1 00:00:03,003 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,762 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,225 UM ARROTO NÃO É UMA APRESENTAÇÃO ORAL 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 ATENÇÃO 5 00:01:21,581 --> 00:01:23,416 Estão a ver a PBS. 6 00:01:23,500 --> 00:01:24,417 TAMISA 7 00:01:25,752 --> 00:01:29,255 - Estás a ver a PBS? - Estou tão estupefato como tu. 8 00:01:29,339 --> 00:01:32,926 {\an8}Mas comecei a ver esta série britânica irresistível por acaso. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 "Cala-te"? 10 00:01:35,095 --> 00:01:38,389 {\an8}É sobre uma família de hooligans bêbados mas adoráveis. 11 00:01:38,473 --> 00:01:43,603 {\an8}Se não estão com uma miúda, estão a andar à porrada. 12 00:01:43,686 --> 00:01:45,271 {\an8}Ousado. 13 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 {\an8}Feliz porcaria de Natal! 14 00:01:54,364 --> 00:01:55,740 {\an8}Toma lá! 15 00:02:00,286 --> 00:02:04,249 {\an8}Deste-me uma paulada na cabeça no ano passado. 16 00:02:05,250 --> 00:02:08,419 {\an8}Não no meu salão, nem pensem! 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 {\an8}- Os meus olhos! - Está-me a arder, se está! 18 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 {\an8}- A mãe é a voz da razão. - Aí vêm os tacos de críquete. 19 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 {\an8}Não têm tomates para isso. 20 00:02:23,810 --> 00:02:27,230 {\an8}Lindo. Não admira que seja das séries no ar há mais tempo em Inglaterra. 21 00:02:27,313 --> 00:02:29,816 {\an8}E hoje exibimos os sete episódios. 22 00:02:29,899 --> 00:02:31,151 O que é que se está a passar? 23 00:02:31,234 --> 00:02:35,613 {\an8}Se gosta de programas fantásticos como Cala-te e Fecha a Matraca, 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 {\an8}vai querer contribuir para a nossa angariação de fundos. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 {\an8}Angariação de fundos? 26 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 {\an8}- Isso mesmo, Betty White. - Sem dúvida. 27 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 {\an8}Se vê nem que seja um segundo da PBS e não contribui, 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 {\an8}é um ladrão. Um ladrão rasca. 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 {\an8}Bem, é melhor teres calma, Betty. 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,630 {\an8}Desculpa, mas estes ladrões deixam-me mesmo irritada. 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 Vocês sabem quem são. Ladrões! 32 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Estás irritada? Onde é que está o meu programa? 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,970 E agora voltamos à emissão de Cala-te. 34 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 - Finalmente. - Mas, antes disso... 35 00:03:01,264 --> 00:03:04,350 {\an8}Com a sua doação, receberá este saco PBS. 36 00:03:04,434 --> 00:03:08,855 {\an8}Ou este guarda-chuva com uma fotografia do nosso saco. 37 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 E as próximas 20 pessoas a ligar vão receber este CD de barulhos de museus. 38 00:03:12,734 --> 00:03:15,486 Agora, a sua sala vai poder parecer... 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 o Museu Metropolitano de Nova Iorque. 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,744 Espetacular. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 Porquê esta tortura? Sou apenas um homem! 42 00:03:25,455 --> 00:03:29,125 Trabalhei com tantos atores lendários ao longo dos anos 43 00:03:29,209 --> 00:03:31,920 que podiam ligar para cá. 44 00:03:32,003 --> 00:03:36,549 Agora é a sua vez de ligar para cá. Isto é, dar o seu donativo. 45 00:03:36,633 --> 00:03:42,180 Por favor, estamos apenas a 10 000 dólares de voltar ao programa. 46 00:03:42,263 --> 00:03:44,599 Porque é que não disseste isso antes? 