1 00:00:11,386 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELD FOLKESKOLE 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,268 MIN EFTERSIDNING VAR IKKE EN "GENSIDIG AFTALE" 3 00:00:26,067 --> 00:00:26,943 FARE 4 00:01:26,669 --> 00:01:30,340 {\an8}Husk på. Vi må ikke svine naturen til. 5 00:01:30,799 --> 00:01:34,594 {\an8}-Vi må ikke smide vores skrald. -Og hvis jeg skal på toilet? 6 00:01:34,677 --> 00:01:36,012 {\an8}Brug den her pose. 7 00:01:36,471 --> 00:01:39,140 {\an8}Hvorfor må bjørne skide i skoven, når jeg ikke må? 8 00:01:45,438 --> 00:01:50,777 {\an8}Vi er heldige med, at dette urørte paradis ligger tæt på Springfield. 9 00:01:51,820 --> 00:01:55,698 {\an8}-Bier! -De lyder hidsige og afrikanske. 10 00:01:55,782 --> 00:01:58,535 {\an8}Okay. Ingen panik. Der er spray nok til mig. 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 {\an8}Det lyder ikke som bier. 12 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Du godeste. 13 00:02:10,630 --> 00:02:12,590 Det er en racerbane. 14 00:02:13,508 --> 00:02:16,386 {\an8}De har ødelagt fuglereservatet. 15 00:02:16,469 --> 00:02:18,638 {\an8}Nej da. 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,683 {\an8}De har bare omringet det med noget smukt. 17 00:02:21,766 --> 00:02:26,062 {\an8}Som rosiner i chokolade eller en abe i cowboytøj. 18 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 {\an8}Bare se. Dyr kan vænne sig til alt. 19 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 {\an8}Start motorerne. 20 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 Vis os dine patter. Vis os dine patter. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 Du må hellere gøre det, Marge! 22 00:02:51,796 --> 00:02:55,550 Fedt. Sådan skal det gøres, lille fyr. 23 00:02:56,718 --> 00:03:00,138 Hvorfor tror idioter, at alle vil se deres dumme navne? 24 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Skrevet af: IAN MAXTONE-GRAHAM 25 00:03:10,190 --> 00:03:11,691 Undskyld, folkens. 26 00:03:11,774 --> 00:03:14,277 Jeg er racerkører Clay Babcock. 27 00:03:14,360 --> 00:03:15,486 Der er ild i dig. 28 00:03:15,570 --> 00:03:19,282 Ja. Det går ret godt. Men det er takket være mine folk. 29 00:03:20,575 --> 00:03:22,493 Må jeg få en tur i din bil? 30 00:03:22,577 --> 00:03:26,915 Min bil er lige gået i stykker, men vi kan tage min reservebil. 31 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 Tja, hvorfor ikke? 32 00:03:30,543 --> 00:03:34,172 Dette er en "tidskørsel", som bestemmer min "pole position". 33 00:03:34,631 --> 00:03:35,965 Skal du ikke holde ved rattet? 34 00:03:36,424 --> 00:03:39,219 Jo. Hvis man vil køre "traditionelt". 35 00:03:40,845 --> 00:03:43,806 -Undskyld. -Der er meget plads i de biler. 36 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 Ja. Jeg har familien med i de længere løb. 37 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 Bliver jeg træt, kører min kone. Hun er god. 38 00:03:50,104 --> 00:03:52,148 Få lige fødderne ned. 39 00:03:54,442 --> 00:03:57,278 Jeg har billetter, hvis I vil se løbet. 40 00:03:57,362 --> 00:04:00,490 Tak, men vi skal ud og gå i skoven. 41 00:04:00,573 --> 00:04:04,911 Det kan vi altid gøre. Det er vores chance for at se biler. 42 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Hej-diddley-ho, sømmet-i-bund-fans. 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,336 Flanders? Kan du lide noget, der er cool? 44 00:04:13,419 --> 00:04:17,215 Jeg kan ikke lide farten, men de har godt sikkerhedsudstyr. 45 00:04:17,298 --> 00:04:20,510 -Hjelme, seler. -Jeg kan lide den friske luft. 46 00:04:20,593 --> 00:04:23,137 Og at betragte de fattige folk. 47 00:04:26,349 --> 00:04:29,352 Hvorfor skulle du lige holde hos mine forældre? 48 00:04:29,435 --> 00:04:33,439 Det er også mine forældre, skat. 49 00:04:34,983 --> 00:04:39,862 D'herrer, start motorerne. 50 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 -Må vi gå tættere på? -Niksen, hot-Roddy. 51 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 Vi er i sikkerhed fra uheld og beskidt sprog. 52 00:04:45,952 --> 00:04:47,829 -Skrid med dig. -Rend mig. 53 00:05:00,466 --> 00:05:04,429 -Kør nu galt. -Rolig, søn. 54 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 En betragtet bil kører aldrig galt. 55 00:05:07,682 --> 00:05:09,350 Jeg gik glip af en. 56 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 Kom så. 57 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 Terningerne! 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 8 sekunder. Godt gået. 59 00:05:27,827 --> 00:05:31,664 -Kom nu. Nye dæk. -Vi gør, hvad vi kan, vi... 60 00:05:31,748 --> 00:05:35,752 -Hvem er du? -Åh, undskyld. Jeg er... 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,173 Undskyld mig. 62 00:05:40,256 --> 00:05:43,676 Og nu noget for fyrene. 63 00:05:43,760 --> 00:05:44,969 Endelig. 64 00:05:45,053 --> 00:05:50,266 Giv en hånd til Fandemonium. 65 00:05:50,350 --> 00:05:55,563 Hej, racerfans. Hvem vil have en T-shirt? 66 00:05:56,564 --> 00:05:57,982 Mig. Mig. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,234 Også mig. 68 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 Nej, vent. Det vil jeg ikke. 69 00:06:07,784 --> 00:06:10,703 En Ford, der tisser på en Chevrolet. 70 00:06:10,787 --> 00:06:15,375 -Griner du ikke altid af alt? -Jo. Jo, jeg gør. 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 Kom med en. 72 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Jeg er okay, folkens. 73 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Jeg skal bruge en T-shirt. 74 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 -Det ligner mors patter. -Det ville jeg ønske. 75 00:06:26,886 --> 00:06:30,348 Neddy, jeg kan ikke udstå Homer Simpsons krop. 76 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 -Jeg køber hotdogs. -Ingen lange pølser. 77 00:06:33,101 --> 00:06:36,354 Nej. Dem kan du ikke lide. 78 00:06:36,687 --> 00:06:40,733 Nå, men ingen andre vil vist have en T-shirt. 79 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 I ved godt, det er løgn! Kom med en! 80 00:06:44,153 --> 00:06:46,447 I hørte ham, piger. 81 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 T-shirt, T-shirt, T-shirt! 82 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Skyd! 83 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 En karamel. 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,505 Maude? 85 00:07:06,134 --> 00:07:08,594 Du godeste. Hun er død. 86 00:07:14,350 --> 00:07:17,895 Det er underligt, vi aldrig skal se Maude igen. 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Og Ned fik slet ikke sagt farvel. 88 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Jeg vil aldrig forlade dette værelse 89 00:07:23,359 --> 00:07:27,113 uden at fortælle dig, at jeg elsker dig og... 90 00:07:27,196 --> 00:07:30,533 Det tager for lang tid. Måske bare et klap i måsen. 91 00:07:30,616 --> 00:07:32,034 Ja, det virker. 92 00:07:32,118 --> 00:07:35,413 Homie, du ved, Ned og drengene har brug for os. 93 00:07:35,496 --> 00:07:38,166 -Du ved, hvad det betyder. -Ja. 94 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 -Jeg må ikke være led ved ham. -Nemlig. 95 00:07:54,682 --> 00:08:00,146 På mange måder havde Maude Flanders en birolle i vores liv. 96 00:08:00,229 --> 00:08:04,025 Hun krævede ikke opmærksomhed med en særlig vending 97 00:08:04,108 --> 00:08:06,444 eller en komisk accent. 98 00:08:10,740 --> 00:08:15,745 Men lige meget hvad var Maude der altid. 99 00:08:15,828 --> 00:08:18,831 Vi troede, hun altid ville være der. 100 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Livet ændrer sig. 101 00:08:21,375 --> 00:08:25,713 For kort tid siden var Apu en ensom ungkarl. 102 00:08:25,796 --> 00:08:28,257 Ja. Heldigvis er det ovre. 103 00:08:28,341 --> 00:08:32,178 Og Van Houten havde et lykkeligt ægteskab. 104 00:08:32,261 --> 00:08:34,805 Ja. Mange historier har hekse. 105 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 -Hold kæft, Kirk. -Undskyld. 106 00:08:36,849 --> 00:08:38,601 Folkene fra Fandemonium 107 00:08:38,684 --> 00:08:43,523 vil gerne sige undskyld med en T-shirt salut. 108 00:08:53,908 --> 00:08:55,243 {\an8}Endelig. 109 00:09:01,832 --> 00:09:02,917 Ned, min ven, 110 00:09:03,000 --> 00:09:07,380 du skal vide, at Kwik-E-Mart er der for dig hele døgnet. 111 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 Tak, Apu. 112 00:09:09,090 --> 00:09:12,218 Du får alle Maudes uindløste mærker til slushice. 113 00:09:12,301 --> 00:09:14,387 Bestyrelsen vil hade det. 114 00:09:14,470 --> 00:09:17,515 Men jeg er snart træt af dem og deres holdning. 115 00:09:17,598 --> 00:09:20,643 Så, Apu. Ned, jeg ved, vi ikke taler meget sammen. 116 00:09:20,726 --> 00:09:22,812 Pga. din skøre frygt for sprut, 117 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 og fordi jeg er bandlyst fra kirken. 118 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 Men Maude var noget særligt. 119 00:09:27,775 --> 00:09:29,902 Tak, Moe. Det sætter jeg pris på. 120 00:09:30,319 --> 00:09:31,612 Jeg mener det. 121 00:09:31,696 --> 00:09:34,365 Hvis du var død, ville jeg hoppe på hende. 122 00:09:34,448 --> 00:09:36,993 -Hvad siger du? -Hun var jo lækker. 123 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 -Kan du tage et kompliment? -Lækker? Dit monster! 124 00:09:41,664 --> 00:09:44,625 Sådan. Ud med det. Ud med det hele. 125 00:09:44,709 --> 00:09:48,629 Send mig til Maude. Sådan. Nu kommer jeg, skatter. 126 00:09:51,882 --> 00:09:56,095 Bart, du burde gå hen og lege med Rod og Todd. 127 00:09:58,514 --> 00:10:01,726 Hvorfor skal alle triste ting ske for mig? 128 00:10:02,226 --> 00:10:05,479 Ved I, hvad der altid opmuntrer mig? 129 00:10:05,563 --> 00:10:08,316 -Kærlighed? -Venlighed? 130 00:10:08,816 --> 00:10:10,151 Hårdt publikum. 131 00:10:10,234 --> 00:10:14,447 Videospil. Hvad har I? "Billy Grahams Bibelskydning?" 132 00:10:15,072 --> 00:10:17,908 Skyd løs! Omvend de hedninge! 133 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 -Sådan. -Du ramte ham kun. 134 00:10:24,248 --> 00:10:25,583 Du gjorde ham til unitar. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 Pas på. En Baha'i. 136 00:10:29,670 --> 00:10:32,048 Sådan. Fuld konvertering. 137 00:10:32,131 --> 00:10:34,091 Tak. Det fik mig i bedre humør. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Opstandelsen. Genlad. Genlad. 139 00:10:36,385 --> 00:10:41,015 -Må vi spille nu? -Det gør I. Vi er et hold. 140 00:10:45,728 --> 00:10:48,981 Hvis der er noget, jeg kan gøre for... 141 00:10:49,065 --> 00:10:52,360 Hold nu op. Jeg vil støtte ham nu. 142 00:10:52,443 --> 00:10:55,988 Tak, Homer, men jeg tror, jeg går i seng. 143 00:10:56,072 --> 00:11:00,701 -Så lad mig følge dig hjem. -Det er ikke nødvendigt. 144 00:11:00,785 --> 00:11:04,288 Det er helt normalt, Ned. Det er en del af processen. 145 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 -Pas på havevanderen. -Det er min havevander. 146 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 Det er naturligt at føle sådan, men nu er den væk. 147 00:11:10,920 --> 00:11:14,090 -Du må glemme den. -Jeg har lige købt den. 148 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 Ja. Det er aldrig let. 149 00:11:17,009 --> 00:11:21,222 Vil du have noget? Vand? Fritter? Hvad med lidt støj? 150 00:11:21,305 --> 00:11:24,892 Homer, du behøver... 151 00:11:28,521 --> 00:11:29,855 Sov godt, Neddy. 152 00:11:39,532 --> 00:11:41,033 Hvad i alverden...? 153 00:11:42,076 --> 00:11:44,620 Vil du have stenkrig? 154 00:11:45,871 --> 00:11:49,792 -Nej, Homer. Jeg vil bare tale. -Okay. Jeg kommer. 155 00:11:52,211 --> 00:11:55,548 Jeg genser det hele tiden i mit hoved. 156 00:11:55,631 --> 00:12:00,136 Mine sidste ord til Maude var: "Ingen lange pølser." 157 00:12:00,219 --> 00:12:02,805 Ja, det ville have været bedre med: 158 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 "Jeg elsker dig." 159 00:12:04,724 --> 00:12:07,309 Noget sødt i stedet for det med hotdogs. 160 00:12:07,393 --> 00:12:11,439 Havde jeg været en gentleman og hentet de hotdogs selv, 161 00:12:11,522 --> 00:12:13,315 var hun her stadig. 162 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 Du skal ikke pine dig selv. 163 00:12:15,484 --> 00:12:17,570 Jeg fik hende til at gå. 164 00:12:17,653 --> 00:12:20,364 Jeg provokerede til T-shirt angrebet. 165 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 Og jeg parkerede i ambulancezonen, 166 00:12:22,867 --> 00:12:25,661 så de ikke kunne komme frem i tide. 167 00:12:25,745 --> 00:12:28,205 Men der er ingen grund til beskyldninger. 168 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 Du har ret. 169 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 Jeg må komme mig over sorgen. 170 00:12:32,293 --> 00:12:36,255 -Det bliver ikke let. -Let, siger du? 171 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 Sådan, skatter. Det er det bedste shot. 172 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 Kameraet elsker dig. Åh, din frække dreng. 173 00:12:47,767 --> 00:12:51,145 -Hvorfor filmer du Flanders? -Vent og se. 174 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 -Har du overhovedet et job mere? -Er det ikke tydeligt, jeg ikke har? 175 00:12:57,026 --> 00:12:59,320 {\an8}Okay. Så er havescenerne færdige. 176 00:12:59,403 --> 00:13:03,908 Så bruger vi en stjerneovergang til der, hvor han betaler regninger. 177 00:13:03,991 --> 00:13:06,827 Og så en stjerneovergang til... 178 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Far, der er andre slags overgange. 179 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 Hvorfor spise hamburger, når man kan få en bøf? 180 00:13:12,625 --> 00:13:15,294 Jeg fjerner mit navn fra filmen. 181 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 Hvordan går det? 182 00:13:16,837 --> 00:13:20,299 Det har været et par hårde måneder, men det går bedre. 183 00:13:20,382 --> 00:13:24,011 Det skal nok ændre sig takket være dette bånd. 184 00:13:24,470 --> 00:13:26,347 -Bånd? -Lyden er dårlig, 185 00:13:26,430 --> 00:13:31,185 og der er lidt fra Maggies fødsel, jeg ikke kunne slette. 186 00:13:31,268 --> 00:13:36,690 Enlige kvinder i Springfield, vidste I, at drømmefyren "Flandtes"? 187 00:13:36,774 --> 00:13:41,111 -Det er Ned "Flandtes". -Er det en datingvideo? 188 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 Hvad siger I til en mand, der har eget hus og bil? 189 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 Det er Ned Flanders. 190 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 En mand, der tør græde. 191 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 Hallo, Ned. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,836 -Derfor brugte du peberspray. -Ja. 193 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 Ned gør alt med stil. 194 00:13:59,088 --> 00:14:01,090 Om det er at taste sin kortkode ind 195 00:14:03,551 --> 00:14:05,511 eller at holde sig ren. 196 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 -Homer. -Tag ikke mit ord for det. 197 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 Hør bare her. 198 00:14:10,474 --> 00:14:13,394 {\an8}Jeg gik ud med Ned, hvis jeg var dame eller bøsse. 199 00:14:14,770 --> 00:14:18,023 Han ser hyggelig ud. Jeg vil gerne holdes tæt. 200 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Jeg vil gerne hygges om. 201 00:14:21,694 --> 00:14:24,363 Hvis du er træt af de gamle tabere... 202 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 -Hvad laver du, Homer? -Så tro mig. 203 00:14:26,949 --> 00:14:30,744 Ned Flanders er manden for dig. 204 00:14:35,749 --> 00:14:38,294 Nu skal den bare sendes ind. 205 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 Damerne går amok og slam: 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 Healingen begynder. 207 00:14:43,090 --> 00:14:46,468 Homer, du har knoklet for det, men dating? 208 00:14:46,552 --> 00:14:49,346 Det er for tidligt. 209 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 Storartet. 210 00:14:51,223 --> 00:14:54,435 Damer elsker følelser. Fik du det, Bart? 211 00:14:54,518 --> 00:14:58,814 -Ja. -Smukt. Stjerneovergang og cut. 212 00:15:02,526 --> 00:15:05,613 Trippel op på ordet giver 90. 213 00:15:05,696 --> 00:15:09,033 Mit held er ved at vende. 214 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Bare et "Q" uden "U". 215 00:15:30,554 --> 00:15:33,724 Hallo? Postmand? 216 00:15:38,187 --> 00:15:41,482 Dette er de interesserede kvinder. 217 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Og kig bare i one-night-stand bunken. 218 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 -Der er ikke flere. -Vil du ringe til alle dem? 219 00:15:47,613 --> 00:15:50,282 Nej. Båndene er nok. Tak. 220 00:15:50,366 --> 00:15:54,119 Homer, jeg har mine tvivl. Jeg føler, jeg er utro mod Maude. 221 00:15:54,203 --> 00:15:57,539 Vågn nu op, Ned. Tror du ikke, Maude dater i Himlen? 222 00:15:57,623 --> 00:15:59,875 -Tror du? -Selvfølgelig? 223 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 Der er fyldt med ungkarle. 224 00:16:02,044 --> 00:16:05,798 John Wayne, Tupac Shakur, Sherlock Holmes... 225 00:16:05,881 --> 00:16:10,594 -Sherlock Holmes er en værre en. -Ja, han er. 226 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 Okay. Lad os så se. 227 00:16:13,472 --> 00:16:18,018 Vælger du mig, får du mere end en højtuddannet med god løn. 228 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 Du får en veltalende, 229 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 sofistikeret og meget sexet kvinde. 230 00:16:23,816 --> 00:16:28,153 Vent lige. Jeg får en fax. Satans. Jeg er lige blevet tiltalt. 231 00:16:28,237 --> 00:16:30,990 Vi må udsætte det. Hvad siger du til juli? 232 00:16:31,073 --> 00:16:33,617 -Jeg... -Nej, lad os sige august. 233 00:16:38,330 --> 00:16:40,666 Maden var dejlig, Edna. 234 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 Men jeg tror, 235 00:16:42,584 --> 00:16:45,462 du bare vil gøre rektor Principal jaloux. 236 00:16:45,546 --> 00:16:50,801 Jeg er ligeglad med, hvad hr. Ubeslutsom tænker. 237 00:16:50,884 --> 00:16:53,053 -Hørte du det, Seymour? -Hold nu op, Edna. 238 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 -Så bare læg på. -Det gør jeg, når han går. 239 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Diane, jeg har nydt at tale med dig 240 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 om problemerne med din mor. 241 00:17:03,188 --> 00:17:04,982 Hørte du det, Foofie? 242 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 Det lyder til, han elsker os. 243 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 -Ja, det gør. -Ja. 244 00:17:09,528 --> 00:17:11,321 Måske ringer jeg til dig engang. 245 00:17:12,489 --> 00:17:15,034 Foofie kan ikke lide det "måske". 246 00:17:15,117 --> 00:17:18,871 Han går nemlig ind for at binde sig, gør han ikke også? 247 00:17:25,586 --> 00:17:27,337 Hvordan gik det, Romeo? 248 00:17:28,213 --> 00:17:30,424 Jeg forstår ikke tidens kvinder, Homer. 249 00:17:30,507 --> 00:17:34,053 Det er nok mig. Jeg er så spændende som en bagt kartoffel. 250 00:17:34,136 --> 00:17:36,055 Det har du ret i. 251 00:17:36,138 --> 00:17:38,515 Og du har sikkert mange andre kvaliteter. 252 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 Ja, Ned. De tøser, vi blev gift med i Vegas, var vilde med dig. 253 00:17:43,062 --> 00:17:47,357 -Hvilke tøser? Hvad taler... -Marge, vi skal hjælpe Ned. 254 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 Herre, jeg stoler på dig. 255 00:17:50,110 --> 00:17:54,114 Men jeg tror, din beslutning om at tage Maude var... 256 00:17:54,198 --> 00:17:55,616 forkert. 257 00:17:55,699 --> 00:17:58,368 Var det en del af din store plan? 258 00:17:59,078 --> 00:18:02,122 Kan du ikke give et eller andet tegn? 259 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Et eller andet? 260 00:18:05,626 --> 00:18:08,212 Efter alt det chokolade, jeg købte i kirken. 261 00:18:08,295 --> 00:18:13,509 Hvilket i øvrigt ikke var særlig godt. 262 00:18:13,592 --> 00:18:14,802 Jeg har fået nok. 263 00:18:21,183 --> 00:18:24,645 Far. Vi kommer for sent i kirke. 264 00:18:24,728 --> 00:18:28,315 I kan køre med Simpson. Jeg tager ikke i kirke. 265 00:18:28,398 --> 00:18:31,110 Nemlig. Og måske heller ikke i morgen. 266 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Det er rigtigt. 267 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Jeg bliver siddende og undgår kirken. 268 00:18:38,117 --> 00:18:40,953 Bare se. 269 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 Undskyld, undskyld! 270 00:18:44,915 --> 00:18:48,836 Da vores organist havde brug for ferie, 271 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 ville vi prøve noget nyt. 272 00:18:50,629 --> 00:18:52,923 Så fald ned på knæ 273 00:18:53,006 --> 00:18:58,345 for det kristne rockband, Kovenant. 274 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Er det ikke bassisten fra Satanica? 275 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 Det tror jeg. 276 00:19:09,398 --> 00:19:12,484 Elektrisk guitar i kirken? Du godeste. 277 00:19:12,568 --> 00:19:14,862 Nogen må have truet præsten. 278 00:19:17,906 --> 00:19:21,201 Dette er en kærlighedssang om en fyr, jeg mødte. 279 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Han hed Gud. 280 00:19:26,582 --> 00:19:28,834 På et motel i Delacroix 281 00:19:29,293 --> 00:19:31,587 Drak jeg som en besat 282 00:19:31,670 --> 00:19:35,924 Jeg tænkte på Hvad jeg havde gjort forkert 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,927 Jeg vågnede På det brækfarvede tæppe 284 00:19:39,011 --> 00:19:41,388 Og åbnede skuffen i natbordet 285 00:19:41,471 --> 00:19:45,684 Jeg ledte efter en flaske Men fandt en bog i stedet 286 00:19:45,767 --> 00:19:48,645 -Hun mener biblen. -Og? Hun ser godt ud. 287 00:19:48,729 --> 00:19:49,980 -Hold mund. -I lige måde. 288 00:19:51,565 --> 00:19:54,026 En bog om en mand 289 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 En bog om en fyr Der lever deroppe 290 00:19:56,612 --> 00:19:58,697 En bog om en mand 291 00:19:58,780 --> 00:20:03,368 Han kører i en truck Fyldt med kærlighed 292 00:20:06,538 --> 00:20:09,166 Du tror, han er ligeglad 293 00:20:09,249 --> 00:20:11,543 Eller han ikke er der 294 00:20:11,627 --> 00:20:16,048 Det er ikke for sent At indse du tager fejl 295 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 Når din sjæl har givet op 296 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 Så lad Gud hive dig op 297 00:20:21,136 --> 00:20:27,017 Han vil redde dig Han vil fylde dit hjerte med glæde 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,231 Godt, du kom, Ned. 299 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Jeg vidste, han ville. 300 00:20:38,278 --> 00:20:41,573 Jeg kommer om lidt, drenge. Jeg må hjælpe damen. 301 00:20:41,657 --> 00:20:43,158 Homer, det må du også. 302 00:20:43,242 --> 00:20:47,746 Det er jo søndag, kvinde. Du må være vanvittig. 303 00:20:53,543 --> 00:20:57,089 Det var en skøn sang. Den fangede mig. 304 00:20:57,172 --> 00:21:00,968 -Har du haft det hårdt? -Jeg har mistet min kone. 305 00:21:01,718 --> 00:21:03,470 Det gør mig ondt. 306 00:21:03,553 --> 00:21:07,224 Vi har lige mistet vores trommeslager. 307 00:21:07,307 --> 00:21:08,892 Det er ikke det samme, men... 308 00:21:08,976 --> 00:21:12,062 Jeg forstår dig. Det er hårdt at erstatte nogen. 309 00:21:12,145 --> 00:21:14,773 Ja. Jeg hedder Rachel Jordan. 310 00:21:14,856 --> 00:21:17,776 Hvis du vil tale, kan vi tage en kop kaffe. 311 00:21:17,859 --> 00:21:21,989 Det lyder skønt, Rachel. Men jeg... 312 00:21:22,072 --> 00:21:25,325 -Jeg er ikke... -Jeg forstår. 313 00:21:25,409 --> 00:21:28,829 Vi skal på turné med Monsters of Christian Rock. 314 00:21:28,912 --> 00:21:31,498 Når vi kommer tilbage, kan vi gå ud. 315 00:21:31,581 --> 00:21:34,376 Måske. Jeg hedder Ned Flanders, 316 00:21:34,459 --> 00:21:38,922 og jeg er her hver eneste uge. 317 00:21:44,303 --> 00:21:46,805 Det handler om Ned 318 00:21:46,888 --> 00:21:49,141 Og han mistede sin søde kone 319 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 Hun landede på sit hoved 320 00:21:51,393 --> 00:21:57,441 Men nu er det på tide For Ned at komme videre 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,100 {\an8}Tekster af: Stephan Gru