1
00:00:04,462 --> 00:00:06,548
I SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
UN RUTTO NON È UNA RISPOSTA
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
State vedendo la PBS.
4
00:01:25,543 --> 00:01:29,047
- Stai guardando la PBS?
- Ehi, io sono sorpreso quanto te.
5
00:01:29,130 --> 00:01:32,717
{\an8}Ma ho trovato
una deliziosa sitcom inglese.
6
00:01:33,384 --> 00:01:34,803
"Sta' zitto"?
7
00:01:34,886 --> 00:01:38,181
{\an8}Parla di un'adorabile, ubriacona
famiglia di hooligan.
8
00:01:38,264 --> 00:01:43,394
{\an8}Se non ci provano con una bambolina,
è perché stanno facendo una rissa.
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,063
{\an8}Delizioso.
10
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
{\an8}Buon Natale del cavolo, maggiore.
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
Strozzati!
12
00:02:00,078 --> 00:02:04,040
{\an8}Mi hai picchiato sulla zucca
anche l'anno scorso.
13
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
{\an8}Non nel mio salotto, proprio no.
14
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
{\an8}- I miei occhi.
- Oh, sono tutto ustionato.
15
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
{\an8}- La madre è la voce della ragione.
- Arrivano le mazze da cricket.
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
{\an8}Voi non avete le uova.
17
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
{\an8}Classico. È facile capire perché
è la serie più longeva in Inghilterra.
18
00:02:27,355 --> 00:02:29,816
{\an8}E oggi,
trasmetteremo tutti i sette episodi.
19
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Che diavolo succede?
20
00:02:31,276 --> 00:02:35,572
{\an8}Se vi piacciono i programmi della PBS
come Sta' zitto e Chiudi il becco...
21
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
{\an8}...vorrete appoggiare
la nostra raccolta di fondi.
22
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}Raccolta di fondi?
23
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
{\an8}- Proprio così, Betty White.
- Certamente.
24
00:02:42,287 --> 00:02:45,957
{\an8}Se guardate la PBS
anche per un secondo e non contribuite...
25
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}...siete dei ladri. Ladri comuni.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
{\an8}Okay. Calmati, Betty.
27
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
{\an8}Scusa, ma quei ladri
mi fanno infuriare.
28
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Sapete chi siete. Ladri.
29
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
Tu sei arrabbiata? Dov'è il telefilm?
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
E ora è il momento
di tornare a Sta' zitto.
31
00:02:59,095 --> 00:03:00,305
- Finalmente.
- Ma prima--
32
00:03:01,306 --> 00:03:04,392
Se fate una donazione,
riceverete questa bella borsa della PBS.
33
00:03:04,475 --> 00:03:08,897
O questo ombrello
con l'immagine della borsa.
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,692
E ai prossimi 20 che chiameranno,
daremo un CD di rumori da museo.
35
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Ora, la vostra stanza della musica
può avere i suoni...
36
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
...del Metropolitan Museum
di New York:
37
00:03:21,618 --> 00:03:22,785
Incredibile.
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
Perché mi torturate?
Sono solo un uomo.
39
00:03:25,538 --> 00:03:29,209
Nella vita, ho lavorato
con tanti attori leggendari...
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
...che potrebbero aver fatto
"una chiamata".
41
00:03:32,086 --> 00:03:36,633
Bene, ora è il vostro turno
per chiamare. Per donare.
42
00:03:36,716 --> 00:03:42,263
Vi prego, mancano solo 10.000 dollari
per tornare alla trasmissione.
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,641
Perché non l'avevate detto?
44
00:03:47,685 --> 00:03:51,522
Sì. Vorrei donare 10.000 dollari
per farli stare zitti.
45
00:03:51,606 --> 00:03:53,399
Da un anonimo.
46
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Tutto risolto.
47
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
- Papà, tu non hai 10.000 dollari.
- Come faranno a trovarmi?
48
00:03:59,989 --> 00:04:04,577
Signori, abbiamo raggiunto
il traguardo dei 10.700 dollari.