47 00:03:47,602 --> 00:03:51,481 Estou? Gostava de doar 10 000 dólares para ver se se calam. 48 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 É um anónimo. 49 00:03:53,441 --> 00:03:54,901 Está feito. 50 00:03:54,984 --> 00:03:58,112 - Pai, não tens 10 000 dólares. - Como é que me vão encontrar? 51 00:03:59,948 --> 00:04:04,535 Amigos, acabámos de atingir o nosso objetivo de 10 700 dólares. 52 00:04:04,619 --> 00:04:09,290 E tudo isto graças a um generoso telespetador que não se identificou. 53 00:04:10,291 --> 00:04:11,709 Mas, graças ao localizador de chamadas, 54 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 sabemos tratar-se de Homer Simpson, número 742, Evergreen Terrace. 55 00:04:15,922 --> 00:04:18,716 Porque é que aderi ao identificador de chamadas? 56 00:04:18,800 --> 00:04:22,262 A nossa carrinha de cobranças de doações está a caminho da sua casa. 57 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Tens de me ajudar, Bart. 58 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 É isso, rapaz, vai buscar ajuda. 59 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 CARRINHA DE COBRANÇA DE DOAÇÕES 60 00:04:38,069 --> 00:04:40,071 Homer, não entres em pânico. 61 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 Deixa-me ser eu a falar. 62 00:04:43,533 --> 00:04:46,577 Cá está ele. O homem que salvou a PBS... 63 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 ... Homer Simpson. 64 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 {\an8}CARTÕES DE FELICITAÇÕES 5 dólares a libra 65 00:04:52,208 --> 00:04:54,043 Mãe, o pai está a dar na PBS. 66 00:04:54,836 --> 00:04:57,297 Eles não mostram perseguições policiais, ou mostram? 67 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 É uma honra doar 10 000 dólares. 68 00:05:00,800 --> 00:05:04,595 Especialmente agora que a vasta programação da televisão por cabo 69 00:05:04,679 --> 00:05:10,310 tornou a televisão pública tão, tão desnecessária. 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 A partir de hoje, fica sempre uma de nós em casa. 71 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 - Concordo. - Bem dito, Homer. 72 00:05:16,024 --> 00:05:18,609 E agora, o momento da generosidade. 73 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 - Posso pagar em dinheiro? - Claro. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Bem, temos um problema. 75 00:05:22,613 --> 00:05:25,116 - Os bancos estão fechados. - São 12h15. 76 00:05:25,199 --> 00:05:27,660 Talvez os vossos bancos de estrela abram a horas malucas. 77 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 Mas, aqui em Springfield, somos pessoas simples. 78 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Gostamos dos carros rápidos e dos bancos fechados. 79 00:05:35,084 --> 00:05:38,504 Está bem, podemos lá ir. Mas vai estar fechado. 80 00:05:38,588 --> 00:05:40,214 BANCO DE SPRINGFIELD 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 Parece mesmo uma cidade fantasma. 82 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Entre. 83 00:05:47,221 --> 00:05:50,892 Queria levantar 10 000 dólares, por favor. 84 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 "Está a ser filmado. Por favor, faça o seu papel." 85 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 - Está a tentar roubar-me? - Pago-lhe depois. 86 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Há algum problema, Sr. Simpson? 87 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 O quê? Não. Está tudo sob... 88 00:06:05,448 --> 00:06:09,077 Não consigo. Não consigo matar uma pessoa. 89 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 Não tem o dinheiro, pois não, Homer? 90 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 E pensou que podia resolver os seus problemas dessa maneira? 91 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Seu tolo, porque é que não disse logo? 92 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 Apanhem-no, rapazes. 93 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 - Os hooligans! - Partam-lhe a cara! 94 00:06:33,101 --> 00:06:36,062 Está um lindo dia para te dar uma sova. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 Morre, já! 96 00:06:49,367 --> 00:06:50,868 Bingo! 97 00:06:50,952 --> 00:06:52,286 {\an8}Primeira Igreja de Springfield BINGO ÀS 19h 98 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Santuário! 99 00:06:59,669 --> 00:07:02,797 Porque é que lhe ensinei aquela palavra? 100 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Rápido. Tem de me esconder da PBS. 101 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 Esta perseguição sanguinária é patrocinada 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 pelo Grupo Chubb. 103 00:07:11,222 --> 00:07:14,892 - Dá-nos o dinheiro! - O Elmo sabe onde vives. 104 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 Ajude-me. Faço o que quiser. Até acendo uma vela. 105 00:07:17,353 --> 00:07:19,313 Ajudo-o no seu próximo esquema de caridade. 106 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 - O termo é "acção de caridade". - Pois, pois. Claro que sim. 107 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 Vamos é sair daqui. 108 00:07:31,826 --> 00:07:33,202 Não há nada para ver aqui, pessoal. 109 00:07:33,286 --> 00:07:37,748 Vou só deitar estas cartas das crianças a Deus ali na lixeira. 110 00:07:40,376 --> 00:07:41,961 {\an8}SOLIDARIEDADE CRISTÃ 111 00:07:42,044 --> 00:07:44,213 LIVROS DE ORAÇÕES - BÍBLIAS - ÁGUA BENTA - ORADORES INFLAMADOS 112 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 Vamos enviá-lo para um lugar seguro até a poeira assentar. 113 00:07:47,592 --> 00:07:49,635 Ótimo. Mas porque é que estou num avião? 114 00:07:49,719 --> 00:07:54,223 Homer, o que é que acha de ser um missionário no Pacífico Sul? 115 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Pacífico Sul? Eu não concordei com... 116 00:07:59,854 --> 00:08:03,858 Esperem. Não sou nenhum missionário. Nem sequer acredito em Jebus. 117 00:08:03,941 --> 00:08:06,944 - Deixem-me sair. - Lamento, mas não vai dar. 118 00:08:10,781 --> 00:08:13,743 Salva-me, Jebus! 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 Não, um bocadinho ali. 120 00:08:34,597 --> 00:08:37,642 Ao telefone disse que tinha uma coisa para me dizer. 121 00:08:38,559 --> 00:08:41,854 Sim. O seu marido está na Micronésia. 122 00:08:41,938 --> 00:08:44,440 Micronésia? Mas isso fica a 20 000 quilómetros daqui. 123 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 Ele precisava de se afastar durante uns tempos. 124 00:08:46,943 --> 00:08:50,196 Sugeri trabalho missionário e ele gostou da ideia. 125 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 - Trabalho missionário? - Ele morreu, não foi? 126 00:08:52,990 --> 00:08:56,953 Não, não. Aliás, podem manter-se em contato através deste rádio amador. 127 00:08:57,954 --> 00:09:01,582 Jebus, onde estás tu? Aqui Homer para Jebus. 128 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 Isto não é assim tão mau. 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Olá, companheiro. 130 00:09:24,230 --> 00:09:25,731 Bem-vindo, irmão. 131 00:09:25,815 --> 00:09:28,776 Deves ser o Homer. Chamo-me Craig. Esta é a Amy. 132 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 - Bem, até logo. - Vão-se embora? Esperem. 133 00:09:31,404 --> 00:09:32,572 O que é que faço por aqui? 134 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Antes de mais, esquece tudo o que aprendeste no seminário de missionários. 135 00:09:36,200 --> 00:09:38,077 - Está bem. - Ensinámos-lhes Inglês... 136 00:09:38,160 --> 00:09:40,496 ... e ridicularizámos a maior parte das crenças deles. 137 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Podes começar por aí. Adeus. 138 00:09:42,915 --> 00:09:46,002 Não deixes que os percevejos te mordam. A sério. 139 00:09:52,300 --> 00:09:55,303 Eu Homer. Eu esconder da PBS. 140 00:09:55,386 --> 00:09:58,931 Eu sou o Kotococ. E este é o Ack. 141 00:10:01,058 --> 00:10:02,435 Bem-vindo, Reverendo Homer. 142 00:10:02,518 --> 00:10:05,271 Queremos muito aprender consigo tudo sobre a Bíblia. 143 00:10:05,354 --> 00:10:08,733 - Aqui têm. Divirtam-se. - Nós não sabemos ler. 144 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 O termo "jet lag" diz-vos alguma coisa? 145 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 Jet lag? 146 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 Está a gostar dos testículos de boi? 147 00:10:19,952 --> 00:10:21,954 Sim. Estou a adorar. 148 00:10:22,038 --> 00:10:26,125 A sério? Não preferia antes um coco? 149 00:10:26,208 --> 00:10:28,502 - São deliciosos. - Não, estou bem assim. 150 00:10:32,214 --> 00:10:36,469 O que aconteceu às raparigas sem t-shirt que vemos nas revistas geográficas? 151 00:10:36,552 --> 00:10:39,555 O Craig e a Amy deram-nos o dom da vergonha. 152 00:10:39,639 --> 00:10:42,224 As mulheres nuas estão todas naquela ilha. 153 00:10:44,060 --> 00:10:46,896 É ali que tudo se passa. Truca-truca. 154 00:10:49,398 --> 00:10:51,567 - O que foi aquilo? - Chamamos-lhe... 155 00:10:55,279 --> 00:10:58,783 Desculpa, tinha uma espinha na garganta. Chamamos-lhe tremor de terra. 156 00:10:58,866 --> 00:11:01,619 Boa! Agora tenho formigas nos testículos. 157 00:11:04,580 --> 00:11:06,666 Obrigado, querida. Toma lá uma Bíblia. 158 00:11:07,124 --> 00:11:09,418 Chamo-me Homer. E tu? 159 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 Chamo-me... 160 00:11:13,464 --> 00:11:16,175 Vou chamar-te Lisa Júnior. 161 00:11:16,258 --> 00:11:18,511 Então, o que é que fazem por aqui para se divertirem? 162 00:11:18,594 --> 00:11:21,389 O Craig e a Amy estavam a cavar um poço. 163 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 O Craig e a Amy também estavam a construir uma capela. 164 00:11:25,142 --> 00:11:26,644 O Craig e a Amy, o Craig e a Amy... 165 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 Porque é que não se casam com o Craig e a Amy? 166 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 Eu disse-te que devias ter feito o pedido. 167 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Que tal é a receção do sinal da televisão por aqui? Excelente ou... 168 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 - Televisão? - Não têm televisão? 169 00:11:37,154 --> 00:11:39,573 Então, o que é que vou ver quando me sentar no sofá? 170 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Sofá? 171 00:11:41,534 --> 00:11:45,329 Também não têm sofás? Céus, preciso de uma cerveja. 172 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 173 00:11:51,335 --> 00:11:54,171 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 174 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 Nada. 175 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 Aqui vamos nós. 176 00:12:08,561 --> 00:12:11,522 Homer? Homer? 177 00:12:12,314 --> 00:12:13,399 Mas que... 178 00:12:13,482 --> 00:12:18,112 Está? Está aí alguém? 179 00:12:18,195 --> 00:12:19,196 Marge. 180 00:12:20,364 --> 00:12:22,074 Homer, estás bem? 181 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 O primeiro mês foi muito difícil. 182 00:12:24,243 --> 00:12:26,662 - Só estás fora há dois dias. - A sério? 183 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Sem televisão é difícil saber quando é que um dia acaba e outro começa. 184 00:12:30,249 --> 00:12:33,127 Tenho saudades tuas, pai. A mãe não me deixa ler Hagar, o Horrível. 185 00:12:33,210 --> 00:12:35,254 É que não acho que tenha piada. 186 00:12:35,337 --> 00:12:37,798 Vejo que sem mim a casa fica um caos. 187 00:12:37,882 --> 00:12:39,300 Estas são as novas regras: 188 00:12:39,383 --> 00:12:42,845 Bart, és o homem da casa. Lisa, promovo-te a rapaz. 189 00:12:42,928 --> 00:12:47,016 A Maggie é o novo crânio. A torradeira pode substituir a Maggie. 190 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 E tu, Marge, ficas como consultora. 191 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 - Pai? - Sim, rapaz? 192 00:12:52,062 --> 00:12:56,275 Quero dizer-te que estou muito orgulhosa da tua dedicação aos outros. 193 00:12:56,358 --> 00:13:00,112 - A sério? Estás orgulhosa de mim? - Sim, estou. 194 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 Toda a cidade pensa que és um verdadeiro humanitário. 195 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 O Ned Flanders está roído de inveja. 196 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 A sério? 197 00:13:07,411 --> 00:13:11,999 Agora, se me dão licença, tenho de espalhar a civilização 198 00:13:12,082 --> 00:13:15,503 como quem espalha manteiga na torrada que é a vida destas pessoas, 199 00:13:15,586 --> 00:13:18,214 em cada buraquinho do pão. 200 00:13:18,297 --> 00:13:20,174 Pai, andas a lamber sapos? 201 00:13:20,257 --> 00:13:23,886 Não ando a não lamber sapos. Bem, tenho de ir trabalhar. 202 00:13:23,969 --> 00:13:27,389 Homer Simpson humanitário, câmbio e desligo. 203 00:13:35,314 --> 00:13:38,818 Reúnam-se à minha volta. Vou falar-vos de religião. 204 00:13:38,901 --> 00:13:41,195 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 205 00:13:41,278 --> 00:13:43,489 Por favor, por favor. Isso não é necessário. 206 00:13:43,572 --> 00:13:45,783 Sou apenas o mensageiro de Deus. 207 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 BÍBLIA SAGRADA 208 00:13:47,117 --> 00:13:49,119 E vede, que maravilhosa mensagem. 209 00:13:49,203 --> 00:13:52,206 Como esta, do Livro dos... 210 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ... Salmos. 211 00:13:53,874 --> 00:13:57,086 "Mas Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, 212 00:13:57,169 --> 00:14:00,673 o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas, 213 00:14:00,756 --> 00:14:02,967 para que mergulhes os pés em sangue." 214 00:14:03,467 --> 00:14:07,596 Tão válido hoje como quando foi escrito. 215 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 Passemos agora às vossas perguntas. 216 00:14:10,307 --> 00:14:12,059 Sim, Lisa Júnior? 217 00:14:12,142 --> 00:14:14,144 A Amy disse que há muitas religiões. 218 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 - Qual é a mais correcta? - De certeza que não é o Unitarismo. 219 00:14:16,856 --> 00:14:19,358 Se aquilo é a verdadeira fé, eu vou ali e já venho. 220 00:14:19,441 --> 00:14:21,777 Se o Senhor é tão poderoso, 221 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 o que é que lhe interessa se o adoramos ou não? 222 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 É só uma pergunta... 223 00:14:26,615 --> 00:14:31,704 Bem, Ack, é que Deus é poderoso mas também é inseguro. 224 00:14:31,787 --> 00:14:34,665 Como a Barbara Streisand antes do James Brolin. 225 00:14:34,748 --> 00:14:36,542 Ele tem-lhe dado apoio. 226 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 Quem é que estou a tentar enganar? 227 00:14:40,212 --> 00:14:43,966 A verdade é esta, não sou missionário. Trabalho numa central nuclear. 228 00:14:44,633 --> 00:14:47,678 Diz-nos tudo o que sabes sobre energia nuclear. 229 00:14:49,513 --> 00:14:52,266 Ouçam, eu quero ajudar-vos. 230 00:14:52,349 --> 00:14:55,978 Mas vocês não precisam de um poço, uma capela ou um centro de vacinação. 231 00:14:56,061 --> 00:14:58,647 Só precisam é de diversão. 232 00:14:59,273 --> 00:15:02,151 Kotoctoc, estás a pensar no mesmo que eu? 233 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 - Chamo-me Ack. - Isso é fantástico. 234 00:15:04,778 --> 00:15:05,988 Vamos meter as mãos ao trabalho. 235 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Se há coisa que Os Flintstones nos ensinaram 236 00:15:10,242 --> 00:15:13,203 é que os pelicanos podem ser usados para fazer cimento. 237 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 Vamos lá, amiguinho, diz uma piada. 238 00:15:15,414 --> 00:15:18,500 Tipo, "são ossos do ofício", algo do género. 239 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 - Olá, Homer. - Aquele não é o Homer. 240 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 Tem de ser. Está a estacionar no lugar do Homer. 241 00:15:32,389 --> 00:15:33,682 Bem, é hora de ir trabalhar. 242 00:15:35,267 --> 00:15:36,435 Simpson. 243 00:15:36,518 --> 00:15:40,356 Acabo de ler o registo do seu desempenho em dez anos. É pavoroso. 244 00:15:40,439 --> 00:15:44,068 - Mas eu não sou o Homer Simpson. - Acho que ainda sei quem é o Homer. 245 00:15:44,151 --> 00:15:47,696 Em apenas dez anos, causou 17 fusões nucleares. 246 00:15:47,780 --> 00:15:49,365 - Uma já é de mais. - Sim, mas... 247 00:15:49,448 --> 00:15:52,701 Vendeu plutónio enriquecido aos iraquianos sem margem de lucro. 248 00:15:53,118 --> 00:15:56,205 E, pior de tudo, tirou folga no dia de aniversário do Hamburglar 249 00:15:56,288 --> 00:15:59,541 na segunda-feira e na quarta-feira. Em que dia foi, afinal? 250 00:15:59,625 --> 00:16:03,295 Tenho a voz rouca, por isso, vou só picá-lo durante a próxima hora. 251 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 Amigos, quando aqui cheguei há um mês 252 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 este lugar pareceu-me estranho e assustador. 253 00:16:14,723 --> 00:16:17,518 Mas aprendi a amar esta ilha como se fosse a minha segunda... 254 00:16:17,601 --> 00:16:21,313 Um avião! Para! Tira-me desta porcaria de sítio. 255 00:16:22,314 --> 00:16:26,652 Seja como for, vou partilhar com vocês um milagre dos tempos modernos. 256 00:16:26,735 --> 00:16:31,657 Algo que revitalizou cidades desde St. Louis até Biloxi, no Mississippi. 257 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 O remédio mágico... 258 00:16:34,243 --> 00:16:36,662 dos jogos de casino! 259 00:16:37,538 --> 00:16:40,082 CASINO O SELVAGEM SORTUDO 260 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 - O "Selvagem Sortudo"? - Podes ser tu. 261 00:16:45,671 --> 00:16:47,756 Ouçam lá. Temos o Blackjack da Ilha, 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,300 os Jogos de Dados da Ilha, o Póquer "Texas Hold'Em" da Ilha. 263 00:16:50,384 --> 00:16:54,013 Mas se, como eu, se deixam hipnotizar por cores vivas e coisas que giram, 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 vão preferir a roleta. 265 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Quatro dólares de areia no número seis, por favor. 266 00:17:04,064 --> 00:17:06,150 Então, que tal vai isso? Não te tens metido em confusões? 267 00:17:06,233 --> 00:17:08,694 Não, senhor. Número seis. 268 00:17:12,364 --> 00:17:15,784 Foi aqui que fermentei a minha bebida favorita, cerveja. 269 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 É basicamente remédio para a sinusite e água benta, mas dá para o gasto. 270 00:17:23,500 --> 00:17:24,918 Divirtam-se, pessoal! 271 00:17:25,002 --> 00:17:29,048 E quem sabe se não ganham o jackpot, saem desta ilha 272 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 e passam o resto dos vossos dias num paraíso tropical. 273 00:17:41,060 --> 00:17:42,644 Homer, estou impressionada! 274 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Tudo o que estás a fazer parece tão gratificante. 275 00:17:45,522 --> 00:17:47,649 Devias ter visto as caras deles, querida. 276 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Agora entendo o que o Bob Stupak sente. 277 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 Está toda a gente feliz? 278 00:18:06,418 --> 00:18:11,757 - Meu Deus! - Como é que o Ás pode ser um e 11? 279 00:18:11,840 --> 00:18:14,009 Que tipo de Deus permite uma coisa destas? 280 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 O que aconteceu? 281 00:18:25,562 --> 00:18:27,564 Eu dei-vos uma Las Vegas cheia de brilho 282 00:18:27,648 --> 00:18:31,110 que agora está transformada numa Atlantic City reles! 283 00:18:31,193 --> 00:18:34,446 O teu álcool e buffets baratos corromperam-nos. 284 00:18:34,530 --> 00:18:37,908 Eu nem sequer gosto de salada de massa, mas, olha só para mim. 285 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 Ajuda-nos, por favor. 286 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 A nossa ilha não sofre um estrago destes desde os testes da bomba atómica. 287 00:18:53,924 --> 00:18:56,385 Adivinha quem vi no supermercado? 288 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 Isso não pode esperar? Saí agora do trabalho. 289 00:18:58,887 --> 00:19:00,806 Desculpa, querido. Pensei que... 290 00:19:00,889 --> 00:19:04,143 - Não tagarelas demais? - Já chega, Bart! 291 00:19:04,226 --> 00:19:06,854 Estás a levar isto do "homem da casa" longe demais. 292 00:19:06,937 --> 00:19:08,188 Tens razão. Desculpa. 293 00:19:08,272 --> 00:19:11,400 Vamos fazer assim, sábado à noite saímos para comer uns bifes, só os dois. 294 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Uma saída à noite é uma saída à noite. 295 00:19:19,575 --> 00:19:22,035 {\an8}Ele devia dobrar as pernas. 296 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 {\an8}Talvez o devêssemos ajudar. 297 00:19:24,288 --> 00:19:26,582 {\an8}Talvez devesses estar calado. 298 00:19:26,665 --> 00:19:29,001 Porque é que estás a construir uma capela? 299 00:19:29,084 --> 00:19:31,336 Porque vocês são todos uns grandes pecadores. 300 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 - Desde quando? - Desde que cheguei aqui. 301 00:19:33,714 --> 00:19:36,550 Agora, ou pegam numa pedra ou podem ir para o Inferno. 302 00:19:43,891 --> 00:19:46,351 Posso não saber muito sobre Deus... 303 00:19:46,435 --> 00:19:50,063 ... mas devo dizer que construímos uma bela jaula para Ele. 304 00:19:51,940 --> 00:19:53,734 Isto é das crianças. 305 00:19:53,817 --> 00:19:56,403 Graças a ti, agora temos um lugar para rezar. 306 00:19:57,154 --> 00:20:01,241 E estou num programa de reabilitação de jogadores. Desta vez é a sério. 307 00:20:01,325 --> 00:20:04,244 Quantas vezes temos de ir à igreja para não ir para o Inferno? 308 00:20:04,328 --> 00:20:07,789 Todos os domingos, até ao fim da vida. 309 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 Não, a sério. 310 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Nada mal, Lisa Júnior. 311 00:20:16,131 --> 00:20:19,968 Mas a mansão de Deus é lá em cima na Lua. 312 00:20:20,052 --> 00:20:24,932 Se queres que ele nos ouça, temos de aumentar o volume. 313 00:20:25,015 --> 00:20:27,059 Ouves-me, Senhor? 314 00:20:27,142 --> 00:20:28,894 O Homer está a fazer o Teu trabalho! 315 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 Sou o maior missionário de todos os tempos! 316 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 Não! Isto parece o fim! 317 00:21:04,763 --> 00:21:07,474 Aquele Homer... Sempre a meter-se em sarilhos. 318 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 E se é um dos milhões de pessoas que gosta das suas aventuras, 319 00:21:10,769 --> 00:21:14,731 ou devo dizer, desventuras, é altura de manifestar o seu apoio. 320 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 Claro, a Fox faz uma fortuna com a publicidade. 321 00:21:17,651 --> 00:21:20,279 - Mas ainda não é suficiente. - Nem anda lá perto. 322 00:21:20,696 --> 00:21:23,865 Por isso, se não quer ver programas grosseiros e incultos... 323 00:21:24,491 --> 00:21:27,828 {\an8}... desaparecerem da televisão, ligue agora, por favor. 324 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Olá, fala o Murdoch. 325 00:21:32,874 --> 00:21:36,586 Dez mil dólares? Salvou a minha estação de televisão. 326 00:21:36,670 --> 00:21:38,088 Não seria a primeira vez. 327 00:22:25,886 --> 00:22:28,597 Salva-me, Jebus! 328 00:22:29,890 --> 00:22:32,434 {\an8}Tradução Astride Fernandes