1
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
TREFBAL HOUDT OP
BIJ DE DEUR VAN DE GYMZAAL
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
Brand. Brand. Brand.
3
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
O, nee. Wat moet ik redden?
4
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Trofeeën, trofeeën. Aanwezigheid.
5
00:01:37,347 --> 00:01:40,225
Geen paniek. Geen paniek. Geen paniek.
6
00:01:40,308 --> 00:01:43,269
Instappen. Snel. Dit is geen oefening.
7
00:01:44,854 --> 00:01:49,359
{\an8}Goed gedaan. Nu staan we zeker
als eerste in de rij voor de Duff-dagen.
8
00:01:49,442 --> 00:01:54,239
{\an8}Het je het rookalarm laten afgaan
voor een bierfestival?
9
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
{\an8}Ik weet het. Ik ben me er een.
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,244
{\an8}Nu wat biermuziek
als stemmingmaker.
11
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
{\an8}Zoeken jullie deze soms?
12
00:02:09,629 --> 00:02:10,797
Duff-dagen
13
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
EEN VERLOREN WEEKEND
VOOR HET HELE GEZIN
14
00:02:20,098 --> 00:02:21,850
Duff-dagen
15
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Drink Duff met mate.
Drink Duff met mate.
16
00:02:26,563 --> 00:02:29,649
{\an8}Wie van jullie is de Bob?
17
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
Ga eraf, verdorie.
18
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
Ik zal wel rijden.
19
00:02:34,112 --> 00:02:37,866
{\an8}Komt u maar mee naar
de Duff Dolle Pretzone voor Bobs.
20
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
{\an8}De Dolle Pretzone?
Dat klinkt leuk.
21
00:02:40,535 --> 00:02:44,873
DUFF DOLLE PRETZONE
VOOR BOBS
22
00:02:44,956 --> 00:02:47,584
{\an8}Ik vind dat prikkeldraad
overbodig.
23
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
DE ALCO-HAL
DER BEROEMDHEDEN
24
00:02:49,586 --> 00:02:55,008
O, daar heb je Ulysses S. Grant,
Babe Ruth, Ben Franklin.
25
00:02:55,091 --> 00:03:01,723
{\an8}Vroeg naar bed, vroeg uit de veren...
-Denk je dat je beter bent dan ik?
26
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
DE TIPSY-DRAAIMOLEN
27
00:03:04,475 --> 00:03:07,854
{\an8}Oké, kinderen. Wie wil weten
hoe het is om dronken ze zijn?
28
00:03:21,868 --> 00:03:26,164
{\an8}Nu ben je charmant.
-Je kent mij niet.
29
00:03:30,877 --> 00:03:35,131
{\an8}Deze kerel hier. Dit is de kerel.
30
00:03:36,341 --> 00:03:38,092
Oké, Springfield...
31
00:03:38,176 --> 00:03:41,846
buik omhoog voor
de Duff Barman van het Jaar-wedstrijd.
32
00:03:43,306 --> 00:03:47,977
{\an8}Hij is net terug van een hoorzitting
over alcoholisme onder tieners...
33
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
Duffman.
34
00:03:50,563 --> 00:03:53,358
Zijn jullie klaar voor wat Duff-liefde?
35
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
Vandaag zullen we ontdekken
welke van deze barmannen...
36
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
genoeg bluf heeft
voor het tappen van Duff.
37
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
Van de Green Potato Pub...
38
00:04:04,327 --> 00:04:09,749
op O'Hare International Airport,
Michael Finn.
39
00:04:09,832 --> 00:04:13,628
Van Chuggernauts
in Hollywood, Californië, Titania.
40
00:04:15,171 --> 00:04:19,801
En hier is de lokale stier
die jullie het plezier geeft van bier.
41
00:04:19,884 --> 00:04:24,305
O, ja.
Een applausje voor Moe Szyslak.
42
00:04:24,389 --> 00:04:27,267
Hallo, Springfield. Hoe gaat het...
43
00:04:33,564 --> 00:04:37,068
Ons eerste onderdeel
telt voor studiepunten op Dartmouth.
44
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
KUNSTSCHENKEN
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
{\an8}Kunstschenken.
46
00:04:50,039 --> 00:04:53,835
{\an8}Daar staat Duff.