49
00:04:04,661 --> 00:04:09,374
Grazie a un telespettatore generoso
che non ha detto il suo nome.
50
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
Ma grazie a Insta-Trace...
51
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
...abbiamo scoperto che è Homer Simpson,
742 Evergreen Terrace.
52
00:04:15,964 --> 00:04:18,800
Perché mi sono iscritto a Insta-Trace?
53
00:04:18,883 --> 00:04:22,345
Il furgone per la riscossione
delle donazioni sarà subito a casa sua.
54
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
Bart, devi aiutarmi.
55
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
Bravo, ragazzo, va' a cercare aiuto.
56
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Furgone Riscossione Donazioni
57
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
Okay, Homer. Niente panico.
58
00:04:40,238 --> 00:04:42,407
Lascia parlare me.
59
00:04:43,616 --> 00:04:46,661
Eccolo, signori.
L'uomo che ha salvato la PBS...
60
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
...Homer Simpson.
61
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
{\an8}CARTOLINE DI AUGURI
$5 / Libbra
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,127
Mamma, papà è sulla PBS.
63
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
Non trasmettono
gli inseguimenti della polizia, vero?
64
00:04:58,172 --> 00:05:00,758
È un onore donare 10.000 dollari.
65
00:05:00,842 --> 00:05:04,679
Specialmente ora che il ricco mosaico
dei programmi via cavo...
66
00:05:04,762 --> 00:05:10,393
...ha reso la televisione pubblica
praticamente inutile.
67
00:05:11,352 --> 00:05:13,813
Da adesso, una di noi
resta sempre a casa.
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
- D'accordo.
- Ben detto, Homer.
69
00:05:16,065 --> 00:05:18,693
E ora, il momento della generosità.
70
00:05:18,776 --> 00:05:21,321
- Vanno bene in contanti?
- Certo.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
Allora abbiamo un problema.
72
00:05:22,697 --> 00:05:25,199
- Le banche sono chiuse, adesso.
- Sono le 12:15.
73
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Forse le vostre banche dei divi
fanno orari strani.
74
00:05:27,827 --> 00:05:29,996
Ma noi di Springfield
siamo gente semplice.
75
00:05:30,079 --> 00:05:34,083
Ci piacciono le auto veloci
e le banche chiuse.
76
00:05:35,168 --> 00:05:38,588
Okay, va bene, ci andiamo.
Ma saranno chiusi.
77
00:05:38,671 --> 00:05:40,298
BANCA DI SPRINGFIELD
78
00:05:40,381 --> 00:05:43,176
Sì. È veramente deserto, là dentro.
79
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Entra.
80
00:05:47,347 --> 00:05:51,351
Vorrei prelevare 10.000 dollari,
per favore.
81
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
"Sei in televisione. Assecondami".
82
00:05:53,686 --> 00:05:56,481
- È una rapina?
- Glieli ridò dopo.
83
00:05:56,564 --> 00:05:58,316
C'è qualche problema,
signor Simpson?
84
00:05:58,399 --> 00:06:00,526
Beh, no. Va tutto--
85
00:06:05,531 --> 00:06:09,160
Non posso farlo.
Non riesco a uccidere un uomo.
86
00:06:11,454 --> 00:06:14,999
Non ha i soldi, vero, Homer?
87
00:06:15,083 --> 00:06:17,960
E ha pensato di risolvere
il problema con una coltellata?
88
00:06:18,711 --> 00:06:22,548
Sciocchino. Perché non l'ha detto?
Prendetelo, ragazzi.
89
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
- Gli hooligan!
- Cavategli gli occhi!
90
00:06:33,142 --> 00:06:36,104
È un giorno perfetto
per pigliarti a calci.
91
00:06:37,146 --> 00:06:38,481
Ora muori.
92
00:06:49,450 --> 00:06:50,743
Bingo!
93
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Prima Chiesa di Springfield
BINGO ore 19:00
94
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
Asilo!
95
00:06:59,710 --> 00:07:02,880
Oh, perché gli ho insegnato
quella parola?
