1
00:00:03,003 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,762
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,225
UM ARROTO NÃO É
UMA APRESENTAÇÃO ORAL
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,901
ATENÇÃO
5
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
Estão a ver a PBS.
6
00:01:23,500 --> 00:01:24,417
TAMISA
7
00:01:25,752 --> 00:01:29,255
- Estás a ver a PBS?
- Estou tão estupefato como tu.
8
00:01:29,339 --> 00:01:32,926
{\an8}Mas comecei a ver esta série britânica
irresistível por acaso.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
"Cala-te"?
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,389
{\an8}É sobre uma família de hooligans
bêbados mas adoráveis.
11
00:01:38,473 --> 00:01:43,603
{\an8}Se não estão com uma miúda,
estão a andar à porrada.
12
00:01:43,686 --> 00:01:45,271
{\an8}Ousado.
13
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
{\an8}Feliz porcaria de Natal!
14
00:01:54,364 --> 00:01:55,740
{\an8}Toma lá!
15
00:02:00,286 --> 00:02:04,249
{\an8}Deste-me uma paulada
na cabeça no ano passado.
16
00:02:05,250 --> 00:02:08,419
{\an8}Não no meu salão, nem pensem!
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
{\an8}- Os meus olhos!
- Está-me a arder, se está!
18
00:02:14,050 --> 00:02:17,053
{\an8}- A mãe é a voz da razão.
- Aí vêm os tacos de críquete.
19
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
{\an8}Não têm tomates para isso.
20
00:02:23,810 --> 00:02:27,230
{\an8}Lindo. Não admira que seja das séries
no ar há mais tempo em Inglaterra.
21
00:02:27,313 --> 00:02:29,816
{\an8}E hoje exibimos os sete episódios.
22
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
O que é que se está a passar?
23
00:02:31,234 --> 00:02:35,613
{\an8}Se gosta de programas fantásticos
como Cala-te e Fecha a Matraca,
24
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
{\an8}vai querer contribuir
para a nossa angariação de fundos.
25
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
{\an8}Angariação de fundos?
26
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
{\an8}- Isso mesmo, Betty White.
- Sem dúvida.
27
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
{\an8}Se vê nem que seja um segundo
da PBS e não contribui,
28
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
{\an8}é um ladrão. Um ladrão rasca.
29
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}Bem, é melhor teres calma, Betty.
30
00:02:50,128 --> 00:02:52,630
{\an8}Desculpa, mas estes ladrões
deixam-me mesmo irritada.
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Vocês sabem quem são. Ladrões!
32
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
Estás irritada?
Onde é que está o meu programa?
33
00:02:56,885 --> 00:02:58,970
E agora voltamos à emissão de Cala-te.
34
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
- Finalmente.
- Mas, antes disso...
35
00:03:01,264 --> 00:03:04,350
{\an8}Com a sua doação,
receberá este saco PBS.
36
00:03:04,434 --> 00:03:08,855
{\an8}Ou este guarda-chuva
com uma fotografia do nosso saco.
37
00:03:08,938 --> 00:03:12,650
E as próximas 20 pessoas a ligar vão
receber este CD de barulhos de museus.
38
00:03:12,734 --> 00:03:15,486
Agora, a sua sala vai poder parecer...
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
o Museu Metropolitano de Nova Iorque.
40
00:03:21,576 --> 00:03:22,744
Espetacular.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
Porquê esta tortura?
Sou apenas um homem!
42
00:03:25,455 --> 00:03:29,125
Trabalhei com tantos atores lendários
ao longo dos anos
43
00:03:29,209 --> 00:03:31,920
que podiam ligar para cá.
44
00:03:32,003 --> 00:03:36,549
Agora é a sua vez de ligar para cá.
Isto é, dar o seu donativo.
45
00:03:36,633 --> 00:03:42,180
Por favor, estamos apenas
a 10 000 dólares de voltar ao programa.
46
00:03:42,263 --> 00:03:44,599
Porque é que não disseste isso antes?
47
00:03:47,602 --> 00:03:51,481
Estou? Gostava de doar
10 000 dólares para ver se se calam.
48
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
É um anónimo.
49
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
Está feito.
50
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
- Pai, não tens 10 000 dólares.
- Como é que me vão encontrar?
51
00:03:59,948 --> 00:04:04,535
Amigos, acabámos de atingir
o nosso objetivo de 10 700 dólares.
52
00:04:04,619 --> 00:04:09,290
E tudo isto graças a um generoso
telespetador que não se identificou.
53
00:04:10,291 --> 00:04:11,709
Mas, graças ao localizador de chamadas,
54
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
sabemos tratar-se de Homer Simpson,
número 742, Evergreen Terrace.
55
00:04:15,922 --> 00:04:18,716
Porque é que aderi
ao identificador de chamadas?
56
00:04:18,800 --> 00:04:22,262
A nossa carrinha de cobranças
de doações está a caminho da sua casa.
57
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
Tens de me ajudar, Bart.
58
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
É isso, rapaz, vai buscar ajuda.
59
00:04:28,518 --> 00:04:29,978
CARRINHA DE COBRANÇA DE DOAÇÕES
60
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
Homer, não entres em pânico.
61
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
Deixa-me ser eu a falar.
62
00:04:43,533 --> 00:04:46,577
Cá está ele.
O homem que salvou a PBS...
63
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
... Homer Simpson.
64
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
{\an8}CARTÕES DE FELICITAÇÕES
5 dólares a libra
65
00:04:52,208 --> 00:04:54,043
Mãe, o pai está a dar na PBS.
66
00:04:54,836 --> 00:04:57,297
Eles não mostram perseguições
policiais, ou mostram?
67
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
É uma honra doar 10 000 dólares.
68
00:05:00,800 --> 00:05:04,595
Especialmente agora que a vasta
programação da televisão por cabo
69
00:05:04,679 --> 00:05:10,310
tornou a televisão pública
tão, tão desnecessária.
70
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
A partir de hoje, fica sempre
uma de nós em casa.
71
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
- Concordo.
- Bem dito, Homer.
72
00:05:16,024 --> 00:05:18,609
E agora, o momento da generosidade.
73
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
- Posso pagar em dinheiro?
- Claro.
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Bem, temos um problema.
75
00:05:22,613 --> 00:05:25,116
- Os bancos estão fechados.
- São 12h15.
76
00:05:25,199 --> 00:05:27,660
Talvez os vossos bancos de estrela
abram a horas malucas.
77
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
Mas, aqui em Springfield,
somos pessoas simples.
78
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
Gostamos dos carros rápidos
e dos bancos fechados.
79
00:05:35,084 --> 00:05:38,504
Está bem, podemos lá ir.
Mas vai estar fechado.
80
00:05:38,588 --> 00:05:40,214
BANCO DE SPRINGFIELD
81
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
Parece mesmo uma cidade fantasma.
82
00:05:44,719 --> 00:05:45,553
Entre.
83
00:05:47,221 --> 00:05:50,892
Queria levantar 10 000 dólares,
por favor.
84
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
"Está a ser filmado.
Por favor, faça o seu papel."
85
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
- Está a tentar roubar-me?
- Pago-lhe depois.
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Há algum problema, Sr. Simpson?
87
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
O quê? Não. Está tudo sob...
88
00:06:05,448 --> 00:06:09,077
Não consigo.
Não consigo matar uma pessoa.
89
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
Não tem o dinheiro, pois não, Homer?
90
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
E pensou que podia resolver
os seus problemas dessa maneira?
91
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
Seu tolo, porque é que não disse logo?
92
00:06:21,130 --> 00:06:22,465
Apanhem-no, rapazes.
93
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
- Os hooligans!
- Partam-lhe a cara!
94
00:06:33,101 --> 00:06:36,062
Está um lindo dia para te dar uma sova.
95
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
Morre, já!
96
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
Bingo!
97
00:06:50,952 --> 00:06:52,286
{\an8}Primeira Igreja de Springfield
BINGO ÀS 19h
98
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Santuário!
99
00:06:59,669 --> 00:07:02,797
Porque é que lhe ensinei aquela palavra?
100
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Rápido. Tem de me esconder da PBS.
101
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
Esta perseguição sanguinária
é patrocinada
102
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
pelo Grupo Chubb.
103
00:07:11,222 --> 00:07:14,892
- Dá-nos o dinheiro!
- O Elmo sabe onde vives.
104
00:07:14,976 --> 00:07:17,270
Ajude-me. Faço o que quiser.
Até acendo uma vela.
105
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
Ajudo-o no seu próximo esquema
de caridade.
106
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
- O termo é "acção de caridade".
- Pois, pois. Claro que sim.
107
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
Vamos é sair daqui.
108
00:07:31,826 --> 00:07:33,202
Não há nada para ver aqui, pessoal.
109
00:07:33,286 --> 00:07:37,748
Vou só deitar estas cartas das crianças
a Deus ali na lixeira.
110
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
{\an8}SOLIDARIEDADE CRISTÃ
111
00:07:42,044 --> 00:07:44,213
LIVROS DE ORAÇÕES - BÍBLIAS - ÁGUA
BENTA - ORADORES INFLAMADOS
112
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
Vamos enviá-lo para um lugar seguro
até a poeira assentar.
113
00:07:47,592 --> 00:07:49,635
Ótimo. Mas porque é
que estou num avião?
114
00:07:49,719 --> 00:07:54,223
Homer, o que é que acha de ser
um missionário no Pacífico Sul?
115
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Pacífico Sul? Eu não concordei com...
116
00:07:59,854 --> 00:08:03,858
Esperem. Não sou nenhum missionário.
Nem sequer acredito em Jebus.
117
00:08:03,941 --> 00:08:06,944
- Deixem-me sair.
- Lamento, mas não vai dar.
118
00:08:10,781 --> 00:08:13,743
Salva-me, Jebus!
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
Não, um bocadinho ali.
120
00:08:34,597 --> 00:08:37,642
Ao telefone disse que tinha
uma coisa para me dizer.
121
00:08:38,559 --> 00:08:41,854
Sim. O seu marido está na Micronésia.
122
00:08:41,938 --> 00:08:44,440
Micronésia? Mas isso fica
a 20 000 quilómetros daqui.
123
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
Ele precisava de se afastar
durante uns tempos.
124
00:08:46,943 --> 00:08:50,196
Sugeri trabalho missionário
e ele gostou da ideia.
125
00:08:50,279 --> 00:08:52,907
- Trabalho missionário?
- Ele morreu, não foi?
126
00:08:52,990 --> 00:08:56,953
Não, não. Aliás, podem manter-se
em contato através deste rádio amador.
127
00:08:57,954 --> 00:09:01,582
Jebus, onde estás tu?
Aqui Homer para Jebus.
128
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
Isto não é assim tão mau.
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Olá, companheiro.
130
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
Bem-vindo, irmão.
131
00:09:25,815 --> 00:09:28,776
Deves ser o Homer.
Chamo-me Craig. Esta é a Amy.
132
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
- Bem, até logo.
- Vão-se embora? Esperem.
133
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
O que é que faço por aqui?
134
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
Antes de mais, esquece tudo o que
aprendeste no seminário de missionários.
135
00:09:36,200 --> 00:09:38,077
- Está bem.
- Ensinámos-lhes Inglês...
136
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
... e ridicularizámos
a maior parte das crenças deles.
137
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
Podes começar por aí. Adeus.
138
00:09:42,915 --> 00:09:46,002
Não deixes que os percevejos
te mordam. A sério.
139
00:09:52,300 --> 00:09:55,303
Eu Homer. Eu esconder da PBS.
140
00:09:55,386 --> 00:09:58,931
Eu sou o Kotococ. E este é o Ack.
141
00:10:01,058 --> 00:10:02,435
Bem-vindo, Reverendo Homer.
142
00:10:02,518 --> 00:10:05,271
Queremos muito aprender consigo
tudo sobre a Bíblia.
143
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
- Aqui têm. Divirtam-se.
- Nós não sabemos ler.
144
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
O termo "jet lag" diz-vos alguma coisa?
145
00:10:12,445 --> 00:10:14,196
Jet lag?
146
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
Está a gostar dos testículos de boi?
147
00:10:19,952 --> 00:10:21,954
Sim. Estou a adorar.
148
00:10:22,038 --> 00:10:26,125
A sério? Não preferia antes um coco?
149
00:10:26,208 --> 00:10:28,502
- São deliciosos.
- Não, estou bem assim.
150
00:10:32,214 --> 00:10:36,469
O que aconteceu às raparigas sem t-shirt
que vemos nas revistas geográficas?
151
00:10:36,552 --> 00:10:39,555
O Craig e a Amy deram-nos
o dom da vergonha.
152
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
As mulheres nuas
estão todas naquela ilha.
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
É ali que tudo se passa. Truca-truca.
154
00:10:49,398 --> 00:10:51,567
- O que foi aquilo?
- Chamamos-lhe...
155
00:10:55,279 --> 00:10:58,783
Desculpa, tinha uma espinha na
garganta. Chamamos-lhe tremor de terra.
156
00:10:58,866 --> 00:11:01,619
Boa! Agora tenho formigas
nos testículos.
157
00:11:04,580 --> 00:11:06,666
Obrigado, querida. Toma lá uma Bíblia.
158
00:11:07,124 --> 00:11:09,418
Chamo-me Homer. E tu?
159
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
Chamo-me...
160
00:11:13,464 --> 00:11:16,175
Vou chamar-te Lisa Júnior.
161
00:11:16,258 --> 00:11:18,511
Então, o que é que fazem por aqui
para se divertirem?
162
00:11:18,594 --> 00:11:21,389
O Craig e a Amy estavam
a cavar um poço.
163
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
O Craig e a Amy também
estavam a construir uma capela.
164
00:11:25,142 --> 00:11:26,644
O Craig e a Amy, o Craig e a Amy...
165
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
Porque é que não se casam
com o Craig e a Amy?
166
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
Eu disse-te que devias ter feito o pedido.
167
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Que tal é a receção do sinal
da televisão por aqui? Excelente ou...
168
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
- Televisão?
- Não têm televisão?
169
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
Então, o que é que vou ver
quando me sentar no sofá?
170
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
Sofá?
171
00:11:41,534 --> 00:11:45,329
Também não têm sofás?
Céus, preciso de uma cerveja.
172
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus!
173
00:11:51,335 --> 00:11:54,171
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus!
174
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
Nada.
175
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
Aqui vamos nós.
176
00:12:08,561 --> 00:12:11,522
Homer? Homer?
177
00:12:12,314 --> 00:12:13,399
Mas que...
178
00:12:13,482 --> 00:12:18,112
Está? Está aí alguém?
179
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
Marge.
180
00:12:20,364 --> 00:12:22,074
Homer, estás bem?
181
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
O primeiro mês foi muito difícil.
182
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
- Só estás fora há dois dias.
- A sério?
183
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
Sem televisão é difícil saber quando
é que um dia acaba e outro começa.
184
00:12:30,249 --> 00:12:33,127
Tenho saudades tuas, pai. A mãe não
me deixa ler Hagar, o Horrível.
185
00:12:33,210 --> 00:12:35,254
É que não acho que tenha piada.
186
00:12:35,337 --> 00:12:37,798
Vejo que sem mim a casa fica um caos.
187
00:12:37,882 --> 00:12:39,300
Estas são as novas regras:
188
00:12:39,383 --> 00:12:42,845
Bart, és o homem da casa.
Lisa, promovo-te a rapaz.
189
00:12:42,928 --> 00:12:47,016
A Maggie é o novo crânio.
A torradeira pode substituir a Maggie.
190
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
E tu, Marge, ficas como consultora.
191
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
- Pai?
- Sim, rapaz?
192
00:12:52,062 --> 00:12:56,275
Quero dizer-te que estou muito
orgulhosa da tua dedicação aos outros.
193
00:12:56,358 --> 00:13:00,112
- A sério? Estás orgulhosa de mim?
- Sim, estou.
194
00:13:00,196 --> 00:13:03,032
Toda a cidade pensa que és
um verdadeiro humanitário.
195
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
O Ned Flanders está roído de inveja.
196
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
A sério?
197
00:13:07,411 --> 00:13:11,999
Agora, se me dão licença,
tenho de espalhar a civilização
198
00:13:12,082 --> 00:13:15,503
como quem espalha manteiga na torrada
que é a vida destas pessoas,
199
00:13:15,586 --> 00:13:18,214
em cada buraquinho do pão.
200
00:13:18,297 --> 00:13:20,174
Pai, andas a lamber sapos?
201
00:13:20,257 --> 00:13:23,886
Não ando a não lamber sapos.
Bem, tenho de ir trabalhar.
202
00:13:23,969 --> 00:13:27,389
Homer Simpson humanitário,
câmbio e desligo.
203
00:13:35,314 --> 00:13:38,818
Reúnam-se à minha volta.
Vou falar-vos de religião.
204
00:13:38,901 --> 00:13:41,195
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus!
205
00:13:41,278 --> 00:13:43,489
Por favor, por favor.
Isso não é necessário.
206
00:13:43,572 --> 00:13:45,783
Sou apenas o mensageiro de Deus.
207
00:13:45,866 --> 00:13:47,034
BÍBLIA SAGRADA
208
00:13:47,117 --> 00:13:49,119
E vede, que maravilhosa mensagem.
209
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
Como esta, do Livro dos...
210
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
... Salmos.
211
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
"Mas Deus esmagará
a cabeça dos seus inimigos,
212
00:13:57,169 --> 00:14:00,673
o crânio cabeludo daquele
que prossegue em suas culpas,
213
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
para que mergulhes os pés em sangue."
214
00:14:03,467 --> 00:14:07,596
Tão válido hoje como quando foi escrito.
215
00:14:07,680 --> 00:14:09,473
Passemos agora às vossas perguntas.
216
00:14:10,307 --> 00:14:12,059
Sim, Lisa Júnior?
217
00:14:12,142 --> 00:14:14,144
A Amy disse que há muitas religiões.
218
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
- Qual é a mais correcta?
- De certeza que não é o Unitarismo.
219
00:14:16,856 --> 00:14:19,358
Se aquilo é a verdadeira fé,
eu vou ali e já venho.
220
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
Se o Senhor é tão poderoso,
221
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
o que é que lhe interessa
se o adoramos ou não?
222
00:14:25,197 --> 00:14:26,532
É só uma pergunta...
223
00:14:26,615 --> 00:14:31,704
Bem, Ack, é que Deus é poderoso
mas também é inseguro.
224
00:14:31,787 --> 00:14:34,665
Como a Barbara Streisand
antes do James Brolin.
225
00:14:34,748 --> 00:14:36,542
Ele tem-lhe dado apoio.
226
00:14:38,544 --> 00:14:40,129
Quem é que estou a tentar enganar?
227
00:14:40,212 --> 00:14:43,966
A verdade é esta, não sou missionário.
Trabalho numa central nuclear.
228
00:14:44,633 --> 00:14:47,678
Diz-nos tudo o que sabes
sobre energia nuclear.
229
00:14:49,513 --> 00:14:52,266
Ouçam, eu quero ajudar-vos.
230
00:14:52,349 --> 00:14:55,978
Mas vocês não precisam de um poço,
uma capela ou um centro de vacinação.
231
00:14:56,061 --> 00:14:58,647
Só precisam é de diversão.
232
00:14:59,273 --> 00:15:02,151
Kotoctoc, estás a pensar
no mesmo que eu?
233
00:15:02,234 --> 00:15:04,695
- Chamo-me Ack.
- Isso é fantástico.
234
00:15:04,778 --> 00:15:05,988
Vamos meter as mãos ao trabalho.
235
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
Se há coisa que Os Flintstones
nos ensinaram
236
00:15:10,242 --> 00:15:13,203
é que os pelicanos
podem ser usados para fazer cimento.
237
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
Vamos lá, amiguinho, diz uma piada.
238
00:15:15,414 --> 00:15:18,500
Tipo, "são ossos do ofício",
algo do género.
239
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
- Olá, Homer.
- Aquele não é o Homer.
240
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
Tem de ser.
Está a estacionar no lugar do Homer.
241
00:15:32,389 --> 00:15:33,682
Bem, é hora de ir trabalhar.
242
00:15:35,267 --> 00:15:36,435
Simpson.
243
00:15:36,518 --> 00:15:40,356
Acabo de ler o registo do seu
desempenho em dez anos. É pavoroso.
244
00:15:40,439 --> 00:15:44,068
- Mas eu não sou o Homer Simpson.
- Acho que ainda sei quem é o Homer.
245
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
Em apenas dez anos,
causou 17 fusões nucleares.
246
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
- Uma já é de mais.
- Sim, mas...
247
00:15:49,448 --> 00:15:52,701
Vendeu plutónio enriquecido
aos iraquianos sem margem de lucro.
248
00:15:53,118 --> 00:15:56,205
E, pior de tudo, tirou folga
no dia de aniversário do Hamburglar
249
00:15:56,288 --> 00:15:59,541
na segunda-feira e na quarta-feira.
Em que dia foi, afinal?
250
00:15:59,625 --> 00:16:03,295
Tenho a voz rouca, por isso, vou só
picá-lo durante a próxima hora.
251
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
Amigos, quando aqui cheguei há um mês
252
00:16:11,136 --> 00:16:14,640
este lugar pareceu-me
estranho e assustador.
253
00:16:14,723 --> 00:16:17,518
Mas aprendi a amar esta ilha
como se fosse a minha segunda...
254
00:16:17,601 --> 00:16:21,313
Um avião! Para!
Tira-me desta porcaria de sítio.
255
00:16:22,314 --> 00:16:26,652
Seja como for, vou partilhar com vocês
um milagre dos tempos modernos.
256
00:16:26,735 --> 00:16:31,657
Algo que revitalizou cidades desde
St. Louis até Biloxi, no Mississippi.
257
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
O remédio mágico...
258
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
dos jogos de casino!
259
00:16:37,538 --> 00:16:40,082
CASINO
O SELVAGEM SORTUDO
260
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
- O "Selvagem Sortudo"?
- Podes ser tu.
261
00:16:45,671 --> 00:16:47,756
Ouçam lá.
Temos o Blackjack da Ilha,
262
00:16:47,840 --> 00:16:50,300
os Jogos de Dados da Ilha,
o Póquer "Texas Hold'Em" da Ilha.
263
00:16:50,384 --> 00:16:54,013
Mas se, como eu, se deixam hipnotizar
por cores vivas e coisas que giram,
264
00:16:54,096 --> 00:16:55,931
vão preferir a roleta.
265
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
Quatro dólares de areia
no número seis, por favor.
266
00:17:04,064 --> 00:17:06,150
Então, que tal vai isso?
Não te tens metido em confusões?
267
00:17:06,233 --> 00:17:08,694
Não, senhor. Número seis.
268
00:17:12,364 --> 00:17:15,784
Foi aqui que fermentei
a minha bebida favorita, cerveja.
269
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
É basicamente remédio para a sinusite
e água benta, mas dá para o gasto.
270
00:17:23,500 --> 00:17:24,918
Divirtam-se, pessoal!
271
00:17:25,002 --> 00:17:29,048
E quem sabe se não ganham
o jackpot, saem desta ilha
272
00:17:29,131 --> 00:17:32,718
e passam o resto dos vossos dias
num paraíso tropical.
273
00:17:41,060 --> 00:17:42,644
Homer, estou impressionada!
274
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
Tudo o que estás a fazer
parece tão gratificante.
275
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
Devias ter visto as caras deles, querida.
276
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Agora entendo
o que o Bob Stupak sente.
277
00:17:54,031 --> 00:17:57,409
Está toda a gente feliz?
278
00:18:06,418 --> 00:18:11,757
- Meu Deus!
- Como é que o Ás pode ser um e 11?
279
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
Que tipo de Deus
permite uma coisa destas?
280
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
O que aconteceu?
281
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
Eu dei-vos uma Las Vegas
cheia de brilho
282
00:18:27,648 --> 00:18:31,110
que agora está transformada
numa Atlantic City reles!
283
00:18:31,193 --> 00:18:34,446
O teu álcool e buffets
baratos corromperam-nos.
284
00:18:34,530 --> 00:18:37,908
Eu nem sequer gosto de salada
de massa, mas, olha só para mim.
285
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
Ajuda-nos, por favor.
286
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
A nossa ilha não sofre um estrago destes
desde os testes da bomba atómica.
287
00:18:53,924 --> 00:18:56,385
Adivinha quem vi no supermercado?
288
00:18:56,468 --> 00:18:58,804
Isso não pode esperar?
Saí agora do trabalho.
289
00:18:58,887 --> 00:19:00,806
Desculpa, querido. Pensei que...
290
00:19:00,889 --> 00:19:04,143
- Não tagarelas demais?
- Já chega, Bart!
291
00:19:04,226 --> 00:19:06,854
Estás a levar isto do
"homem da casa" longe demais.
292
00:19:06,937 --> 00:19:08,188
Tens razão. Desculpa.
293
00:19:08,272 --> 00:19:11,400
Vamos fazer assim, sábado à noite
saímos para comer uns bifes, só os dois.
294
00:19:12,401 --> 00:19:14,361
Uma saída à noite é uma saída à noite.
295
00:19:19,575 --> 00:19:22,035
{\an8}Ele devia dobrar as pernas.
296
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
{\an8}Talvez o devêssemos ajudar.
297
00:19:24,288 --> 00:19:26,582
{\an8}Talvez devesses estar calado.
298
00:19:26,665 --> 00:19:29,001
Porque é que estás
a construir uma capela?
299
00:19:29,084 --> 00:19:31,336
Porque vocês são todos
uns grandes pecadores.
300
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
- Desde quando?
- Desde que cheguei aqui.
301
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
Agora, ou pegam numa pedra
ou podem ir para o Inferno.
302
00:19:43,891 --> 00:19:46,351
Posso não saber muito sobre Deus...
303
00:19:46,435 --> 00:19:50,063
... mas devo dizer que construímos
uma bela jaula para Ele.
304
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
Isto é das crianças.
305
00:19:53,817 --> 00:19:56,403
Graças a ti, agora temos
um lugar para rezar.
306
00:19:57,154 --> 00:20:01,241
E estou num programa de reabilitação
de jogadores. Desta vez é a sério.
307
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
Quantas vezes temos de ir
à igreja para não ir para o Inferno?
308
00:20:04,328 --> 00:20:07,789
Todos os domingos, até ao fim da vida.
309
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
Não, a sério.
310
00:20:13,587 --> 00:20:16,048
Nada mal, Lisa Júnior.
311
00:20:16,131 --> 00:20:19,968
Mas a mansão de Deus
é lá em cima na Lua.
312
00:20:20,052 --> 00:20:24,932
Se queres que ele nos ouça,
temos de aumentar o volume.
313
00:20:25,015 --> 00:20:27,059
Ouves-me, Senhor?
314
00:20:27,142 --> 00:20:28,894
O Homer está a fazer o Teu trabalho!
315
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
Sou o maior missionário
de todos os tempos!
316
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
Não! Isto parece o fim!
317
00:21:04,763 --> 00:21:07,474
Aquele Homer...
Sempre a meter-se em sarilhos.
318
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
E se é um dos milhões de pessoas
que gosta das suas aventuras,
319
00:21:10,769 --> 00:21:14,731
ou devo dizer, desventuras,
é altura de manifestar o seu apoio.
320
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
Claro, a Fox faz uma fortuna
com a publicidade.
321
00:21:17,651 --> 00:21:20,279
- Mas ainda não é suficiente.
- Nem anda lá perto.
322
00:21:20,696 --> 00:21:23,865
Por isso, se não quer ver
programas grosseiros e incultos...
323
00:21:24,491 --> 00:21:27,828
{\an8}... desaparecerem da televisão,
ligue agora, por favor.
324
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Olá, fala o Murdoch.
325
00:21:32,874 --> 00:21:36,586
Dez mil dólares?
Salvou a minha estação de televisão.
326
00:21:36,670 --> 00:21:38,088
Não seria a primeira vez.
327
00:22:25,886 --> 00:22:28,597
Salva-me, Jebus!
328
00:22:29,890 --> 00:22:32,434
{\an8}Tradução Astride Fernandes