-Hup, Moe. Boe, alle anderen.
47
00:04:53,918 --> 00:04:56,129
We weten allemaal
wie deze ronde won.
48
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
Titania.
49
00:04:59,257 --> 00:05:04,721
'Duff bier wordt gemaakt uit hop,
gerst, en kristalhelder berg...'
50
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Geit.
-Goed genoeg.
51
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
Je kunt de geit echt proeven.
52
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
Nu onze laatste ronde, die 98 procent
van het eindtotaal vormt...
53
00:05:18,318 --> 00:05:21,779
{\an8}en van de vorige rondes
tijdverspilling maakt.
54
00:05:23,031 --> 00:05:25,616
{\an8}De winnaar
zal worden vereeuwigd...
55
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
{\an8}op onze Duff-kalender.
56
00:05:27,285 --> 00:05:28,536
{\an8}Duff BIER
JANUARI
57
00:05:28,619 --> 00:05:30,830
Oké, jongens. Een, twee, drie.
58
00:05:32,206 --> 00:05:35,376
{\an8}Moo?
Lenny, jij moest E zijn.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
{\an8}Dat krijg je als je niet oefent.
60
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
DRONKENLAP WERPEN
61
00:05:39,380 --> 00:05:43,593
Oké, barmannen.
Werp jullie dronkenlappen maar.
62
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
En blijf weg.
63
00:05:51,059 --> 00:05:54,270
Als ik met je naar bed ging,
hoefde ik dit niet te doen.
64
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Duffman beweert zoveel. O, ja.
65
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
4 M
66
00:06:13,081 --> 00:06:16,751
En de winnaar is Moe Szyslak.
67
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
O, dat is geweldig. Dank je.
Bedankt.
68
00:06:21,047 --> 00:06:23,716
Ik wil even kwijt
dat het een eer was...
69
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
om met die Ier
en die stoeipoes te strijden.
70
00:06:26,886 --> 00:06:29,347
{\an8}Ja. Oké, Moe.
-Zo kan ik m'n Moo weer.
71
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
Nu zal je officiële portretfoto
gemaakt worden...
72
00:06:32,266 --> 00:06:36,187
door de vicevoorzitter
van kalenders en valse paspoorten...
73
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
Phil Angelides.
74
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
De knar van die stier
geeft je geen plezier.
75
00:06:45,446 --> 00:06:48,658
Kappen, Larry. Dit gezicht kan niet
op onze kalender.
76
00:06:59,460 --> 00:07:03,798
Als we thuiskomen,
gaan er veel augurkenpotjes open.
77
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
Die.
78
00:07:07,427 --> 00:07:09,971
Willen jullie een ballon?
-Ja, oké, ma.
79
00:07:10,054 --> 00:07:13,933
En een rammelaar en een lolly.
Eigenlijk wil ik wel een lolly.
80
00:07:14,016 --> 00:07:17,228
Die ballonnen zullen
10.000 jaar niet afbreekbaar zijn.
81
00:07:17,311 --> 00:07:19,772
Als Bart een lolly krijgt,
wil ik er ook een.
82
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
{\an8}O, Maggie wil een ballon.
83
00:07:23,192 --> 00:07:27,029
{\an8}En papa wil een stempel
zodat hij weer naar binnen kan.
84
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
{\an8}Grapje.
85
00:07:31,033 --> 00:07:32,326
{\an8}Onthoud m'n gezicht.
86
00:07:32,785 --> 00:07:34,120
O, man.
87
00:07:39,917 --> 00:07:44,547
Moe, de nieuwe Duff-kalenders zijn er.
Die met jouw foto erop.
88
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
O, man.
Opzij, drankvergunning.
89
00:07:47,175 --> 00:07:50,595
Hé, Moe.
Die vergunning is in 1973 verlopen.
90
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
En alleen geldig in Rhode Island.
En door jou ondertekend.
91
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
Ja, die moet ik nog vernieuwen...
92
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
voor deze staat en echt maken.
93
00:07:58,394 --> 00:08:01,647
Eens zien wat het gezicht
van het nieuwe Moe-lennium is.
94
00:08:04,525 --> 00:08:06,777
Er zit een sticker op m'n gezicht.
95
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
DUFF
GEEFT JE PUF
96
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
LEVE
LA DUFF
97
00:08:09,780 --> 00:08:11,949
KUS ME IK, BEN DUFF
IK MAAK JE DUFF
98
00:08:12,033 --> 00:08:13,367
O, verdorie.
99
00:08:16,954 --> 00:08:20,416
Ben ik echt zo lelijk?
-Moe, alles is relatief.
100
00:08:20,500 --> 00:08:23,669
Is Lenny echt zo dom?
Is Barney echt zo dronken?
101
00:08:23,753 --> 00:08:26,547
Is Homer echt zo lui, kaal en dik?
102
00:08:26,631 --> 00:08:30,051
Mijn god,
het is nog erger dan ik dacht.
103
00:08:32,011 --> 00:08:34,847
Daarom zeg ik dus niet veel.
104
00:08:38,142 --> 00:08:41,062
Ongelofelijk
dat ze die stickers erop deden.
105
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
Ik ben vast
de allerlelijkste man.
106
00:08:43,940 --> 00:08:46,692
Er zijn nog veel lelijkere mensen
dan jij.
107
00:08:46,776 --> 00:08:51,113
Ben je ooit in White Castle geweest?
-Daar heb je pas varkens.
108
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
Kom op. Ik ben een gruwelijk.
109
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
Met dit bloemkooloor
en die hagedissenlippen.
110
00:08:56,035 --> 00:08:58,162
Rattenogen.
-Een enorm voorhoofd.
111
00:08:58,246 --> 00:09:00,873
En een vissenkop.
-Ik snap het al.
112
00:09:00,957 --> 00:09:02,542
Ik ben niet mooi.
113
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Of leuk.
-Of aardig.
114
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
Niet verdrietig zijn, Moe.
115
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
Ze kijken nu te veel
naar het uiterlijk.
116
00:09:08,548 --> 00:09:11,759
Daarom mag Bill Maher
alleen 's nachts op tv.
117
00:09:11,842 --> 00:09:15,888
Als je het zat bent, laat dan
plastische chirurgie bij je doen.
118
00:09:15,972 --> 00:09:17,765
plastische chirurgie, hè?
119
00:09:18,099 --> 00:09:20,560
Misschien kunnen ze
deze kop opblazen...
120
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
en iets nieuws maken.
121
00:09:22,228 --> 00:09:25,773
Ik weet het niet. Dan voel je je
van buiten goed...
122
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
maar van binnen misschien niet.
123
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
Maar van buiten wel, hè?
124
00:09:30,444 --> 00:09:33,531
Maar niet van binnen.
-Oké, plastische chirurgie dus.
125
00:09:33,614 --> 00:09:36,576
Carl Carlson,
je hebt m'n leven net gered.
126
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
Hé, wegwezen.
127
00:09:42,832 --> 00:09:46,586
Kijk nou. Als baby ben je
zo snel tevreden.
128
00:09:46,669 --> 00:09:49,547
Werd ik maar blij
van een stuk rubber...
129
00:09:49,630 --> 00:09:52,925
in de vorm van een vrolijk dier,
dat danst en draait.
130
00:09:53,009 --> 00:09:55,094
Danst en draait...
131
00:09:56,762 --> 00:09:59,515
Hé, geef hier.
-Dat is van mij.
132
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
De deur.
133
00:10:08,899 --> 00:10:09,984
O, nee.
134
00:10:15,364 --> 00:10:19,285
Geen paniek. Ik haal de fietsen.
-Hopelijk kunnen die vliegen.
135
00:10:19,368 --> 00:10:22,330
O, man. Dat zou te gek zijn.
136
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
COSMETISCHE CHIRURGIEGROEP
137
00:10:24,540 --> 00:10:25,958
'WE ZULLEN JE
EENS GOED SNIJDEN'
138
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
Ja.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,972
Het is hopeloos, hè?
-Nee, ik hou van een uitdaging.
140
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Eerst moeten er billen op.
141
00:10:42,141 --> 00:10:44,894
Nee, geen luxeartikelen.
Alleen het gezicht.
142
00:10:44,977 --> 00:10:49,857
Oké, dit gaat omhoog.
Dit moet breder. Dat moet weg.
143
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
Dit heb ik nog nooit gezien.
144
00:10:51,942 --> 00:10:55,112
Genoeg medisch gebrabbel.
Kunt u me maken of niet?
145
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
De meeste gezichten
hebben een opknapbeurt nodig.
146
00:10:58,699 --> 00:11:01,077
Deze moeten we
helemaal opnieuw opbouwen.
147
00:11:01,494 --> 00:11:06,332
Ik zal dat even schoonmaken.
-Hé, hé, hé. Dat brandt echt.
148
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
Je bent nog erger
dan Faye Dunaway.
149
00:11:11,170 --> 00:11:14,924
We moeten dichterbij komen.
-Dat probeer ik.
150
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
Mag ik niet op jouw schouders?
-Ik wil niet op een meidenfiets.
151
00:11:18,803 --> 00:11:23,974
Hij ontsnapt. Sneller.
-Hou op met trappen.
152
00:11:25,142 --> 00:11:29,897
O, man. Wat een rotkop.
-Je moet z'n genitaliën eens zien.
153
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
Wil je die zien?
-Ik ben nog wakker.
154
00:11:33,859 --> 00:11:36,654
Dit is geen verdoving,
maar luchtverfrisser.
155
00:11:36,737 --> 00:11:38,739
O, sorry, dokter.
156
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
LUCHTVERFRISSER
VERDOVING
157
00:11:47,498 --> 00:11:50,292
Het gaat dat gebouw binnen.
158
00:11:52,586 --> 00:11:54,672
Mooi pak, Jeeves.
159
00:11:56,090 --> 00:12:02,596
Papa, ik steel, ik steel.
-Dat is m'n kleine vent.
160
00:12:03,139 --> 00:12:08,144
We hebben een symbool nodig. Iets
typisch voor homofiele republikeinen.
161
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
Dat is een beetje te direct, hè?
162
00:12:13,774 --> 00:12:17,403
Pardon. We zoeken onze ballon.
-Alsjeblieft.
163
00:12:17,486 --> 00:12:19,613
En een bumpersticker.
-Dank u.
164
00:12:19,697 --> 00:12:24,160
'Een homofiele president in 2084'?
-We zijn realisten.
165
00:12:24,243 --> 00:12:25,619
SPRINGFIELD ZIEKENHUIS
166
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Schiet op. Schiet op.
Ik moet plassen.
167
00:12:34,128 --> 00:12:35,963
Schitterend.
-Oké. En nu Moe.
168
00:12:37,214 --> 00:12:41,093
Oké, eens zien of je op m'n muur
met triomfen komt...
169
00:12:41,177 --> 00:12:43,596
of op de video met bloopers.
170
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Ik ben zeker een monster, hè?
171
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
Ik kruip wel weer het riool in...
172
00:12:54,106 --> 00:12:56,817
en kom af en toe terug
om jou aan te klagen.
173
00:12:58,903 --> 00:13:01,197
Ben ik dat?
174
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
Er is wat lekkage.
Ik zal dat voor je dichtbranden.
175
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
Dag, Moe.
-Kom nog eens terug, knapperd.
176
00:13:09,747 --> 00:13:11,707
Dag.
177
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
Homer, hoorde je dat?
Ze noemde me 'knapperd'. Mij.
178
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
Het is net alsof ik
in de hemel ben.
179
00:13:18,297 --> 00:13:22,134
Wacht eens even. Ik ben overleden
op de operatietafel, hè?
180
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Ja, heel even maar.
181
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Dat verhaal vertel ik nog wel eens.
182
00:13:26,055 --> 00:13:29,642
Dit is dus allemaal echt?
-Moe, beste, beste man.
183
00:13:29,725 --> 00:13:34,897
Je bent nu ook mooi.
Je nieuwe leven begint vandaag.
184
00:13:34,980 --> 00:13:37,942
Een nieuw leven.
Een tweede kans...
185
00:13:38,025 --> 00:13:39,819
op wraak.
186
00:13:39,902 --> 00:13:45,241
Op dat dorre stuk moet nog wat H2O.
O, ja.
187
00:13:45,908 --> 00:13:50,079
Hé, Duffman. Eens zijn wat jij
van een sticker op je gezicht vindt.
188
00:13:51,163 --> 00:13:54,917
Duffman kan niet ademen. O, nee.
189
00:13:59,296 --> 00:14:01,090
Hallo.
-Jij ook hallo.
190
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
Ik ben Moe Szyslak.
191
00:14:02,716 --> 00:14:06,387
Op de middelbare school
vroeg ik je mee naar het bal...
192
00:14:06,470 --> 00:14:07,888
en jij zei nee.
193
00:14:07,972 --> 00:14:12,059
Ik wou je even het gezicht laten zien
dat je had kunnen kussen.
194
00:14:12,142 --> 00:14:15,312
Ja.
-Ik was toen nog maar een stom kind.
195
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
Het spijt me dat ik je gekwetst heb.
Aanvaard je m'n excuses?
196
00:14:19,149 --> 00:14:23,737
Excuses?
Jeetje, dat had ik niet verwacht.
197
00:14:24,697 --> 00:14:26,323
Rennen.
198
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
Man, dat voelde goed.
199
00:14:28,367 --> 00:14:30,035
KANAAL 6
STUDIO'S
200
00:14:30,119 --> 00:14:33,205
Oké. Laatste stop, Kanaal 6.
201
00:14:33,289 --> 00:14:36,500
Ga je wraak nemen op die kerel
van de lotto?
202
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Nee, nee, nee.
Dit is iets persoonlijks.
203
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Van toen ik nog acteerde.
204
00:14:42,172 --> 00:14:45,009
Ik deed auditie
voor de rol van dr. Tad Winslow...
205
00:14:45,092 --> 00:14:47,428
in de hitsoap Het Houdt Nooit Op.
206
00:14:47,511 --> 00:14:51,348
Angela, ik vrees dat ik...
-Dank je, volgende.
207
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
Wat dacht je nou?
208
00:14:53,183 --> 00:14:56,395
Jij wou een ruwe bonk, zei je.
Oftewel een lelijke man.
209
00:14:56,478 --> 00:14:58,731
Ik wou
Mary-Ann-in-Gilligan's-Island lelijk...
210
00:14:58,814 --> 00:15:01,442
niet Cornelius-
in- The-Planet-of-the-Apes lelijk.
211
00:15:01,525 --> 00:15:05,571
'Tv'-lelijk, niet 'lelijk' lelijk.
212
00:15:08,741 --> 00:15:14,496
Ik ben al op alle manieren lelijk
genoemd, maar nooit 'lelijk' lelijk.
213
00:15:14,580 --> 00:15:21,003
Nu wil ik dit hoofdstuk afsluiten.
Op een extreme manier afsluiten.
214
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
STUDIO C
HET HOUDT NOOIT OP
215
00:15:22,546 --> 00:15:28,344
Maar ik ben al 25 jaar dr. Tad Winslow.
Het is tijd voor opslag.
216
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Hou je mond, ouwe prutser.
217
00:15:30,220 --> 00:15:32,598
Je mag me niet meer zo noemen.
218
00:15:32,681 --> 00:15:34,767
Ken je mij nog?
25 jaar geleden...
219
00:15:34,850 --> 00:15:38,312
vond je me te lelijk
om dr. Tad Winslow te spelen.
220
00:15:38,395 --> 00:15:41,106
Echt? Daarom hebben potloden
gommen.
221
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Jij bent de nieuwe dr. Tad Winslow.
-Echt? Meen je dat?
222
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
Maar er kunnen geen twee
dr. Tad Winslows zijn.
223
00:15:47,738 --> 00:15:49,448
Dat wordt...
224
00:15:53,744 --> 00:15:56,872
Ik wacht al m'n hele leven
op dit moment.
225
00:15:58,415 --> 00:16:02,252
Homer. Ho, ho, Homer.
Nieuw plan.
226
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Het zal wel.
227
00:16:07,299 --> 00:16:11,345
Het is net je huis schoonmaken,
Het Houdt Nooit Op.
228
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Met Gabriella Defarge
als Gabriella Saint Farge...
229
00:16:16,058 --> 00:16:20,312
Allegra Hamilton als zuster Bernadette
en Roxy Monoxide...
230
00:16:20,396 --> 00:16:24,900
en als dr. Tad Winslow,
Moe Szyslak.
231
00:16:24,984 --> 00:16:28,362
Ik weet niet of ik Moe
als dr. Tad Winslow kan aanvaarden.
232
00:16:28,445 --> 00:16:31,865
Ik blijf kijken zolang er
verrassende wendingen zijn...
233
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
en eindeloze bedgeheimen.
234
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
Cleo, Cleo,
je hebt muziek in m'n hart gebracht.
235
00:16:36,996 --> 00:16:40,457
Maar deze relatie kan nooit iets worden.
Ik ben een dokter...
236
00:16:40,541 --> 00:16:44,128
en jij bent een 5000 jaar oude mummie
die ik heb opgewekt.
237
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
Maar ik hou van je, Tad.
238
00:16:45,713 --> 00:16:48,590
En samen kunnen we
alle steden platbranden.
239
00:16:48,674 --> 00:16:51,010
Dat is tegen de regels
van het ziekenhuis.
240
00:16:51,093 --> 00:16:55,472
En Clive Dance wacht gewoon
tot ik een fout maak.
241
00:16:56,849 --> 00:16:59,810
Lenny, hoe gaat het met jou
en je buurmeisje?
242
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
Dat is voorbij.
Ze heeft nu een gordijn.
243
00:17:03,605 --> 00:17:08,402
Ho, ho. Als jullie me willen betasten,
doe het dan wat zachter.
244
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Oké, en nu harder.
245
00:17:10,738 --> 00:17:14,533
Hé, er zijn vrouwen in onze bar.
-Hé, Moe. Een biertje.
246
00:17:14,616 --> 00:17:17,327
Ik heb het druk.
Je mag het zelf inschenken.
247
00:17:18,537 --> 00:17:23,167
Het is helemaal niet zo moeilijk
als Moe het deed lijken.
248
00:17:29,715 --> 00:17:33,218
Ik wekte je niet op
zodat je me voor schut kunt zetten.
249
00:17:33,302 --> 00:17:38,140
Je houdt niet van me. Je houdt alleen
van je KNO-afdeling.
250
00:17:38,223 --> 00:17:41,310
Ik heb m'n leven gewijd
aan zieke hoofdgaten.
251
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
Maar een gat
zal ik nooit kunnen vullen...
252
00:17:43,812 --> 00:17:45,606
het gat in m'n ziel.
253
00:17:45,689 --> 00:17:49,276
Dat was geweldig, Moe.
Ik ben zelfs een beetje opgewonden.
254
00:17:49,359 --> 00:17:53,238
Het is een talent. Als kind
heeft het acteerbeestje me gebeten.
255
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Toen kroop het onder m'n huid
en legde het eieren in m'n hart.
256
00:17:56,784 --> 00:18:00,746
Nu komen die eieren uit,
en dat gevoel is onbeschrijfelijk.
257
00:18:00,829 --> 00:18:03,665
Ik weet wat je bedoelt.
Onze hond had dat ook.
258
00:18:03,749 --> 00:18:07,878
Pardon. Ik kom iets leveren
voor de producenten.
259
00:18:07,961 --> 00:18:12,382
Geheime verhaallijnen?
Daar teken ik wel voor.
260
00:18:14,968 --> 00:18:17,513
Ik kan meteen wel even kijken.
261
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
HET HOUDT NOOIT OP
TOEKOMSTIGE VERHAALLIJNEN
262
00:18:22,476 --> 00:18:25,687
M'n personage gaat terug
naar de gemene Contessa.
263
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
Die met de amulet?
-Precies.
264
00:18:27,898 --> 00:18:31,276
Dan krijg ik een parachute-ongeluk
en moet ik...
265
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
naar het kerkhof?
266
00:18:32,861 --> 00:18:36,782
Ze gaan dr. Tad Winslow vermoorden.
-Wat? Laat eens zien.
267
00:18:36,865 --> 00:18:40,869
'Binnen, mortuarium. Close-up van
het gemangelde lijk van dr. Winslow.
268
00:18:40,953 --> 00:18:44,623
Lijkschouwer: 'Haal die hersenen
eruit, dan zijn we klaar'.'
269
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Ja, dat klinkt wel verkeerd.
270
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Als ze m'n dromen
gaan verpletteren...
271
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
dan kan ik op z'n minst
met veel wrok ten onder gaan.
272
00:18:54,174 --> 00:18:58,095
Ik vertrouwde je eerst niet, Contessa,
maar nu ben je erg aardig.
273
00:18:58,178 --> 00:19:01,932
Zullen we je nieuwe vertrouwen
in me vieren...
274
00:19:02,015 --> 00:19:04,893
door te gaan parachutespringen?
275
00:19:04,977 --> 00:19:07,729
Hoe zou ik nee kunnen zeggen
tegen zo'n mooie...
276
00:19:07,813 --> 00:19:11,525
Ding-dong.
-De deurbel.
277
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
Dr. Winslow.
278
00:19:16,530 --> 00:19:20,033
Wie ben jij?
-Ik ben een engel uit de toekomst.
279
00:19:20,117 --> 00:19:22,077
Engel?
-Krijg nou wat?
280
00:19:22,161 --> 00:19:25,330
Moet ik het stopzetten?
-Nee. Eens zien wat er gebeurt.
281
00:19:25,414 --> 00:19:28,542
Wat heb je ons te vertellen,
engel uit de toekomst?
282
00:19:28,625 --> 00:19:32,921
{\an8}Dat je zult omkomen
in een parachuteongeluk.
283
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
{\an8}Wat tragisch. Ga verder.
284
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
{\an8}Op het babyfeest van Gabriella
komen er terroristen...
285
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
{\an8}met sexy gevolgen.
286
00:19:40,637 --> 00:19:43,015
{\an8}Wat onverwacht. Wat nog meer?
287
00:19:43,098 --> 00:19:47,060
Zuster Bernadette verlaat het klooster
en richt een softbalteam op...
288
00:19:47,144 --> 00:19:48,729
met sexy resultaten.
289
00:19:48,812 --> 00:19:53,108
Wat doet pa in die serie?
-Ach, hij vertelt wel alle roddels.
290
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
Sexy Gevolgen
291
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
Dan ontdekken we dat de halfzus
van professor Galloway...
292
00:19:58,030 --> 00:20:02,117
Internationale Parfum en Wijn
wil overnemen.
293
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
Hij verklapt
voor een jaar aan verhalen.
294
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
Onderbreek hem, nu.
295
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Ja.
-Ja.
296
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Wat doe je nou?
297
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
Ik neem wraak omdat
m'n personage zal sterven.
298
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
Idioot. Dr. Winslow
ging alleen maar dood in een droom.
299
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
Wat?
-Roze pagina's zijn altijd een droom.
300
00:20:24,139 --> 00:20:28,435
Dromen waren toch in guldenroede?
-Nee, dat zijn comafantasieën.
301
00:20:28,518 --> 00:20:32,064
Oké. Goed...
302
00:20:32,856 --> 00:20:34,316
hoe laat morgen?
303
00:20:35,567 --> 00:20:38,946
Breng die mannen naar buiten, nu.
304
00:20:40,530 --> 00:20:44,284
Blijf van me af.
Ik heb je stomme serie toch niet nodig.
305
00:20:44,368 --> 00:20:49,373
Met een gezicht als dit
kan ik bij elke soap in Springfield.
306
00:20:58,173 --> 00:21:00,926
O, m'n gezicht.
Ik mag er geen druk op uitoefenen.
307
00:21:06,139 --> 00:21:07,975
Wat? Wat?
308
00:21:10,102 --> 00:21:13,480
Sorry van je gezicht, Moe.
-Nee, het geeft niet.
309
00:21:13,563 --> 00:21:16,566
Dat knappe gezicht was leuk,
maar te veel werk.
310
00:21:16,650 --> 00:21:19,319
Je moet het wassen
en met klauwenvet insmeren.
311
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Je hebt me geholpen.
312
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
En ik wou de bar nog wel
aan Hooters verkopen.
313
00:21:23,573 --> 00:21:25,158
Ja, je wou...
314
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
Dat was het dan.
Maar een ding snap ik niet.
315
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
Waarom werd m'n gezicht weer
als vanouds?
316
00:21:31,873 --> 00:21:36,461
Had het geen verschillend derde
gezicht moeten worden? Het slaat...
317
00:22:22,924 --> 00:22:25,052
O, ja.
318
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
{\an8}Ondertiteling:
Alexander Eckhardt