96
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Presto. Devi nascondermi dalla PBS.
97
00:07:04,966 --> 00:07:07,260
Il loro inseguimento sanguinoso
è reso possibile...
98
00:07:07,343 --> 00:07:09,429
...da un fondo del Gruppo Chubb.
99
00:07:11,305 --> 00:07:14,934
- Dacci i soldi.
- Elmo sa dove vivi.
100
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
Aiutami. Farei qualsiasi cosa.
Accendo una candela.
101
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
Ti aiuto a fare gli imbrogli
con la carità.
102
00:07:19,480 --> 00:07:22,191
- La parola giusta è "iniziative".
- Certo, certo. Sbrighiamoci.
103
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Andiamo via da qui.
104
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Non c'è niente da vedere, signori.
105
00:07:33,369 --> 00:07:37,832
Sto andando alla discarica con le lettere
che i bambini hanno scritto a Dio.
106
00:07:40,460 --> 00:07:42,044
Soccorso Cristiano
107
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
MESSALI - BIBBIE
ACQUA BENEDETTA - PULPITI GONFIABILI
108
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Ti mandiamo in un posto sicuro
fino a che non si calmano le acque.
109
00:07:47,675 --> 00:07:49,719
Bene. Ma perché in aereo?
110
00:07:49,802 --> 00:07:54,307
Homer, ti piacerebbe fare
il missionario nel Pacifico del sud?
111
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Pacifico del sud? Io non--
112
00:07:59,896 --> 00:08:03,941
Aspettate. Non sono un missionario.
Non credo neanche a Gebus.
113
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
- Fatemi scendere.
- Spiacente, è impossibile.
114
00:08:10,865 --> 00:08:14,911
Oh, salvami, Gebus!
115
00:08:29,717 --> 00:08:31,802
No, c'è un pezzetto qui.
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,892
Al telefono hai detto che
avevi qualcosa di cui parlarmi?
117
00:08:38,643 --> 00:08:41,938
Ah, sì. Tuo marito è in Micro-Asia.
118
00:08:42,021 --> 00:08:44,524
Micro-Asia? È a 20.000 chilometri.
119
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
Aveva bisogno di andare via per un po'.
120
00:08:46,984 --> 00:08:50,279
Gli ho suggerito di fare il missionario
e ne è stato entusiasta.
121
00:08:50,363 --> 00:08:52,990
- Il missionario?
- È morto, vero?
122
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
No, no.
Potete parlare con lui con questa radio.
123
00:08:57,995 --> 00:09:01,666
Gebus, dove sei?
Homer chiama Gebus.
124
00:09:11,551 --> 00:09:14,178
Non è tanto male.
125
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
Ciao, piccolina.
126
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
Benvenuto, fratello.
127
00:09:25,898 --> 00:09:28,859
Tu devi essere Homer.
Io sono Craig. Lei è Amy.
128
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
- Beh, ciao.
- Andate via? Aspettate.
129
00:09:31,487 --> 00:09:32,655
Cosa faccio qui?
130
00:09:32,738 --> 00:09:35,866
Primo, dimentica ciò che hai imparato
alla scuola missionaria.
131
00:09:36,284 --> 00:09:38,160
- Fatto.
- Gli abbiamo insegnato l'inglese...
132
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
...e abbiamo coperto di ridicolo
le loro credenze.
133
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Tu puoi continuare da lì. Ciao.
134
00:09:42,999 --> 00:09:47,253
Non farti pizzicare dalle cimici.
Sul serio.
135
00:09:52,341 --> 00:09:55,386
Io Homer. Io scappare da PBS.
136
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
Io sono Kotoctoc. Lui è Ack.
137
00:10:01,267 --> 00:10:02,518
Benvenuto, reverendo Homer.
138
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
Vogliamo imparare la Bibbia da te.
139
00:10:06,063 --> 00:10:08,816
- Tenete. Divertitevi.
- Non sappiamo leggere.
140
00:10:09,358 --> 00:10:12,486
La parola "jet lag" non vi dice niente?
141
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Jet lag?
142
00:10:17,992 --> 00:10:19,952
Ti piace il testicolo di bue?
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Oh, sì. Molto.
144
00:10:22,079 --> 00:10:26,167
Davvero? Sei sicuro di non preferire
una noce di cocco?
145
00:10:26,250 --> 00:10:29,545
- Sono deliziose.
- No, sono a posto.
146
00:10:32,298 --> 00:10:36,552
Ehi, dove sono le ragazze senza
maglietta che si vedono sulle riviste?
147
00:10:36,636 --> 00:10:39,639
Craig e Amy
ci hanno fatto il dono della vergogna.
148
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
Tutte le donne nude sono su quell'isola.
149
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Sì. Là succede di tutto. Poppe e puppe.
150
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
- Cos'è stato?
- Oh, noi lo chiamiamo:
151
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Scusa. Spina di pesce in gola.
Lo chiamiamo terremoto.
152
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
Bene. Ora sul mio testicolo
ci sono le formiche.
153
00:11:04,664 --> 00:11:07,124
Grazie, tesoro. Tieni una Bibbia.
154
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
Io mi chiamo Homer. E tu?
155
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
Io sono:
156
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Ti chiamerò Lisa Junior.
157
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
Allora, cosa fate qui per divertirvi?
158
00:11:18,678 --> 00:11:22,181
Craig e Amy stavano scavando un pozzo.
159
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
Craig e Amy stavano anche
costruendo una cappella.
160
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
Craig e Amy. Craig e Amy.
161
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
Perché non ve li sposate,
Craig e Amy?
162
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Te l'ho detto che avremmo
dovuto chiederglielo.
163
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
Oh, come si vede qui la TV?
Benissimo o...?
164
00:11:34,318 --> 00:11:37,113
- TV?
- Non avete la TV?
165
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
Cosa guarderò, seduto sul divano?
166
00:11:39,865 --> 00:11:41,534
Divano?
167
00:11:41,617 --> 00:11:45,413
Neanche i divani? Oh, mamma mia,
ho bisogno di una birra.
168
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio!
169
00:11:51,419 --> 00:11:54,380
Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio!
170
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
Niente.
171
00:12:05,182 --> 00:12:08,561
È questa. Sì.
172
00:12:08,644 --> 00:12:11,605
Homer? Homer?
173
00:12:12,356 --> 00:12:13,482
Che...?
174
00:12:13,566 --> 00:12:18,237
Pronto? C'è qualcuno?
175
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Marge.
176
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
Homer, stai bene?
177
00:12:22,199 --> 00:12:24,243
Il primo mese è stato duro.
178
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Ma sei via solo da due giorni.
- Davvero?
179
00:12:26,829 --> 00:12:30,249
Senza TV è difficile sapere
quando iniziano e finiscono i giorni.
180
00:12:30,332 --> 00:12:33,210
Mi manchi, papà. La mamma
non mi fa leggere Hagar l'Orribile.
181
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
Non mi sembra divertente.
182
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
Vedo che la casa va a rotoli
senza di me.
183
00:12:37,923 --> 00:12:39,383
Ecco i nuovi ordini.
184
00:12:39,467 --> 00:12:42,928
Bart, tu sei l'uomo di casa.
Lisa, ti promuovo a ragazzo.
185
00:12:43,012 --> 00:12:47,099
Maggie ora è la bambina intelligente.
Tostapane, prendi il posto di Maggie.
186
00:12:47,183 --> 00:12:50,060
E Marge, tu sei una consulente.
187
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
- Papà?
- Sì, ragazzo?
188
00:12:52,104 --> 00:12:56,317
Voglio dirti che sono fiera
che mostri interesse per i tuoi simili.
189
00:12:56,400 --> 00:13:00,154
- Davvero? Sei fiera di me?
- Oh, sì.
190
00:13:00,237 --> 00:13:03,115
Tutta la città ti considera
un vero filantropo.
191
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
Ned Flanders è verde di invidia.
192
00:13:05,701 --> 00:13:07,411
Ah, davvero?
193
00:13:07,495 --> 00:13:12,082
Beh, devi scusarmi,
devo andare a spargere la civiltà...
194
00:13:12,166 --> 00:13:15,586
...come il burro su un muffin inglese,
che sono queste persone...
195
00:13:15,669 --> 00:13:18,297
...con tutte le croste e la mollica.
196
00:13:18,380 --> 00:13:20,257
Papà, ti lecchi i rospi?
197
00:13:20,341 --> 00:13:23,969
Non lecco i rospi.
Beh, è ora di andare a lavorare.
198
00:13:24,053 --> 00:13:27,973
Il filantropo Homer Simpson
passa e chiude.
199
00:13:35,356 --> 00:13:38,901
Riunitevi, tutti.
Vi insegnerò la religione.
200
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio!
201
00:13:41,362 --> 00:13:43,572
Vi prego. Non è necessario.
202
00:13:43,656 --> 00:13:45,866
Sono solo il messaggero di Dio.
203
00:13:45,950 --> 00:13:47,076
SACRA BIBBIA
204
00:13:47,159 --> 00:13:49,203
E guardate, che mirabile messaggio.
205
00:13:49,286 --> 00:13:52,248
Come questo dal libro di...
206
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
...Salmi:
207
00:13:53,958 --> 00:13:57,169
"Dio spaccherà la testa
dei suoi nemici...
208
00:13:57,253 --> 00:14:00,756
...la testa capelluta di quelli
che camminano nel peccato...
209
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
...e vi laverete i piedi nel sangue".
210
00:14:03,551 --> 00:14:07,680
È vero oggi come quando fu scritto.
211
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
Ora passiamo alle domande.
212
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
Sì, Lisa Junior?
213
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
Amy ha detto che
ci sono molte religioni.
214
00:14:14,311 --> 00:14:16,856
- Qual è quella giusta?
- Beh, non l'Unitarianismo.
215
00:14:16,939 --> 00:14:19,400
Se quella è la fede giusta,
mi mangio il cappello.
216
00:14:19,483 --> 00:14:21,861
Se il Signore è onnipotente...
217
00:14:21,944 --> 00:14:25,197
...perché gli importa
se lo veneriamo o no?
218
00:14:25,281 --> 00:14:26,615
Ackjasain.
219
00:14:26,699 --> 00:14:31,787
Ben, Ack, è perché Dio
è potente, ma anche insicuro.
220
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
Come Barbra Streisand
prima di James Brolin.
221
00:14:34,832 --> 00:14:36,625
Oh, è stato forte.
222
00:14:38,627 --> 00:14:40,212
Oh, chi voglio ingannare?
223
00:14:40,296 --> 00:14:44,049
In verità non sono un missionario.
Lavoro in una centrale nucleare.
224
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
Dicci tutto ciò che sai
sull'energia nucleare.
225
00:14:49,597 --> 00:14:52,349
Sentite, il punto è che voglio aiutarvi.
226
00:14:52,433 --> 00:14:56,061
Ma non vi serve il pozzo o la chiesa
o un centro per la vaccinazione.
227
00:14:56,145 --> 00:14:59,273
Ciò che vi serve
è un po' di divertimento.
228
00:14:59,356 --> 00:15:02,234
Kotoctoc, stai pensando
quello che sto pensando io?
229
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
- Io sono Ack.
- Ehi, fantastico.
230
00:15:04,862 --> 00:15:06,071
Ora mettiamoci a lavorare.
231
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Se Gli antenati
ci hanno insegnato qualcosa...
232
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
...è che i pellicani servono
a mescolare il cemento.
233
00:15:13,370 --> 00:15:15,414
Dai, amico, dì una battuta.
234
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
Tipo: "È un lavoro come un altro".
Qualcosa così.
235
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
- Ciao, Homer.
- Non è Homer.
236
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
Deve esserlo.
Ha parcheggiato nel posto di Homer.
237
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
Beh, è ora di mettersi al lavoro.
238
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
Simpson.
239
00:15:36,560 --> 00:15:40,439
Ho controllato il tuo rendimento
in dieci anni. È raccapricciante.
240
00:15:40,522 --> 00:15:44,151
- Ma non sono Homer Simpson.
- Credo di sapere chi è Homer Simpson.
241
00:15:44,234 --> 00:15:47,780
In solo dieci anni,
hai causato 17 meltdown.
242
00:15:47,863 --> 00:15:49,531
- Anche uno è troppo.
- Sì, ma--
243
00:15:49,615 --> 00:15:52,910
Hai venduto plutonio per armamenti
agli iracheni senza margine di profitto.
244
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Peggio, hai preso il giorno libero
per il compleanno di Hamburglar...
245
00:15:56,538 --> 00:15:59,625
...lunedì e mercoledì scorso. Qual è?
246
00:15:59,708 --> 00:16:03,587
Mi sta andando via la voce,
quindi ti pungolerò per un'ora.
247
00:16:08,467 --> 00:16:11,095
Amici, quando sono arrivato,
un mese fa...
248
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
...questo posto sembrava strano
e spaventoso.
249
00:16:14,765 --> 00:16:17,559
Ma ora ho imparato ad amare
questa isola come la mia seconda--
250
00:16:17,643 --> 00:16:21,563
Un aereo! Ferma! Portatemi via
da questa roccia puzzolente!
251
00:16:22,398 --> 00:16:26,694
Comunque, sto per dividere
con voi un miracolo moderno.
252
00:16:26,777 --> 00:16:31,699
Una cosa che ha ridato vita alle città
da East St. Louis a Biloxi, Mississippi.
253
00:16:31,782 --> 00:16:34,243
La medicina magica del...
254
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
...casinò.
255
00:16:37,621 --> 00:16:40,124
CASINÒ
DEL SELVAGGIO FORTUNATO
256
00:16:40,207 --> 00:16:43,961
- "Del Selvaggio Fortunato"?
- Potresti essere tu.
257
00:16:45,754 --> 00:16:47,840
Guardate.
C'è Blackjack dell'Isola...
258
00:16:47,923 --> 00:16:50,384
...Dadi dell'Isola,
Poker dell'Isola.
259
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Ma se, come me, siete affascinati
dai bei colori e oggetti che girano...
260
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
...preferirete la roulette.
261
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Quattro conchiglie sul sei, prego.
262
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Allora, come va?
Tutto tranquillo?
263
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Sì, signore. Numero sei.
264
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
Da questa parte, ho distillato
la mia bevanda preferita, la birra.
265
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Principalmente, antistaminici
e acqua santa, ma funziona.
266
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Quindi, divertitevi, signori.
267
00:17:25,085 --> 00:17:29,131
E forse vincerete,
potrete andare via da questa isola...
268
00:17:29,214 --> 00:17:32,760
...e passare il resto della vita
in un paradiso tropicale.
269
00:17:41,393 --> 00:17:42,728
Homer, sono sorpresa.
270
00:17:42,811 --> 00:17:45,481
Sembra che tutto ciò che fai
sia così appagante.
271
00:17:45,564 --> 00:17:47,733
Oh, avresti dovuto vedere
la loro faccia, tesoro.
272
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Ora so come si sente Bob Stupak.
273
00:17:54,114 --> 00:17:57,451
Siete tutti contenti?
274
00:18:06,502 --> 00:18:11,757
- Oh, mio Dio.
- L'asso, come può valere uno e 11?
275
00:18:11,840 --> 00:18:14,093
Che razza di Dio potrebbe permetterlo?
276
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
Oh, cosa è successo?
277
00:18:25,604 --> 00:18:27,648
Vi ho dato una Las Vegas scintillante...
278
00:18:27,731 --> 00:18:31,193
...e l'avete trasformata
in una miserabile Atlantic City!
279
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
Il tuo alcol e i buffet a poco prezzo
ci hanno corrotto.
