1
00:00:11,386 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELD
FOLKESKOLE
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,268
MIN EFTERSIDNING VAR IKKE
EN "GENSIDIG AFTALE"
3
00:00:26,067 --> 00:00:26,943
FARE
4
00:01:26,669 --> 00:01:30,340
{\an8}Husk på. Vi må ikke
svine naturen til.
5
00:01:30,799 --> 00:01:34,594
{\an8}-Vi må ikke smide vores skrald.
-Og hvis jeg skal på toilet?
6
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
{\an8}Brug den her pose.
7
00:01:36,471 --> 00:01:39,140
{\an8}Hvorfor må bjørne skide i skoven,
når jeg ikke må?
8
00:01:45,438 --> 00:01:50,777
{\an8}Vi er heldige med, at dette urørte
paradis ligger tæt på Springfield.
9
00:01:51,820 --> 00:01:55,698
{\an8}-Bier!
-De lyder hidsige og afrikanske.
10
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
{\an8}Okay. Ingen panik.
Der er spray nok til mig.
11
00:02:05,750 --> 00:02:07,627
{\an8}Det lyder ikke som bier.
12
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
Du godeste.
13
00:02:10,630 --> 00:02:12,590
Det er en racerbane.
14
00:02:13,508 --> 00:02:16,386
{\an8}De har ødelagt fuglereservatet.
15
00:02:16,469 --> 00:02:18,638
{\an8}Nej da.
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,683
{\an8}De har bare omringet det
med noget smukt.
17
00:02:21,766 --> 00:02:26,062
{\an8}Som rosiner i chokolade
eller en abe i cowboytøj.
18
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
{\an8}Bare se.
Dyr kan vænne sig til alt.
19
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
{\an8}Start motorerne.
20
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
Vis os dine patter.
Vis os dine patter.
21
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
Du må hellere gøre det, Marge!
22
00:02:51,796 --> 00:02:55,550
Fedt.
Sådan skal det gøres, lille fyr.
23
00:02:56,718 --> 00:03:00,138
Hvorfor tror idioter, at alle
vil se deres dumme navne?
24
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Skrevet af:
IAN MAXTONE-GRAHAM
25
00:03:10,190 --> 00:03:11,691
Undskyld, folkens.
26
00:03:11,774 --> 00:03:14,277
Jeg er racerkører
Clay Babcock.
27
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
Der er ild i dig.
28
00:03:15,570 --> 00:03:19,282
Ja. Det går ret godt.
Men det er takket være mine folk.
29
00:03:20,575 --> 00:03:22,493
Må jeg få en tur i din bil?
30
00:03:22,577 --> 00:03:26,915
Min bil er lige gået i stykker,
men vi kan tage min reservebil.
31
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
Tja, hvorfor ikke?
32
00:03:30,543 --> 00:03:34,172
Dette er en "tidskørsel",
som bestemmer min "pole position".
33
00:03:34,631 --> 00:03:35,965
Skal du ikke holde ved rattet?
34
00:03:36,424 --> 00:03:39,219
Jo. Hvis man vil køre
"traditionelt".
35
00:03:40,845 --> 00:03:43,806
-Undskyld.
-Der er meget plads i de biler.
36
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Ja. Jeg har familien med
i de længere løb.
37
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
Bliver jeg træt, kører min kone.
Hun er god.
38
00:03:50,104 --> 00:03:52,148
Få lige fødderne ned.
39
00:03:54,442 --> 00:03:57,278
Jeg har billetter,
hvis I vil se løbet.
40
00:03:57,362 --> 00:04:00,490
Tak, men
vi skal ud og gå i skoven.
41
00:04:00,573 --> 00:04:04,911
Det kan vi altid gøre.
Det er vores chance for at se biler.
42
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Hej-diddley-ho,
sømmet-i-bund-fans.
43
00:04:10,625 --> 00:04:13,336
Flanders?
Kan du lide noget, der er cool?
44
00:04:13,419 --> 00:04:17,215
Jeg kan ikke lide farten,
men de har godt sikkerhedsudstyr.
45
00:04:17,298 --> 00:04:20,510
-Hjelme, seler.
-Jeg kan lide den friske luft.
46
00:04:20,593 --> 00:04:23,137
Og at betragte
de fattige folk.
47
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
Hvorfor skulle du lige
holde hos mine forældre?
48
00:04:29,435 --> 00:04:33,439
Det er også mine forældre, skat.
49
00:04:34,983 --> 00:04:39,862
D'herrer, start motorerne.
50
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
-Må vi gå tættere på?
-Niksen, hot-Roddy.
51
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
Vi er i sikkerhed
fra uheld og beskidt sprog.
52
00:04:45,952 --> 00:04:47,829
-Skrid med dig.
-Rend mig.
53
00:05:00,466 --> 00:05:04,429
-Kør nu galt.
-Rolig, søn.
54
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
En betragtet bil kører aldrig galt.
55
00:05:07,682 --> 00:05:09,350
Jeg gik glip af en.
56
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
Kom så.
57
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Terningerne!
58
00:05:20,028 --> 00:05:21,696
8 sekunder. Godt gået.
59
00:05:27,827 --> 00:05:31,664
-Kom nu. Nye dæk.
-Vi gør, hvad vi kan, vi...
60
00:05:31,748 --> 00:05:35,752
-Hvem er du?
-Åh, undskyld. Jeg er...
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,173
Undskyld mig.
62
00:05:40,256 --> 00:05:43,676
Og nu noget
for fyrene.
63
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
Endelig.
64
00:05:45,053 --> 00:05:50,266
Giv en hånd til Fandemonium.
65
00:05:50,350 --> 00:05:55,563
Hej, racerfans.
Hvem vil have en T-shirt?
66
00:05:56,564 --> 00:05:57,982
Mig. Mig.
67
00:05:58,066 --> 00:06:00,234
Også mig.
68
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
Nej, vent. Det vil jeg ikke.
69
00:06:07,784 --> 00:06:10,703
En Ford, der tisser på en Chevrolet.
70
00:06:10,787 --> 00:06:15,375
-Griner du ikke altid af alt?
-Jo. Jo, jeg gør.
71
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
Kom med en.
72
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Jeg er okay, folkens.
73
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Jeg skal bruge en T-shirt.
74
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
-Det ligner mors patter.
-Det ville jeg ønske.
75
00:06:26,886 --> 00:06:30,348
Neddy, jeg kan ikke
udstå Homer Simpsons krop.
76
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
-Jeg køber hotdogs.
-Ingen lange pølser.
77
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
Nej.
Dem kan du ikke lide.
78
00:06:36,687 --> 00:06:40,733
Nå, men ingen andre
vil vist have en T-shirt.
79
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
I ved godt, det er løgn!
Kom med en!
80
00:06:44,153 --> 00:06:46,447
I hørte ham, piger.
81
00:06:48,282 --> 00:06:51,744
T-shirt, T-shirt, T-shirt!
82
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Skyd!
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
En karamel.
84
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
Maude?
85
00:07:06,134 --> 00:07:08,594
Du godeste. Hun er død.
86
00:07:14,350 --> 00:07:17,895
Det er underligt,
vi aldrig skal se Maude igen.
87
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
Og Ned
fik slet ikke sagt farvel.
88
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Jeg vil aldrig
forlade dette værelse
89
00:07:23,359 --> 00:07:27,113
uden at fortælle dig,
at jeg elsker dig og...
90
00:07:27,196 --> 00:07:30,533
Det tager for lang tid.
Måske bare et klap i måsen.
91
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
Ja, det virker.
92
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Homie, du ved,
Ned og drengene har brug for os.
93
00:07:35,496 --> 00:07:38,166
-Du ved, hvad det betyder.
-Ja.
94
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
-Jeg må ikke være led ved ham.
-Nemlig.
95
00:07:54,682 --> 00:08:00,146
På mange måder havde Maude Flanders
en birolle i vores liv.
96
00:08:00,229 --> 00:08:04,025
Hun krævede ikke opmærksomhed
med en særlig vending
97
00:08:04,108 --> 00:08:06,444
eller en komisk accent.
98
00:08:10,740 --> 00:08:15,745
Men lige meget hvad
var Maude der altid.
99
00:08:15,828 --> 00:08:18,831
Vi troede, hun altid ville være der.
100
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Livet ændrer sig.
101
00:08:21,375 --> 00:08:25,713
For kort tid siden
var Apu en ensom ungkarl.
102
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
Ja. Heldigvis er det ovre.
103
00:08:28,341 --> 00:08:32,178
Og Van Houten
havde et lykkeligt ægteskab.
104
00:08:32,261 --> 00:08:34,805
Ja.
Mange historier har hekse.
105
00:08:34,889 --> 00:08:36,766
-Hold kæft, Kirk.
-Undskyld.
106
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
Folkene fra Fandemonium
107
00:08:38,684 --> 00:08:43,523
vil gerne sige undskyld
med en T-shirt salut.
108
00:08:53,908 --> 00:08:55,243
{\an8}Endelig.
109
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
Ned, min ven,
110
00:09:03,000 --> 00:09:07,380
du skal vide, at Kwik-E-Mart
er der for dig hele døgnet.
111
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
Tak, Apu.
112
00:09:09,090 --> 00:09:12,218
Du får alle Maudes
uindløste mærker til slushice.
113
00:09:12,301 --> 00:09:14,387
Bestyrelsen vil hade det.
114
00:09:14,470 --> 00:09:17,515
Men jeg er snart
træt af dem og deres holdning.
115
00:09:17,598 --> 00:09:20,643
Så, Apu. Ned,
jeg ved, vi ikke taler meget sammen.
116
00:09:20,726 --> 00:09:22,812
Pga. din
skøre frygt for sprut,
117
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
og fordi jeg er bandlyst
fra kirken.
118
00:09:25,439 --> 00:09:27,233
Men Maude
var noget særligt.
119
00:09:27,775 --> 00:09:29,902
Tak, Moe.
Det sætter jeg pris på.
120
00:09:30,319 --> 00:09:31,612
Jeg mener det.
121
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
Hvis du var død,
ville jeg hoppe på hende.
122
00:09:34,448 --> 00:09:36,993
-Hvad siger du?
-Hun var jo lækker.
123
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
-Kan du tage et kompliment?
-Lækker? Dit monster!
124
00:09:41,664 --> 00:09:44,625
Sådan. Ud med det.
Ud med det hele.
125
00:09:44,709 --> 00:09:48,629
Send mig til Maude. Sådan.
Nu kommer jeg, skatter.
126
00:09:51,882 --> 00:09:56,095
Bart, du burde gå hen og lege
med Rod og Todd.
127
00:09:58,514 --> 00:10:01,726
Hvorfor skal alle triste ting
ske for mig?
128
00:10:02,226 --> 00:10:05,479
Ved I,
hvad der altid opmuntrer mig?
129
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
-Kærlighed?
-Venlighed?
130
00:10:08,816 --> 00:10:10,151
Hårdt publikum.
131
00:10:10,234 --> 00:10:14,447
Videospil. Hvad har I?
"Billy Grahams Bibelskydning?"
132
00:10:15,072 --> 00:10:17,908
Skyd løs!
Omvend de hedninge!
133
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
-Sådan.
-Du ramte ham kun.
134
00:10:24,248 --> 00:10:25,583
Du gjorde ham til unitar.
135
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
Pas på. En Baha'i.
136
00:10:29,670 --> 00:10:32,048
Sådan. Fuld konvertering.
137
00:10:32,131 --> 00:10:34,091
Tak.
Det fik mig i bedre humør.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
Opstandelsen. Genlad. Genlad.
139
00:10:36,385 --> 00:10:41,015
-Må vi spille nu?
-Det gør I. Vi er et hold.
140
00:10:45,728 --> 00:10:48,981
Hvis der er noget,
jeg kan gøre for...
141
00:10:49,065 --> 00:10:52,360
Hold nu op.
Jeg vil støtte ham nu.
142
00:10:52,443 --> 00:10:55,988
Tak, Homer,
men jeg tror, jeg går i seng.
143
00:10:56,072 --> 00:11:00,701
-Så lad mig følge dig hjem.
-Det er ikke nødvendigt.
144
00:11:00,785 --> 00:11:04,288
Det er helt normalt, Ned.
Det er en del af processen.
145
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
-Pas på havevanderen.
-Det er min havevander.
146
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
Det er naturligt at føle sådan,
men nu er den væk.
147
00:11:10,920 --> 00:11:14,090
-Du må glemme den.
-Jeg har lige købt den.
148
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
Ja. Det er aldrig let.
149
00:11:17,009 --> 00:11:21,222
Vil du have noget? Vand?
Fritter? Hvad med lidt støj?
150
00:11:21,305 --> 00:11:24,892
Homer, du behøver...
151
00:11:28,521 --> 00:11:29,855
Sov godt, Neddy.
152
00:11:39,532 --> 00:11:41,033
Hvad i alverden...?
153
00:11:42,076 --> 00:11:44,620
Vil du have stenkrig?
154
00:11:45,871 --> 00:11:49,792
-Nej, Homer. Jeg vil bare tale.
-Okay. Jeg kommer.
155
00:11:52,211 --> 00:11:55,548
Jeg genser det hele tiden
i mit hoved.
156
00:11:55,631 --> 00:12:00,136
Mine sidste ord til
Maude var: "Ingen lange pølser."
157
00:12:00,219 --> 00:12:02,805
Ja, det ville have
været bedre med:
158
00:12:02,888 --> 00:12:04,640
"Jeg elsker dig."
159
00:12:04,724 --> 00:12:07,309
Noget sødt
i stedet for det med hotdogs.
160
00:12:07,393 --> 00:12:11,439
Havde jeg været en gentleman
og hentet de hotdogs selv,
161
00:12:11,522 --> 00:12:13,315
var hun her stadig.
162
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
Du skal ikke pine dig selv.
163
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
Jeg fik hende til at gå.
164
00:12:17,653 --> 00:12:20,364
Jeg provokerede til
T-shirt angrebet.
165
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
Og jeg parkerede
i ambulancezonen,
166
00:12:22,867 --> 00:12:25,661
så de ikke
kunne komme frem i tide.
167
00:12:25,745 --> 00:12:28,205
Men der er ingen grund
til beskyldninger.
168
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
Du har ret.
169
00:12:29,915 --> 00:12:32,209
Jeg må komme mig over sorgen.
170
00:12:32,293 --> 00:12:36,255
-Det bliver ikke let.
-Let, siger du?
171
00:12:40,968 --> 00:12:43,554
Sådan, skatter.
Det er det bedste shot.
172
00:12:43,637 --> 00:12:47,683
Kameraet elsker dig.
Åh, din frække dreng.
173
00:12:47,767 --> 00:12:51,145
-Hvorfor filmer du Flanders?
-Vent og se.
174
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
-Har du overhovedet et job mere?
-Er det ikke tydeligt, jeg ikke har?
175
00:12:57,026 --> 00:12:59,320
{\an8}Okay. Så er
havescenerne færdige.
176
00:12:59,403 --> 00:13:03,908
Så bruger vi en stjerneovergang til
der, hvor han betaler regninger.
177
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
Og så en stjerneovergang
til...
178
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
Far, der er andre
slags overgange.
179
00:13:09,914 --> 00:13:12,541
Hvorfor spise hamburger,
når man kan få en bøf?
180
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Jeg fjerner mit navn fra filmen.
181
00:13:15,377 --> 00:13:16,754
Hvordan går det?
182
00:13:16,837 --> 00:13:20,299
Det har været et par hårde måneder,
men det går bedre.
183
00:13:20,382 --> 00:13:24,011
Det skal nok ændre sig
takket være dette bånd.
184
00:13:24,470 --> 00:13:26,347
-Bånd?
-Lyden er dårlig,
185
00:13:26,430 --> 00:13:31,185
og der er lidt fra Maggies
fødsel, jeg ikke kunne slette.
186
00:13:31,268 --> 00:13:36,690
Enlige kvinder i Springfield,
vidste I, at drømmefyren "Flandtes"?
187
00:13:36,774 --> 00:13:41,111
-Det er Ned "Flandtes".
-Er det en datingvideo?
188
00:13:41,195 --> 00:13:45,491
Hvad siger I til en mand,
der har eget hus og bil?
189
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Det er Ned Flanders.
190
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
En mand, der tør græde.
191
00:13:51,455 --> 00:13:53,541
Hallo, Ned.
192
00:13:53,624 --> 00:13:56,836
-Derfor brugte du peberspray.
-Ja.
193
00:13:56,919 --> 00:13:59,004
Ned gør alt med stil.
194
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
Om det er at taste
sin kortkode ind
195
00:14:03,551 --> 00:14:05,511
eller at holde sig ren.
196
00:14:05,594 --> 00:14:08,264
-Homer.
-Tag ikke mit ord for det.
197
00:14:08,347 --> 00:14:10,391
Hør bare her.
198
00:14:10,474 --> 00:14:13,394
{\an8}Jeg gik ud med Ned,
hvis jeg var dame eller bøsse.
199
00:14:14,770 --> 00:14:18,023
Han ser hyggelig ud.
Jeg vil gerne holdes tæt.
200
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
Jeg vil gerne hygges om.
201
00:14:21,694 --> 00:14:24,363
Hvis du er træt
af de gamle tabere...
202
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
-Hvad laver du, Homer?
-Så tro mig.
203
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
Ned Flanders er manden for dig.
204
00:14:35,749 --> 00:14:38,294
Nu skal den bare
sendes ind.
205
00:14:38,377 --> 00:14:40,796
Damerne går amok og slam:
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
Healingen begynder.
207
00:14:43,090 --> 00:14:46,468
Homer, du har knoklet for det,
men dating?
208
00:14:46,552 --> 00:14:49,346
Det er for tidligt.
209
00:14:49,805 --> 00:14:51,140
Storartet.
210
00:14:51,223 --> 00:14:54,435
Damer elsker følelser.
Fik du det, Bart?
211
00:14:54,518 --> 00:14:58,814
-Ja.
-Smukt. Stjerneovergang og cut.
212
00:15:02,526 --> 00:15:05,613
Trippel op på ordet giver 90.
213
00:15:05,696 --> 00:15:09,033
Mit held
er ved at vende.
214
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Bare et "Q" uden "U".
215
00:15:30,554 --> 00:15:33,724
Hallo? Postmand?
216
00:15:38,187 --> 00:15:41,482
Dette er de interesserede kvinder.
217
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Og kig bare
i one-night-stand bunken.
218
00:15:44,485 --> 00:15:47,529
-Der er ikke flere.
-Vil du ringe til alle dem?
219
00:15:47,613 --> 00:15:50,282
Nej. Båndene er nok.
Tak.
220
00:15:50,366 --> 00:15:54,119
Homer, jeg har mine tvivl.
Jeg føler, jeg er utro mod Maude.
221
00:15:54,203 --> 00:15:57,539
Vågn nu op, Ned.
Tror du ikke, Maude dater i Himlen?
222
00:15:57,623 --> 00:15:59,875
-Tror du?
-Selvfølgelig?
223
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
Der er fyldt med ungkarle.
224
00:16:02,044 --> 00:16:05,798
John Wayne, Tupac Shakur,
Sherlock Holmes...
225
00:16:05,881 --> 00:16:10,594
-Sherlock Holmes er en værre en.
-Ja, han er.
226
00:16:10,678 --> 00:16:13,389
Okay. Lad os så se.
227
00:16:13,472 --> 00:16:18,018
Vælger du mig, får du mere
end en højtuddannet med god løn.
228
00:16:18,102 --> 00:16:20,729
Du får en veltalende,
229
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
sofistikeret og meget sexet kvinde.
230
00:16:23,816 --> 00:16:28,153
Vent lige. Jeg får en fax.
Satans. Jeg er lige blevet tiltalt.
231
00:16:28,237 --> 00:16:30,990
Vi må udsætte det.
Hvad siger du til juli?
232
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
-Jeg...
-Nej, lad os sige august.
233
00:16:38,330 --> 00:16:40,666
Maden var dejlig, Edna.
234
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
Men jeg tror,
235
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
du bare vil gøre
rektor Principal jaloux.
236
00:16:45,546 --> 00:16:50,801
Jeg er ligeglad med,
hvad hr. Ubeslutsom tænker.
237
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
-Hørte du det, Seymour?
-Hold nu op, Edna.
238
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
-Så bare læg på.
-Det gør jeg, når han går.
239
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Diane, jeg har nydt
at tale med dig
240
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
om problemerne med din mor.
241
00:17:03,188 --> 00:17:04,982
Hørte du det, Foofie?
242
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
Det lyder til, han elsker os.
243
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
-Ja, det gør.
-Ja.
244
00:17:09,528 --> 00:17:11,321
Måske ringer
jeg til dig engang.
245
00:17:12,489 --> 00:17:15,034
Foofie kan ikke lide
det "måske".
246
00:17:15,117 --> 00:17:18,871
Han går nemlig ind for
at binde sig, gør han ikke også?
247
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
Hvordan gik det, Romeo?
248
00:17:28,213 --> 00:17:30,424
Jeg forstår ikke
tidens kvinder, Homer.
249
00:17:30,507 --> 00:17:34,053
Det er nok mig. Jeg er så
spændende som en bagt kartoffel.
250
00:17:34,136 --> 00:17:36,055
Det har du ret i.
251
00:17:36,138 --> 00:17:38,515
Og du har sikkert
mange andre kvaliteter.
252
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
Ja, Ned. De tøser, vi blev
gift med i Vegas, var vilde med dig.
253
00:17:43,062 --> 00:17:47,357
-Hvilke tøser? Hvad taler...
-Marge, vi skal hjælpe Ned.
254
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
Herre, jeg stoler på dig.
255
00:17:50,110 --> 00:17:54,114
Men jeg tror, din beslutning
om at tage Maude var...
256
00:17:54,198 --> 00:17:55,616
forkert.
257
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
Var det en del af din store plan?
258
00:17:59,078 --> 00:18:02,122
Kan du ikke give
et eller andet tegn?
259
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
Et eller andet?
260
00:18:05,626 --> 00:18:08,212
Efter alt det chokolade,
jeg købte i kirken.
261
00:18:08,295 --> 00:18:13,509
Hvilket i øvrigt
ikke var særlig godt.
262
00:18:13,592 --> 00:18:14,802
Jeg har fået nok.
263
00:18:21,183 --> 00:18:24,645
Far.
Vi kommer for sent i kirke.
264
00:18:24,728 --> 00:18:28,315
I kan køre med Simpson.
Jeg tager ikke i kirke.
265
00:18:28,398 --> 00:18:31,110
Nemlig.
Og måske heller ikke i morgen.
266
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Det er rigtigt.
267
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Jeg bliver siddende
og undgår kirken.
268
00:18:38,117 --> 00:18:40,953
Bare se.
269
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
Undskyld, undskyld!
270
00:18:44,915 --> 00:18:48,836
Da vores
organist havde brug for ferie,
271
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
ville vi prøve noget nyt.
272
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
Så fald ned på knæ
273
00:18:53,006 --> 00:18:58,345
for det kristne rockband, Kovenant.
274
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Er det ikke bassisten
fra Satanica?
275
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
Det tror jeg.
276
00:19:09,398 --> 00:19:12,484
Elektrisk guitar i kirken?
Du godeste.
277
00:19:12,568 --> 00:19:14,862
Nogen må have
truet præsten.
278
00:19:17,906 --> 00:19:21,201
Dette er en kærlighedssang
om en fyr, jeg mødte.
279
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
Han hed Gud.
280
00:19:26,582 --> 00:19:28,834
På et motel i Delacroix
281
00:19:29,293 --> 00:19:31,587
Drak jeg som en besat
282
00:19:31,670 --> 00:19:35,924
Jeg tænkte på
Hvad jeg havde gjort forkert
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,927
Jeg vågnede
På det brækfarvede tæppe
284
00:19:39,011 --> 00:19:41,388
Og åbnede skuffen i natbordet
285
00:19:41,471 --> 00:19:45,684
Jeg ledte efter en flaske
Men fandt en bog i stedet
286
00:19:45,767 --> 00:19:48,645
-Hun mener biblen.
-Og? Hun ser godt ud.
287
00:19:48,729 --> 00:19:49,980
-Hold mund.
-I lige måde.
288
00:19:51,565 --> 00:19:54,026
En bog om en mand
289
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
En bog om en fyr
Der lever deroppe
290
00:19:56,612 --> 00:19:58,697
En bog om en mand
291
00:19:58,780 --> 00:20:03,368
Han kører i en truck
Fyldt med kærlighed
292
00:20:06,538 --> 00:20:09,166
Du tror, han er ligeglad
293
00:20:09,249 --> 00:20:11,543
Eller han ikke er der
294
00:20:11,627 --> 00:20:16,048
Det er ikke for sent
At indse du tager fejl
295
00:20:16,131 --> 00:20:18,634
Når din sjæl har givet op
296
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
Så lad Gud hive dig op
297
00:20:21,136 --> 00:20:27,017
Han vil redde dig
Han vil fylde dit hjerte med glæde
298
00:20:30,854 --> 00:20:32,231
Godt, du kom, Ned.
299
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Jeg vidste, han ville.
300
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
Jeg kommer om lidt, drenge.
Jeg må hjælpe damen.
301
00:20:41,657 --> 00:20:43,158
Homer, det må du også.
302
00:20:43,242 --> 00:20:47,746
Det er jo søndag, kvinde.
Du må være vanvittig.
303
00:20:53,543 --> 00:20:57,089
Det var en skøn sang.
Den fangede mig.
304
00:20:57,172 --> 00:21:00,968
-Har du haft det hårdt?
-Jeg har mistet min kone.
305
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
Det gør mig ondt.
306
00:21:03,553 --> 00:21:07,224
Vi har lige mistet
vores trommeslager.
307
00:21:07,307 --> 00:21:08,892
Det er ikke det samme, men...
308
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
Jeg forstår dig.
Det er hårdt at erstatte nogen.
309
00:21:12,145 --> 00:21:14,773
Ja. Jeg hedder Rachel Jordan.
310
00:21:14,856 --> 00:21:17,776
Hvis du vil tale,
kan vi tage en kop kaffe.
311
00:21:17,859 --> 00:21:21,989
Det lyder skønt, Rachel.
Men jeg...
312
00:21:22,072 --> 00:21:25,325
-Jeg er ikke...
-Jeg forstår.
313
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
Vi skal på turné
med Monsters of Christian Rock.
314
00:21:28,912 --> 00:21:31,498
Når vi kommer tilbage,
kan vi gå ud.
315
00:21:31,581 --> 00:21:34,376
Måske.
Jeg hedder Ned Flanders,
316
00:21:34,459 --> 00:21:38,922
og jeg er her
hver eneste uge.
317
00:21:44,303 --> 00:21:46,805
Det handler om Ned
318
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
Og han mistede sin søde kone
319
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
Hun landede på sit hoved
320
00:21:51,393 --> 00:21:57,441
Men nu er det på tide
For Ned at komme videre
321
00:22:29,848 --> 00:22:32,100
{\an8}Tekster af: Stephan Gru