een lolly krijgt, wil ik er ook een. 82 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 {\an8}O, Maggie wil een ballon. 83 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 {\an8}En papa wil een stempel zodat hij weer naar binnen kan. 84 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 {\an8}Grapje. 85 00:07:31,033 --> 00:07:32,326 {\an8}Onthoud m'n gezicht. 86 00:07:32,785 --> 00:07:34,120 O, man. 87 00:07:39,917 --> 00:07:44,547 Moe, de nieuwe Duff-kalenders zijn er. Die met jouw foto erop. 88 00:07:44,630 --> 00:07:47,091 O, man. Opzij, drankvergunning. 89 00:07:47,175 --> 00:07:50,595 Hé, Moe. Die vergunning is in 1973 verlopen. 90 00:07:50,678 --> 00:07:54,015 En alleen geldig in Rhode Island. En door jou ondertekend. 91 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Ja, die moet ik nog vernieuwen... 92 00:07:56,476 --> 00:07:58,311 voor deze staat en echt maken. 93 00:07:58,394 --> 00:08:01,647 Eens zien wat het gezicht van het nieuwe Moe-lennium is. 94 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 Er zit een sticker op m'n gezicht. 95 00:08:07,361 --> 00:08:08,488 DUFF GEEFT JE PUF 96 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 LEVE LA DUFF 97 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 KUS ME IK, BEN DUFF IK MAAK JE DUFF 98 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 O, verdorie. 99 00:08:16,954 --> 00:08:20,416 Ben ik echt zo lelijk? -Moe, alles is relatief. 100 00:08:20,500 --> 00:08:23,669 Is Lenny echt zo dom? Is Barney echt zo dronken? 101 00:08:23,753 --> 00:08:26,547 Is Homer echt zo lui, kaal en dik? 102 00:08:26,631 --> 00:08:30,051 Mijn god, het is nog erger dan ik dacht. 103 00:08:32,011 --> 00:08:34,847 Daarom zeg ik dus niet veel. 104 00:08:38,142 --> 00:08:41,062 Ongelofelijk dat ze die stickers erop deden. 105 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Ik ben vast de allerlelijkste man. 106 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 Er zijn nog veel lelijkere mensen dan jij. 107 00:08:46,776 --> 00:08:51,113 Ben je ooit in White Castle geweest? -Daar heb je pas varkens. 108 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 Kom op. Ik ben een gruwelijk. 109 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 Met dit bloemkooloor en die hagedissenlippen. 110 00:08:56,035 --> 00:08:58,162 Rattenogen. -Een enorm voorhoofd. 111 00:08:58,246 --> 00:09:00,873 En een vissenkop. -Ik snap het al. 112 00:09:00,957 --> 00:09:02,542 Ik ben niet mooi. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Of leuk. -Of aardig. 114 00:09:04,085 --> 00:09:05,920 Niet verdrietig zijn, Moe. 115 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Ze kijken nu te veel naar het uiterlijk. 116 00:09:08,548 --> 00:09:11,759 Daarom mag Bill Maher alleen 's nachts op tv. 117 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 Als je het zat bent, laat dan plastische chirurgie bij je doen. 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,765 plastische chirurgie, hè? 119 00:09:18,099 --> 00:09:20,560 Misschien kunnen ze deze kop opblazen... 120 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 en iets nieuws maken. 121 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 Ik weet het niet. Dan voel je je van buiten goed... 122 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 maar van binnen misschien niet. 123 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 Maar van buiten wel, hè? 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,531 Maar niet van binnen. -Oké, plastische chirurgie dus. 125 00:09:33,614 --> 00:09:36,576 Carl Carlson, je hebt m'n leven net gered. 126 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 Hé, wegwezen. 127 00:09:42,832 --> 00:09:46,586 Kijk nou. Als baby ben je zo snel tevreden. 128 00:09:46,669 --> 00:09:49,547 Werd ik maar blij van een stuk rubber... 129 00:09:49,630 --> 00:09:52,925 in de vorm van een vrolijk dier, dat danst en draait. 130 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 Danst en draait... 131 00:09:56,762 --> 00:09:59,515 Hé, geef hier. -Dat is van mij. 132 00:10:04,937 --> 00:10:06,314 De deur. 133 00:10:08,899 --> 00:10:09,984 O, nee. 134 00:10:15,364 --> 00:10:19,285 Geen paniek. Ik haal de fietsen. -Hopelijk kunnen die vliegen. 135 00:10:19,368 --> 00:10:22,330 O, man. Dat zou te gek zijn. 136 00:10:22,830 --> 00:10:24,457 COSMETISCHE CHIRURGIEGROEP 137 00:10:24,540 --> 00:10:25,958 'WE ZULLEN JE EENS GOED SNIJDEN' 138 00:10:28,085 --> 00:10:29,462 Ja. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,972 Het is hopeloos, hè? -Nee, ik hou van een uitdaging. 140 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Eerst moeten er billen op. 141 00:10:42,141 --> 00:10:44,894 Nee, geen luxeartikelen. Alleen het gezicht. 142 00:10:44,977 --> 00:10:49,857 Oké, dit gaat omhoog. Dit moet breder. Dat moet weg. 143 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 Dit heb ik nog nooit gezien. 144 00:10:51,942 --> 00:10:55,112 Genoeg medisch gebrabbel. Kunt u me maken of niet? 145 00:10:55,196 --> 00:10:58,616 De meeste gezichten hebben een opknapbeurt nodig. 146 00:10:58,699 --> 00:11:01,077 Deze moeten we helemaal opnieuw opbouwen. 147 00:11:01,494 --> 00:11:06,332 Ik zal dat even schoonmaken. -Hé, hé, hé. Dat brandt echt. 148 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Je bent nog erger dan Faye Dunaway. 149 00:11:11,170 --> 00:11:14,924 We moeten dichterbij komen. -Dat probeer ik. 150 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 Mag ik niet op jouw schouders? -Ik wil niet op een meidenfiets. 151 00:11:18,803 --> 00:11:23,974 Hij ontsnapt. Sneller. -Hou op met trappen. 152 00:11:25,142 --> 00:11:29,897 O, man. Wat een rotkop. -Je moet z'n genitaliën eens zien. 153 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 Wil je die zien? -Ik ben nog wakker. 154 00:11:33,859 --> 00:11:36,654 Dit is geen verdoving, maar luchtverfrisser. 155 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 O, sorry, dokter. 156 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 LUCHTVERFRISSER VERDOVING 157 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Het gaat dat gebouw binnen. 158 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 Mooi pak, Jeeves. 159 00:11:56,090 --> 00:12:02,596 Papa, ik steel, ik steel. -Dat is m'n kleine vent. 160 00:12:03,139 --> 00:12:08,144 We hebben een symbool nodig. Iets typisch voor homofiele republikeinen. 161 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Dat is een beetje te direct, hè? 162 00:12:13,774 --> 00:12:17,403 Pardon. We zoeken onze ballon. -Alsjeblieft. 163 00:12:17,486 --> 00:12:19,613 En een bumpersticker. -Dank u. 164 00:12:19,697 --> 00:12:24,160 'Een homofiele president in 2084'? -We zijn realisten. 165 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 SPRINGFIELD ZIEKENHUIS 166 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Schiet op. Schiet op. Ik moet plassen. 167 00:12:34,128 --> 00:12:35,963 Schitterend. -Oké. En nu Moe. 168 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 Oké, eens zien of je op m'n muur met triomfen komt... 169 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 of op de video met bloopers. 170 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Ik ben zeker een monster, hè? 171 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 Ik kruip wel weer het riool in... 172 00:12:54,106 --> 00:12:56,817 en kom af en toe terug om jou aan te klagen. 173 00:12:58,903 --> 00:13:01,197 Ben ik dat? 174 00:13:02,656 --> 00:13:06,869 Er is wat lekkage. Ik zal dat voor je dichtbranden. 175 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 Dag, Moe. -Kom nog eens terug, knapperd. 176 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 Dag. 177 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 Homer, hoorde je dat? Ze noemde me 'knapperd'. Mij. 178 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 Het is net alsof ik in de hemel ben. 179 00:13:18,297 --> 00:13:22,134 Wacht eens even. Ik ben overleden op de operatietafel, hè? 180 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Ja, heel even maar. 181 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Dat verhaal vertel ik nog wel eens. 182 00:13:26,055 --> 00:13:29,642 Dit is dus allemaal echt? -Moe, beste, beste man. 183 00:13:29,725 --> 00:13:34,897 Je bent nu ook mooi. Je nieuwe leven begint vandaag. 184 00:13:34,980 --> 00:13:37,942 Een nieuw leven. Een tweede kans... 185 00:13:38,025 --> 00:13:39,819 op wraak. 186 00:13:39,902 --> 00:13:45,241 Op dat dorre stuk moet nog wat H2O. O, ja. 187 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 Hé, Duffman. Eens zijn wat jij van een sticker op je gezicht vindt. 188 00:13:51,163 --> 00:13:54,917 Duffman kan niet ademen. O, nee. 189 00:13:59,296 --> 00:14:01,090 Hallo. -Jij ook hallo. 190 00:14:01,173 --> 00:14:02,633 Ik ben Moe Szyslak. 191 00:14:02,716 --> 00:14:06,387 Op de middelbare school vroeg ik je mee naar het bal... 192 00:14:06,470 --> 00:14:07,888 en jij zei nee. 193 00:14:07,972 --> 00:14:12,059 Ik wou je even het gezicht laten zien dat je had kunnen kussen. 194 00:14:12,142 --> 00:14:15,312 Ja. -Ik was toen nog maar een stom kind. 195 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 Het spijt me dat ik je gekwetst heb. Aanvaard je m'n excuses? 196 00:14:19,149 --> 00:14:23,737 Excuses? Jeetje, dat had ik niet verwacht. 197 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 Rennen. 198 00:14:26,407 --> 00:14:28,284 Man, dat voelde goed. 199 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 KANAAL 6 STUDIO'S 200 00:14:30,119 --> 00:14:33,205 Oké. Laatste stop, Kanaal 6. 201 00:14:33,289 --> 00:14:36,500 Ga je wraak nemen op die kerel van de lotto? 202 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Nee, nee, nee. Dit is iets persoonlijks. 203 00:14:40,337 --> 00:14:42,089 Van toen ik nog acteerde. 204 00:14:42,172 --> 00:14:45,009 Ik deed auditie voor de rol van dr. Tad Winslow... 205 00:14:45,092 --> 00:14:47,428 in de hitsoap Het Houdt Nooit Op. 206 00:14:47,511 --> 00:14:51,348 Angela, ik vrees dat ik... -Dank je, volgende. 207 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 Wat dacht je nou? 208 00:14:53,183 --> 00:14:56,395 Jij wou een ruwe bonk, zei je. Oftewel een lelijke man. 209 00:14:56,478 --> 00:14:58,731 Ik wou Mary-Ann-in-Gilligan's-Island lelijk... 210 00:14:58,814 --> 00:15:01,442 niet Cornelius- in- The-Planet-of-the-Apes lelijk. 211 00:15:01,525 --> 00:15:05,571 'Tv'-lelijk, niet 'lelijk' lelijk. 212 00:15:08,741 --> 00:15:14,496 Ik ben al op alle manieren lelijk genoemd, maar nooit 'lelijk' lelijk. 213 00:15:14,580 --> 00:15:21,003 Nu wil ik dit hoofdstuk afsluiten. Op een extreme manier afsluiten. 214 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 STUDIO C HET HOUDT NOOIT OP 215 00:15:22,546 --> 00:15:28,344 Maar ik ben al 25 jaar dr. Tad Winslow. Het is tijd voor opslag. 216 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Hou je mond, ouwe prutser. 217 00:15:30,220 --> 00:15:32,598 Je mag me niet meer zo noemen. 218 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Ken je mij nog? 25 jaar geleden... 219 00:15:34,850 --> 00:15:38,312 vond je me te lelijk om dr. Tad Winslow te spelen. 220 00:15:38,395 --> 00:15:41,106 Echt? Daarom hebben potloden gommen. 221 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Jij bent de nieuwe dr. Tad Winslow. -Echt? Meen je dat? 222 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 Maar er kunnen geen twee dr. Tad Winslows zijn. 223 00:15:47,738 --> 00:15:49,448 Dat wordt... 224 00:15:53,744 --> 00:15:56,872 Ik wacht al m'n hele leven op dit moment. 225 00:15:58,415 --> 00:16:02,252 Homer. Ho, ho, Homer. Nieuw plan. 226 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 Het zal wel. 227 00:16:07,299 --> 00:16:11,345 Het is net je huis schoonmaken, Het Houdt Nooit Op. 228 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Met Gabriella Defarge als Gabriella Saint Farge... 229 00:16:16,058 --> 00:16:20,312 Allegra Hamilton als zuster Bernadette en Roxy Monoxide... 230 00:16:20,396 --> 00:16:24,900 en als dr. Tad Winslow, Moe Szyslak. 231 00:16:24,984 --> 00:16:28,362 Ik weet niet of ik Moe als dr. Tad Winslow kan aanvaarden. 232 00:16:28,445 --> 00:16:31,865 Ik blijf kijken zolang er verrassende wendingen zijn... 233 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 en eindeloze bedgeheimen. 234 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Cleo, Cleo, je hebt muziek in m'n hart gebracht. 235 00:16:36,996 --> 00:16:40,457 Maar deze relatie kan nooit iets worden. Ik ben een dokter... 236 00:16:40,541 --> 00:16:44,128 en jij bent een 5000 jaar oude mummie die ik heb opgewekt. 237 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 Maar ik hou van je, Tad. 238 00:16:45,713 --> 00:16:48,590 En samen kunnen we alle steden platbranden. 239 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 Dat is tegen de regels van het ziekenhuis. 240 00:16:51,093 --> 00:16:55,472 En Clive Dance wacht gewoon tot ik een fout maak. 241 00:16:56,849 --> 00:16:59,810 Lenny, hoe gaat het met jou en je buurmeisje? 242 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 Dat is voorbij. Ze heeft nu een gordijn. 243 00:17:03,605 --> 00:17:08,402 Ho, ho. Als jullie me willen betasten, doe het dan wat zachter. 244 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Oké, en nu harder. 245 00:17:10,738 --> 00:17:14,533 Hé, er zijn vrouwen in onze bar. -Hé, Moe. Een biertje. 246 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 Ik heb het druk. Je mag het zelf inschenken. 247 00:17:18,537 --> 00:17:23,167 Het is helemaal niet zo moeilijk als Moe het deed lijken. 248 00:17:29,715 --> 00:17:33,218 Ik wekte je niet op zodat je me voor schut kunt zetten. 249 00:17:33,302 --> 00:17:38,140 Je houdt niet van me. Je houdt alleen van je KNO-afdeling. 250 00:17:38,223 --> 00:17:41,310 Ik heb m'n leven gewijd aan zieke hoofdgaten. 251 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 Maar een gat zal ik nooit kunnen vullen... 252 00:17:43,812 --> 00:17:45,606 het gat in m'n ziel. 253 00:17:45,689 --> 00:17:49,276 Dat was geweldig, Moe. Ik ben zelfs een beetje opgewonden. 254 00:17:49,359 --> 00:17:53,238 Het is een talent. Als kind heeft het acteerbeestje me gebeten. 255 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Toen kroop het onder m'n huid en legde het eieren in m'n hart. 256 00:17:56,784 --> 00:18:00,746 Nu komen die eieren uit, en dat gevoel is onbeschrijfelijk. 257 00:18:00,829 --> 00:18:03,665 Ik weet wat je bedoelt. Onze hond had dat ook. 258 00:18:03,749 --> 00:18:07,878 Pardon. Ik kom iets leveren voor de producenten. 259 00:18:07,961 --> 00:18:12,382 Geheime verhaallijnen? Daar teken ik wel voor. 260 00:18:14,968 --> 00:18:17,513 Ik kan meteen wel even kijken. 261 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 HET HOUDT NOOIT OP TOEKOMSTIGE VERHAALLIJNEN 262 00:18:22,476 --> 00:18:25,687 M'n personage gaat terug naar de gemene Contessa. 263 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 Die met de amulet? -Precies. 264 00:18:27,898 --> 00:18:31,276 Dan krijg ik een parachute-ongeluk en moet ik... 265 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 naar het kerkhof? 266 00:18:32,861 --> 00:18:36,782 Ze gaan dr. Tad Winslow vermoorden. -Wat? Laat eens zien. 267 00:18:36,865 --> 00:18:40,869 'Binnen, mortuarium. Close-up van het gemangelde lijk van dr. Winslow. 268 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Lijkschouwer: 'Haal die hersenen eruit, dan zijn we klaar'.' 269 00:18:44,706 --> 00:18:46,917 Ja, dat klinkt wel verkeerd. 270 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Als ze m'n dromen gaan verpletteren... 271 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 dan kan ik op z'n minst met veel wrok ten onder gaan. 272 00:18:54,174 --> 00:18:58,095 Ik vertrouwde je eerst niet, Contessa, maar nu ben je erg aardig. 273 00:18:58,178 --> 00:19:01,932 Zullen we je nieuwe vertrouwen in me vieren... 274 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 door te gaan parachutespringen? 275 00:19:04,977 --> 00:19:07,729 Hoe zou ik nee kunnen zeggen tegen zo'n mooie... 276 00:19:07,813 --> 00:19:11,525 Ding-dong. -De deurbel. 277 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 Dr. Winslow. 278 00:19:16,530 --> 00:19:20,033 Wie ben jij? -Ik ben een engel uit de toekomst. 279 00:19:20,117 --> 00:19:22,077 Engel? -Krijg nou wat? 280 00:19:22,161 --> 00:19:25,330 Moet ik het stopzetten? -Nee. Eens zien wat er gebeurt. 281 00:19:25,414 --> 00:19:28,542 Wat heb je ons te vertellen, engel uit de toekomst? 282 00:19:28,625 --> 00:19:32,921 {\an8}Dat je zult omkomen in een parachuteongeluk. 283 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 {\an8}Wat tragisch. Ga verder. 284 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 {\an8}Op het babyfeest van Gabriella komen er terroristen... 285 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 {\an8}met sexy gevolgen. 286 00:19:40,637 --> 00:19:43,015 {\an8}Wat onverwacht. Wat nog meer? 287 00:19:43,098 --> 00:19:47,060 Zuster Bernadette verlaat het klooster en richt een softbalteam op... 288 00:19:47,144 --> 00:19:48,729 met sexy resultaten. 289 00:19:48,812 --> 00:19:53,108 Wat doet pa in die serie? -Ach, hij vertelt wel alle roddels. 290 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 Sexy Gevolgen 291 00:19:54,902 --> 00:19:57,946 Dan ontdekken we dat de halfzus van professor Galloway... 292 00:19:58,030 --> 00:20:02,117 Internationale Parfum en Wijn wil overnemen. 293 00:20:02,201 --> 00:20:04,578 Hij verklapt voor een jaar aan verhalen. 294 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 Onderbreek hem, nu. 295 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 Ja. -Ja. 296 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Wat doe je nou? 297 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 Ik neem wraak omdat m'n personage zal sterven. 298 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 Idioot. Dr. Winslow ging alleen maar dood in een droom. 299 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 Wat? -Roze pagina's zijn altijd een droom. 300 00:20:24,139 --> 00:20:28,435 Dromen waren toch in guldenroede? -Nee, dat zijn comafantasieën. 301 00:20:28,518 --> 00:20:32,064 Oké. Goed... 302 00:20:32,856 --> 00:20:34,316 hoe laat morgen? 303 00:20:35,567 --> 00:20:38,946 Breng die mannen naar buiten, nu. 304 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 Blijf van me af. Ik heb je stomme serie toch niet nodig. 305 00:20:44,368 --> 00:20:49,373 Met een gezicht als dit kan ik bij elke soap in Springfield. 306 00:20:58,173 --> 00:21:00,926 O, m'n gezicht. Ik mag er geen druk op uitoefenen. 307 00:21:06,139 --> 00:21:07,975 Wat? Wat? 308 00:21:10,102 --> 00:21:13,480 Sorry van je gezicht, Moe. -Nee, het geeft niet. 309 00:21:13,563 --> 00:21:16,566 Dat knappe gezicht was leuk, maar te veel werk. 310 00:21:16,650 --> 00:21:19,319 Je moet het wassen en met klauwenvet insmeren. 311 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 Je hebt me geholpen. 312 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 En ik wou de bar nog wel aan Hooters verkopen. 313 00:21:23,573 --> 00:21:25,158 Ja, je wou... 314 00:21:25,242 --> 00:21:28,328 Dat was het dan. Maar een ding snap ik niet. 315 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 Waarom werd m'n gezicht weer als vanouds? 316 00:21:31,873 --> 00:21:36,461 Had het geen verschillend derde gezicht moeten worden? Het slaat... 317 00:22:22,924 --> 00:22:25,052 O, ja. 318 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 {\an8}Ondertiteling: Alexander Eckhardt