280
00:18:34,613 --> 00:18:37,991
Non mi piace neanche l'insalata
di maccheroni. Ma guardami.
281
00:18:43,497 --> 00:18:44,706
Aiutaci.
282
00:18:44,790 --> 00:18:48,252
L'isola non ha visto danni simili
dai tempi dei test della bomba A.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Indovina chi ho visto oggi
al supermercato?
284
00:18:56,552 --> 00:18:58,887
Non puoi aspettare?
Ho appena staccato.
285
00:18:58,971 --> 00:19:00,889
Mi dispiace, tesoro. Pensavo--
286
00:19:00,973 --> 00:19:04,226
- Non parli già abbastanza?
- Basta così, Bart.
287
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Stai esagerando,
con la faccenda dell'uomo di casa.
288
00:19:07,020 --> 00:19:08,272
Hai ragione. Scusa.
289
00:19:08,355 --> 00:19:12,401
Senti, sabato sera usciamo
a mangiarci una bistecca, io e te.
290
00:19:12,484 --> 00:19:14,653
Una serata fuori è una serata fuori.
291
00:19:19,658 --> 00:19:22,119
{\an8}Dovrebbe piegare le gambe.
292
00:19:22,202 --> 00:19:24,288
{\an8}Forse dovremmo aiutarlo.
293
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
{\an8}Forse dovresti stare zitto.
294
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
{\an8}Perché costruisci una cappella?
295
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Perché siete tutti terribili peccatori.
296
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
- Da quando?
- Da quando sono arrivato.
297
00:19:33,755 --> 00:19:36,633
Prendete una pietra,
o andate all'inferno.
298
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
Beh, non saprò molto di Dio...
299
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
...ma devo riconoscere che
gli abbiamo costruito una bella gabbia.
300
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
Questi sono da parte dei bambini.
301
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
Grazie a te, finalmente
abbiamo un luogo dove pregare.
302
00:19:57,237 --> 00:20:01,325
Io sono in un programma di recupero
per giocatori. Sul serio, stavolta.
303
00:20:01,408 --> 00:20:04,328
Quante volte dobbiamo andare in chiesa
per evitare l'inferno?
304
00:20:04,411 --> 00:20:07,831
Ogni domenica, per tutta la vita.
305
00:20:07,915 --> 00:20:09,958
No, davvero.
306
00:20:13,629 --> 00:20:16,131
Niente male, Lisa Junior.
307
00:20:16,215 --> 00:20:20,052
Ma il palazzo di Dio è sulla luna.
308
00:20:20,135 --> 00:20:25,015
Se vuoi che ci senta,
dobbiamo alzare il volume.
309
00:20:25,098 --> 00:20:27,142
Mi senti, Signore?
310
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
Homer lo fa per te.
311
00:20:29,061 --> 00:20:34,024
Sono il missionario
più grande di tutti i tempi!
312
00:20:56,713 --> 00:21:00,759
Oh, no. Sembra che sarà la fine!
313
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
Quell'Homer.
Si mette sempre nei guai.
314
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
E se voi siete tra i milioni
che amano le sue avventure...
315
00:21:10,811 --> 00:21:14,773
...o dovrei dire disavventure,
è il momento di dare il vostro contributo.
316
00:21:14,856 --> 00:21:17,359
Certo, la Fox fa una fortuna
con le reclame.
317
00:21:17,442 --> 00:21:20,696
- Ma non è abbastanza.
- Neanche per sogno.
318
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
Quindi, se non volete vedere
i programmi volgari e sciocchi...
319
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
{\an8}I GRIFFIN
320
00:21:25,325 --> 00:21:28,078
{\an8}...sparire dalle onde televisive,
chiamate subito.
321
00:21:30,038 --> 00:21:32,082
Pronto, parla Murdoch.
322
00:21:32,958 --> 00:21:36,670
Diecimila? Ha salvato la mia rete.
323
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Non sarebbe la prima volta.
324
00:22:25,969 --> 00:22:29,181
Gebus, salvami.
325
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini