1 00:00:04,462 --> 00:00:06,548 I SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 UN RUTTO NON È UNA RISPOSTA 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,375 State vedendo la PBS. 4 00:01:25,543 --> 00:01:29,047 - Stai guardando la PBS? - Ehi, io sono sorpreso quanto te. 5 00:01:29,130 --> 00:01:32,717 {\an8}Ma ho trovato una deliziosa sitcom inglese. 6 00:01:33,384 --> 00:01:34,803 "Sta' zitto"? 7 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 {\an8}Parla di un'adorabile, ubriacona famiglia di hooligan. 8 00:01:38,264 --> 00:01:43,394 {\an8}Se non ci provano con una bambolina, è perché stanno facendo una rissa. 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,063 {\an8}Delizioso. 10 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 {\an8}Buon Natale del cavolo, maggiore. 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,532 Strozzati! 12 00:02:00,078 --> 00:02:04,040 {\an8}Mi hai picchiato sulla zucca anche l'anno scorso. 13 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 {\an8}Non nel mio salotto, proprio no. 14 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 {\an8}- I miei occhi. - Oh, sono tutto ustionato. 15 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 {\an8}- La madre è la voce della ragione. - Arrivano le mazze da cricket. 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,015 {\an8}Voi non avete le uova. 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 {\an8}Classico. È facile capire perché è la serie più longeva in Inghilterra. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,816 {\an8}E oggi, trasmetteremo tutti i sette episodi. 19 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Che diavolo succede? 20 00:02:31,276 --> 00:02:35,572 {\an8}Se vi piacciono i programmi della PBS come Sta' zitto e Chiudi il becco... 21 00:02:35,655 --> 00:02:37,866 {\an8}...vorrete appoggiare la nostra raccolta di fondi. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 {\an8}Raccolta di fondi? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,203 {\an8}- Proprio così, Betty White. - Certamente. 24 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 {\an8}Se guardate la PBS anche per un secondo e non contribuite... 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}...siete dei ladri. Ladri comuni. 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,086 {\an8}Okay. Calmati, Betty. 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 {\an8}Scusa, ma quei ladri mi fanno infuriare. 28 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 Sapete chi siete. Ladri. 29 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Tu sei arrabbiata? Dov'è il telefilm? 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 E ora è il momento di tornare a Sta' zitto. 31 00:02:59,095 --> 00:03:00,305 - Finalmente. - Ma prima-- 32 00:03:01,306 --> 00:03:04,392 Se fate una donazione, riceverete questa bella borsa della PBS. 33 00:03:04,475 --> 00:03:08,897 O questo ombrello con l'immagine della borsa. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,692 E ai prossimi 20 che chiameranno, daremo un CD di rumori da museo. 35 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Ora, la vostra stanza della musica può avere i suoni... 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 ...del Metropolitan Museum di New York: 37 00:03:21,618 --> 00:03:22,785 Incredibile. 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,455 Perché mi torturate? Sono solo un uomo. 39 00:03:25,538 --> 00:03:29,209 Nella vita, ho lavorato con tanti attori leggendari... 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 ...che potrebbero aver fatto "una chiamata". 41 00:03:32,086 --> 00:03:36,633 Bene, ora è il vostro turno per chiamare. Per donare. 42 00:03:36,716 --> 00:03:42,263 Vi prego, mancano solo 10.000 dollari per tornare alla trasmissione. 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,641 Perché non l'avevate detto? 44 00:03:47,685 --> 00:03:51,522 Sì. Vorrei donare 10.000 dollari per farli stare zitti. 45 00:03:51,606 --> 00:03:53,399 Da un anonimo. 46 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Tutto risolto. 47 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 - Papà, tu non hai 10.000 dollari. - Come faranno a trovarmi? 48 00:03:59,989 --> 00:04:04,577 Signori, abbiamo raggiunto il traguardo dei 10.700 dollari. 49 00:04:04,661 --> 00:04:09,374 Grazie a un telespettatore generoso che non ha detto il suo nome. 50 00:04:10,375 --> 00:04:11,793 Ma grazie a Insta-Trace... 51 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 ...abbiamo scoperto che è Homer Simpson, 742 Evergreen Terrace. 52 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 Perché mi sono iscritto a Insta-Trace? 53 00:04:18,883 --> 00:04:22,345 Il furgone per la riscossione delle donazioni sarà subito a casa sua. 54 00:04:22,428 --> 00:04:24,180 Bart, devi aiutarmi. 55 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 Bravo, ragazzo, va' a cercare aiuto. 56 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 Furgone Riscossione Donazioni 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,154 Okay, Homer. Niente panico. 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 Lascia parlare me. 59 00:04:43,616 --> 00:04:46,661 Eccolo, signori. L'uomo che ha salvato la PBS... 60 00:04:46,744 --> 00:04:49,330 ...Homer Simpson. 61 00:04:49,998 --> 00:04:51,833 {\an8}CARTOLINE DI AUGURI $5 / Libbra 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,127 Mamma, papà è sulla PBS. 63 00:04:54,919 --> 00:04:57,380 Non trasmettono gli inseguimenti della polizia, vero? 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,758 È un onore donare 10.000 dollari. 65 00:05:00,842 --> 00:05:04,679 Specialmente ora che il ricco mosaico dei programmi via cavo... 66 00:05:04,762 --> 00:05:10,393 ...ha reso la televisione pubblica praticamente inutile. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Da adesso, una di noi resta sempre a casa. 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 - D'accordo. - Ben detto, Homer. 69 00:05:16,065 --> 00:05:18,693 E ora, il momento della generosità. 70 00:05:18,776 --> 00:05:21,321 - Vanno bene in contanti? - Certo. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,613 Allora abbiamo un problema. 72 00:05:22,697 --> 00:05:25,199 - Le banche sono chiuse, adesso. - Sono le 12:15. 73 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Forse le vostre banche dei divi fanno orari strani. 74 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 Ma noi di Springfield siamo gente semplice. 75 00:05:30,079 --> 00:05:34,083 Ci piacciono le auto veloci e le banche chiuse. 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,588 Okay, va bene, ci andiamo. Ma saranno chiusi. 77 00:05:38,671 --> 00:05:40,298 BANCA DI SPRINGFIELD 78 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Sì. È veramente deserto, là dentro. 79 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Entra. 80 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 Vorrei prelevare 10.000 dollari, per favore. 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 "Sei in televisione. Assecondami". 82 00:05:53,686 --> 00:05:56,481 - È una rapina? - Glieli ridò dopo. 83 00:05:56,564 --> 00:05:58,316 C'è qualche problema, signor Simpson? 84 00:05:58,399 --> 00:06:00,526 Beh, no. Va tutto-- 85 00:06:05,531 --> 00:06:09,160 Non posso farlo. Non riesco a uccidere un uomo. 86 00:06:11,454 --> 00:06:14,999 Non ha i soldi, vero, Homer? 87 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 E ha pensato di risolvere il problema con una coltellata? 88 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 Sciocchino. Perché non l'ha detto? Prendetelo, ragazzi. 89 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 - Gli hooligan! - Cavategli gli occhi! 90 00:06:33,142 --> 00:06:36,104 È un giorno perfetto per pigliarti a calci. 91 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 Ora muori. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,743 Bingo! 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Prima Chiesa di Springfield BINGO ore 19:00 94 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Asilo! 95 00:06:59,710 --> 00:07:02,880 Oh, perché gli ho insegnato quella parola? 96 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Presto. Devi nascondermi dalla PBS. 97 00:07:04,966 --> 00:07:07,260 Il loro inseguimento sanguinoso è reso possibile... 98 00:07:07,343 --> 00:07:09,429 ...da un fondo del Gruppo Chubb. 99 00:07:11,305 --> 00:07:14,934 - Dacci i soldi. - Elmo sa dove vivi. 100 00:07:15,017 --> 00:07:17,353 Aiutami. Farei qualsiasi cosa. Accendo una candela. 101 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 Ti aiuto a fare gli imbrogli con la carità. 102 00:07:19,480 --> 00:07:22,191 - La parola giusta è "iniziative". - Certo, certo. Sbrighiamoci. 103 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Andiamo via da qui. 104 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 Non c'è niente da vedere, signori. 105 00:07:33,369 --> 00:07:37,832 Sto andando alla discarica con le lettere che i bambini hanno scritto a Dio. 106 00:07:40,460 --> 00:07:42,044 Soccorso Cristiano 107 00:07:42,128 --> 00:07:44,255 MESSALI - BIBBIE ACQUA BENEDETTA - PULPITI GONFIABILI 108 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Ti mandiamo in un posto sicuro fino a che non si calmano le acque. 109 00:07:47,675 --> 00:07:49,719 Bene. Ma perché in aereo? 110 00:07:49,802 --> 00:07:54,307 Homer, ti piacerebbe fare il missionario nel Pacifico del sud? 111 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Pacifico del sud? Io non-- 112 00:07:59,896 --> 00:08:03,941 Aspettate. Non sono un missionario. Non credo neanche a Gebus. 113 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 - Fatemi scendere. - Spiacente, è impossibile. 114 00:08:10,865 --> 00:08:14,911 Oh, salvami, Gebus! 115 00:08:29,717 --> 00:08:31,802 No, c'è un pezzetto qui. 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,892 Al telefono hai detto che avevi qualcosa di cui parlarmi? 117 00:08:38,643 --> 00:08:41,938 Ah, sì. Tuo marito è in Micro-Asia. 118 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Micro-Asia? È a 20.000 chilometri. 119 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 Aveva bisogno di andare via per un po'. 120 00:08:46,984 --> 00:08:50,279 Gli ho suggerito di fare il missionario e ne è stato entusiasta. 121 00:08:50,363 --> 00:08:52,990 - Il missionario? - È morto, vero? 122 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 No, no. Potete parlare con lui con questa radio. 123 00:08:57,995 --> 00:09:01,666 Gebus, dove sei? Homer chiama Gebus. 124 00:09:11,551 --> 00:09:14,178 Non è tanto male. 125 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 Ciao, piccolina. 126 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 Benvenuto, fratello. 127 00:09:25,898 --> 00:09:28,859 Tu devi essere Homer. Io sono Craig. Lei è Amy. 128 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 - Beh, ciao. - Andate via? Aspettate. 129 00:09:31,487 --> 00:09:32,655 Cosa faccio qui? 130 00:09:32,738 --> 00:09:35,866 Primo, dimentica ciò che hai imparato alla scuola missionaria. 131 00:09:36,284 --> 00:09:38,160 - Fatto. - Gli abbiamo insegnato l'inglese... 132 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 ...e abbiamo coperto di ridicolo le loro credenze. 133 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Tu puoi continuare da lì. Ciao. 134 00:09:42,999 --> 00:09:47,253 Non farti pizzicare dalle cimici. Sul serio. 135 00:09:52,341 --> 00:09:55,386 Io Homer. Io scappare da PBS. 136 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 Io sono Kotoctoc. Lui è Ack. 137 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 Benvenuto, reverendo Homer. 138 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 Vogliamo imparare la Bibbia da te. 139 00:10:06,063 --> 00:10:08,816 - Tenete. Divertitevi. - Non sappiamo leggere. 140 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 La parola "jet lag" non vi dice niente? 141 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Jet lag? 142 00:10:17,992 --> 00:10:19,952 Ti piace il testicolo di bue? 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Oh, sì. Molto. 144 00:10:22,079 --> 00:10:26,167 Davvero? Sei sicuro di non preferire una noce di cocco? 145 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 - Sono deliziose. - No, sono a posto. 146 00:10:32,298 --> 00:10:36,552 Ehi, dove sono le ragazze senza maglietta che si vedono sulle riviste? 147 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 Craig e Amy ci hanno fatto il dono della vergogna. 148 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 Tutte le donne nude sono su quell'isola. 149 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Sì. Là succede di tutto. Poppe e puppe. 150 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 - Cos'è stato? - Oh, noi lo chiamiamo: 151 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Scusa. Spina di pesce in gola. Lo chiamiamo terremoto. 152 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 Bene. Ora sul mio testicolo ci sono le formiche. 153 00:11:04,664 --> 00:11:07,124 Grazie, tesoro. Tieni una Bibbia. 154 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 Io mi chiamo Homer. E tu? 155 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 Io sono: 156 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Ti chiamerò Lisa Junior. 157 00:11:16,300 --> 00:11:18,594 Allora, cosa fate qui per divertirvi? 158 00:11:18,678 --> 00:11:22,181 Craig e Amy stavano scavando un pozzo. 159 00:11:22,264 --> 00:11:25,101 Craig e Amy stavano anche costruendo una cappella. 160 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Craig e Amy. Craig e Amy. 161 00:11:26,811 --> 00:11:28,646 Perché non ve li sposate, Craig e Amy? 162 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Te l'ho detto che avremmo dovuto chiederglielo. 163 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 Oh, come si vede qui la TV? Benissimo o...? 164 00:11:34,318 --> 00:11:37,113 - TV? - Non avete la TV? 165 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 Cosa guarderò, seduto sul divano? 166 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Divano? 167 00:11:41,617 --> 00:11:45,413 Neanche i divani? Oh, mamma mia, ho bisogno di una birra. 168 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! 169 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! 170 00:12:02,221 --> 00:12:03,806 Niente. 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,561 È questa. Sì. 172 00:12:08,644 --> 00:12:11,605 Homer? Homer? 173 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 Che...? 174 00:12:13,566 --> 00:12:18,237 Pronto? C'è qualcuno? 175 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Marge. 176 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 Homer, stai bene? 177 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 Il primo mese è stato duro. 178 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Ma sei via solo da due giorni. - Davvero? 179 00:12:26,829 --> 00:12:30,249 Senza TV è difficile sapere quando iniziano e finiscono i giorni. 180 00:12:30,332 --> 00:12:33,210 Mi manchi, papà. La mamma non mi fa leggere Hagar l'Orribile. 181 00:12:33,294 --> 00:12:35,296 Non mi sembra divertente. 182 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 Vedo che la casa va a rotoli senza di me. 183 00:12:37,923 --> 00:12:39,383 Ecco i nuovi ordini. 184 00:12:39,467 --> 00:12:42,928 Bart, tu sei l'uomo di casa. Lisa, ti promuovo a ragazzo. 185 00:12:43,012 --> 00:12:47,099 Maggie ora è la bambina intelligente. Tostapane, prendi il posto di Maggie. 186 00:12:47,183 --> 00:12:50,060 E Marge, tu sei una consulente. 187 00:12:50,144 --> 00:12:52,021 - Papà? - Sì, ragazzo? 188 00:12:52,104 --> 00:12:56,317 Voglio dirti che sono fiera che mostri interesse per i tuoi simili. 189 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 - Davvero? Sei fiera di me? - Oh, sì. 190 00:13:00,237 --> 00:13:03,115 Tutta la città ti considera un vero filantropo. 191 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 Ned Flanders è verde di invidia. 192 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 Ah, davvero? 193 00:13:07,495 --> 00:13:12,082 Beh, devi scusarmi, devo andare a spargere la civiltà... 194 00:13:12,166 --> 00:13:15,586 ...come il burro su un muffin inglese, che sono queste persone... 195 00:13:15,669 --> 00:13:18,297 ...con tutte le croste e la mollica. 196 00:13:18,380 --> 00:13:20,257 Papà, ti lecchi i rospi? 197 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 Non lecco i rospi. Beh, è ora di andare a lavorare. 198 00:13:24,053 --> 00:13:27,973 Il filantropo Homer Simpson passa e chiude. 199 00:13:35,356 --> 00:13:38,901 Riunitevi, tutti. Vi insegnerò la religione. 200 00:13:38,984 --> 00:13:41,278 Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio! 201 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Vi prego. Non è necessario. 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,866 Sono solo il messaggero di Dio. 203 00:13:45,950 --> 00:13:47,076 SACRA BIBBIA 204 00:13:47,159 --> 00:13:49,203 E guardate, che mirabile messaggio. 205 00:13:49,286 --> 00:13:52,248 Come questo dal libro di... 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ...Salmi: 207 00:13:53,958 --> 00:13:57,169 "Dio spaccherà la testa dei suoi nemici... 208 00:13:57,253 --> 00:14:00,756 ...la testa capelluta di quelli che camminano nel peccato... 209 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 ...e vi laverete i piedi nel sangue". 210 00:14:03,551 --> 00:14:07,680 È vero oggi come quando fu scritto. 211 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 Ora passiamo alle domande. 212 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 Sì, Lisa Junior? 213 00:14:12,184 --> 00:14:14,228 Amy ha detto che ci sono molte religioni. 214 00:14:14,311 --> 00:14:16,856 - Qual è quella giusta? - Beh, non l'Unitarianismo. 215 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 Se quella è la fede giusta, mi mangio il cappello. 216 00:14:19,483 --> 00:14:21,861 Se il Signore è onnipotente... 217 00:14:21,944 --> 00:14:25,197 ...perché gli importa se lo veneriamo o no? 218 00:14:25,281 --> 00:14:26,615 Ackjasain. 219 00:14:26,699 --> 00:14:31,787 Ben, Ack, è perché Dio è potente, ma anche insicuro. 220 00:14:31,871 --> 00:14:34,748 Come Barbra Streisand prima di James Brolin. 221 00:14:34,832 --> 00:14:36,625 Oh, è stato forte. 222 00:14:38,627 --> 00:14:40,212 Oh, chi voglio ingannare? 223 00:14:40,296 --> 00:14:44,049 In verità non sono un missionario. Lavoro in una centrale nucleare. 224 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 Dicci tutto ciò che sai sull'energia nucleare. 225 00:14:49,597 --> 00:14:52,349 Sentite, il punto è che voglio aiutarvi. 226 00:14:52,433 --> 00:14:56,061 Ma non vi serve il pozzo o la chiesa o un centro per la vaccinazione. 227 00:14:56,145 --> 00:14:59,273 Ciò che vi serve è un po' di divertimento. 228 00:14:59,356 --> 00:15:02,234 Kotoctoc, stai pensando quello che sto pensando io? 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 - Io sono Ack. - Ehi, fantastico. 230 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 Ora mettiamoci a lavorare. 231 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Se Gli antenati ci hanno insegnato qualcosa... 232 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 ...è che i pellicani servono a mescolare il cemento. 233 00:15:13,370 --> 00:15:15,414 Dai, amico, dì una battuta. 234 00:15:15,497 --> 00:15:18,542 Tipo: "È un lavoro come un altro". Qualcosa così. 235 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 - Ciao, Homer. - Non è Homer. 236 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 Deve esserlo. Ha parcheggiato nel posto di Homer. 237 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 Beh, è ora di mettersi al lavoro. 238 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 Simpson. 239 00:15:36,560 --> 00:15:40,439 Ho controllato il tuo rendimento in dieci anni. È raccapricciante. 240 00:15:40,522 --> 00:15:44,151 - Ma non sono Homer Simpson. - Credo di sapere chi è Homer Simpson. 241 00:15:44,234 --> 00:15:47,780 In solo dieci anni, hai causato 17 meltdown. 242 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 - Anche uno è troppo. - Sì, ma-- 243 00:15:49,615 --> 00:15:52,910 Hai venduto plutonio per armamenti agli iracheni senza margine di profitto. 244 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Peggio, hai preso il giorno libero per il compleanno di Hamburglar... 245 00:15:56,538 --> 00:15:59,625 ...lunedì e mercoledì scorso. Qual è? 246 00:15:59,708 --> 00:16:03,587 Mi sta andando via la voce, quindi ti pungolerò per un'ora. 247 00:16:08,467 --> 00:16:11,095 Amici, quando sono arrivato, un mese fa... 248 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 ...questo posto sembrava strano e spaventoso. 249 00:16:14,765 --> 00:16:17,559 Ma ora ho imparato ad amare questa isola come la mia seconda-- 250 00:16:17,643 --> 00:16:21,563 Un aereo! Ferma! Portatemi via da questa roccia puzzolente! 251 00:16:22,398 --> 00:16:26,694 Comunque, sto per dividere con voi un miracolo moderno. 252 00:16:26,777 --> 00:16:31,699 Una cosa che ha ridato vita alle città da East St. Louis a Biloxi, Mississippi. 253 00:16:31,782 --> 00:16:34,243 La medicina magica del... 254 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 ...casinò. 255 00:16:37,621 --> 00:16:40,124 CASINÒ DEL SELVAGGIO FORTUNATO 256 00:16:40,207 --> 00:16:43,961 - "Del Selvaggio Fortunato"? - Potresti essere tu. 257 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Guardate. C'è Blackjack dell'Isola... 258 00:16:47,923 --> 00:16:50,384 ...Dadi dell'Isola, Poker dell'Isola. 259 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Ma se, come me, siete affascinati dai bei colori e oggetti che girano... 260 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 ...preferirete la roulette. 261 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Quattro conchiglie sul sei, prego. 262 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Allora, come va? Tutto tranquillo? 263 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Sì, signore. Numero sei. 264 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 Da questa parte, ho distillato la mia bevanda preferita, la birra. 265 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Principalmente, antistaminici e acqua santa, ma funziona. 266 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Quindi, divertitevi, signori. 267 00:17:25,085 --> 00:17:29,131 E forse vincerete, potrete andare via da questa isola... 268 00:17:29,214 --> 00:17:32,760 ...e passare il resto della vita in un paradiso tropicale. 269 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Homer, sono sorpresa. 270 00:17:42,811 --> 00:17:45,481 Sembra che tutto ciò che fai sia così appagante. 271 00:17:45,564 --> 00:17:47,733 Oh, avresti dovuto vedere la loro faccia, tesoro. 272 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Ora so come si sente Bob Stupak. 273 00:17:54,114 --> 00:17:57,451 Siete tutti contenti? 274 00:18:06,502 --> 00:18:11,757 - Oh, mio Dio. - L'asso, come può valere uno e 11? 275 00:18:11,840 --> 00:18:14,093 Che razza di Dio potrebbe permetterlo? 276 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 Oh, cosa è successo? 277 00:18:25,604 --> 00:18:27,648 Vi ho dato una Las Vegas scintillante... 278 00:18:27,731 --> 00:18:31,193 ...e l'avete trasformata in una miserabile Atlantic City! 279 00:18:31,276 --> 00:18:34,530 Il tuo alcol e i buffet a poco prezzo ci hanno corrotto. 280 00:18:34,613 --> 00:18:37,991 Non mi piace neanche l'insalata di maccheroni. Ma guardami. 281 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 Aiutaci. 282 00:18:44,790 --> 00:18:48,252 L'isola non ha visto danni simili dai tempi dei test della bomba A. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Indovina chi ho visto oggi al supermercato? 284 00:18:56,552 --> 00:18:58,887 Non puoi aspettare? Ho appena staccato. 285 00:18:58,971 --> 00:19:00,889 Mi dispiace, tesoro. Pensavo-- 286 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 - Non parli già abbastanza? - Basta così, Bart. 287 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Stai esagerando, con la faccenda dell'uomo di casa. 288 00:19:07,020 --> 00:19:08,272 Hai ragione. Scusa. 289 00:19:08,355 --> 00:19:12,401 Senti, sabato sera usciamo a mangiarci una bistecca, io e te. 290 00:19:12,484 --> 00:19:14,653 Una serata fuori è una serata fuori. 291 00:19:19,658 --> 00:19:22,119 {\an8}Dovrebbe piegare le gambe. 292 00:19:22,202 --> 00:19:24,288 {\an8}Forse dovremmo aiutarlo. 293 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 {\an8}Forse dovresti stare zitto. 294 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 {\an8}Perché costruisci una cappella? 295 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Perché siete tutti terribili peccatori. 296 00:19:31,503 --> 00:19:33,672 - Da quando? - Da quando sono arrivato. 297 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Prendete una pietra, o andate all'inferno. 298 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 Beh, non saprò molto di Dio... 299 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 ...ma devo riconoscere che gli abbiamo costruito una bella gabbia. 300 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Questi sono da parte dei bambini. 301 00:19:53,859 --> 00:19:56,445 Grazie a te, finalmente abbiamo un luogo dove pregare. 302 00:19:57,237 --> 00:20:01,325 Io sono in un programma di recupero per giocatori. Sul serio, stavolta. 303 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 Quante volte dobbiamo andare in chiesa per evitare l'inferno? 304 00:20:04,411 --> 00:20:07,831 Ogni domenica, per tutta la vita. 305 00:20:07,915 --> 00:20:09,958 No, davvero. 306 00:20:13,629 --> 00:20:16,131 Niente male, Lisa Junior. 307 00:20:16,215 --> 00:20:20,052 Ma il palazzo di Dio è sulla luna. 308 00:20:20,135 --> 00:20:25,015 Se vuoi che ci senta, dobbiamo alzare il volume. 309 00:20:25,098 --> 00:20:27,142 Mi senti, Signore? 310 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 Homer lo fa per te. 311 00:20:29,061 --> 00:20:34,024 Sono il missionario più grande di tutti i tempi! 312 00:20:56,713 --> 00:21:00,759 Oh, no. Sembra che sarà la fine! 313 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 Quell'Homer. Si mette sempre nei guai. 314 00:21:07,641 --> 00:21:10,727 E se voi siete tra i milioni che amano le sue avventure... 315 00:21:10,811 --> 00:21:14,773 ...o dovrei dire disavventure, è il momento di dare il vostro contributo. 316 00:21:14,856 --> 00:21:17,359 Certo, la Fox fa una fortuna con le reclame. 317 00:21:17,442 --> 00:21:20,696 - Ma non è abbastanza. - Neanche per sogno. 318 00:21:20,779 --> 00:21:24,032 Quindi, se non volete vedere i programmi volgari e sciocchi... 319 00:21:24,116 --> 00:21:25,242 {\an8}I GRIFFIN 320 00:21:25,325 --> 00:21:28,078 {\an8}...sparire dalle onde televisive, chiamate subito. 321 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Pronto, parla Murdoch. 322 00:21:32,958 --> 00:21:36,670 Diecimila? Ha salvato la mia rete. 323 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 Non sarebbe la prima volta. 324 00:22:25,969 --> 00:22:29,181 Gebus, salvami. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini