1
00:00:11,386 --> 00:00:12,262
BARNESKOLE
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,725
UTVISNINGEN MIN VAR
IKKE "GJENSIDIG"
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,818
FORSIKTIG
4
00:01:21,372 --> 00:01:24,375
SPRINGFIELD NATURRESERVAT
UTENDØRS SEX BARE MED TILLATELSE
5
00:01:26,211 --> 00:01:30,340
{\an8}Husk. Vi må etterlate
naturen slik vi fant den.
6
00:01:30,423 --> 00:01:34,135
{\an8}-Alt vi tar med inn, må vi ta med ut.
-Hva om jeg må på do?
7
00:01:34,219 --> 00:01:36,012
{\an8}Bruk denne plastposen.
8
00:01:36,096 --> 00:01:39,140
{\an8}Hvorfor kan bjørner
bæsje i skogen, men ikke jeg?
9
00:01:45,063 --> 00:01:50,318
{\an8}Vi er så heldige som har dette
urørte paradiset så nært Springfield.
10
00:01:51,361 --> 00:01:55,240
{\an8}-Bier!
-Og de høres sinte og afrikanske ut.
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,535
{\an8}Ok. Ikke få panikk.
Det er mer enn nok til meg.
12
00:01:58,618 --> 00:01:59,828
{\an8}BIER-VEKK
AFRIKANSK STYRKE
13
00:02:05,083 --> 00:02:07,627
{\an8}Det høres ikke ut som bier.
14
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
Å, herregud.
15
00:02:10,255 --> 00:02:12,590
Det er en billøpsbane.
16
00:02:13,049 --> 00:02:15,927
{\an8}Fuglereservatet.
De har ødelagt det.
17
00:02:16,010 --> 00:02:18,263
{\an8}Nei, det har de ikke.
18
00:02:18,346 --> 00:02:21,266
{\an8}De har bare omgitt det
med noe vidunderlig.
19
00:02:21,349 --> 00:02:26,062
{\an8}Som en rosin i sjokolade eller
en apekatt i cowboydrakt.
20
00:02:34,070 --> 00:02:36,781
{\an8}Ser du?
Dyr kan venne seg til alt.
21
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
{\an8}Start motorene.
22
00:02:42,787 --> 00:02:44,873
Vis oss puppene dine.
23
00:02:44,956 --> 00:02:47,208
Du bør gjøre som han sier, Marge!
24
00:02:51,337 --> 00:02:55,550
Kult. Du kan å tilpasse deg, småen.
25
00:02:56,259 --> 00:03:00,138
Hvorfor tror idioter at alle
vil se de teite navnene deres?
26
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
Skrevet av
IAN MAXTONE-GRAHAM
27
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Beklager å avbryte pikniken.
28
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
Jeg er to ganger
racingchamp Clay Babcock.
29
00:03:14,152 --> 00:03:15,111
Du brenner.
30
00:03:15,570 --> 00:03:18,990
Ja. Jeg har vunnet mange løp,
men det er takket være teamet mitt.
31
00:03:20,116 --> 00:03:22,285
Mr. Babcock,
kan jeg få sitte på?
32
00:03:22,368 --> 00:03:26,456
Vel, A-bilen min tok nettopp fyr,
men du kan få sitte på i B-bilen.
33
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
Jo, hvorfor ikke?
34
00:03:30,168 --> 00:03:34,172
Bart, dette er "tidsprøver"
som avgjør "plasseringer."
35
00:03:34,255 --> 00:03:35,965
Burde du ikke holde i rattet?
36
00:03:36,049 --> 00:03:38,843
Så klart. Hvis du vil
kjøre på "tradisjonelt vis."
37
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
-Beklager.
-Disse bilene er overraskende romslige.
38
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Ja. Vi liker å ta med familiene våre.
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,562
Hvis jeg blir trøtt, lar jeg kona kjøre.
Hun er god.
40
00:03:49,646 --> 00:03:52,148
Få føttene ned fra setetrekket.
41
00:03:54,442 --> 00:03:57,278
Jeg har reservebilletter
hvis dere vil bli.
42
00:03:57,362 --> 00:04:00,490
Veldig søtt av deg,
men vi har planer for dagen.
43
00:04:00,573 --> 00:04:04,911
Vi kan gå på tur når som helst.
Nå kan vi se biler som kjører.
44
00:04:07,956 --> 00:04:10,541
Hei-diddley-ho,
klampen-i-bånn-file.
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,336
Flanders?
Siden når likte du noe kult?
46
00:04:13,419 --> 00:04:17,131
Jeg bryr meg ikke om farten,
men får ikke nok av sikkerhetsutstyret.
47
00:04:17,215 --> 00:04:20,426
-Hjelmer, veltebøyler.
-Jeg liker den friske luften.
48
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Og å se de fattige
innenfor midtbanegjerdet.
49
00:04:23,221 --> 00:04:25,223
HEIA CLAY
50
00:04:26,266 --> 00:04:28,893
Cletus, hvorfor måtte du
parkere ved foreldrene mine?
51
00:04:29,352 --> 00:04:33,356
Kjære, de er mine foreldre også.
52
00:04:34,983 --> 00:04:39,862
Start motorene, mine herrer.
53
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
-Pappa, kan vi gå nærmere?
-Absolutt ikke.
54
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
Vi er ute av rekkevidde for krasj
og sjåførenes banning.
55
00:04:45,952 --> 00:04:47,829
-Flytt på rumpa.
-Bit meg.
56
00:05:00,466 --> 00:05:04,345
-Kom igjen. Krasj, noen.
-Vær tålmodig, sønn.
57
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
4En bil krasjer aldri
mens man ser på.
58
00:05:07,682 --> 00:05:09,350
Jeg gikk glipp av en.
59
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
Kom igjen. Kom igjen.
60
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Terningene, terningene!
61
00:05:20,028 --> 00:05:21,696
Åtte sekunder, flott jobbet!
62
00:05:27,827 --> 00:05:31,581
-Kom igjen. Nye dekk.
-Vi jobber så raskt vi kan, ma...
63
00:05:31,664 --> 00:05:35,752
-Hei, hvem er du?
-Å, så uforskammet av meg. Jeg heter...
64
00:05:38,796 --> 00:05:40,173
Min feil.
65
00:05:40,256 --> 00:05:43,676
Og nå, her er noe for gutta.
66
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
Endelig.
67
00:05:45,053 --> 00:05:50,266
Gi applaus for Fandemonium.
68
00:05:50,350 --> 00:05:55,563
Hei, racingfans,
hvem vil ha en gratis t-skjorte?
69
00:05:56,564 --> 00:05:57,982
Jeg. Jeg.
70
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
Jeg vil. Jeg vil.
71
00:06:00,234 --> 00:06:02,653
Vent, nei, det vil jeg ikke.
72
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
En Ford som urinerer
på en Chevrolet.
73
00:06:10,787 --> 00:06:15,375
-Bruker ikke du å le av alt mulig?
-Jo. Jo det gjør jeg.
74
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Kom igjen, hit.
75
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Jeg er ok, folkens.
76
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Jeg trenger en skjorte.
Få en skjorte.
77
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
-Mamma har slike pupper.
-Skulle ønske det var sant.
78
00:06:26,886 --> 00:06:30,348
Neddy, jeg har fått nok
av Homer Simpsons midje.
79
00:06:30,431 --> 00:06:33,017
-Jeg henter noen pølser.
-Ingen lange.
80
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
Jeg vet det. De gjør deg uvel.
81
00:06:36,687 --> 00:06:40,733
Vel, da er det vel ikke flere
som vil ha t-skjorter.
82
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
Det er løgn, og det vet du!
Få en t-skjorte!
83
00:06:44,153 --> 00:06:46,447
Dere hørte ham, jenter.
84
00:06:48,282 --> 00:06:51,744
Hei, t-skjorte, t-skjorte, t-skjorte!
85
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Fyr!
86
00:06:54,747 --> 00:06:56,082
En hårspenne.
87
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
Maude?
88
00:07:05,550 --> 00:07:08,594
Å, herregud. Hun er død.
89
00:07:14,350 --> 00:07:17,895
Det er vanskelig å tro at vi
aldri får se Maude igjen.
90
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
Og stakkars Ned
fikk aldri tatt farvel.
91
00:07:20,523 --> 00:07:23,192
Fra nå av skal jeg aldri
la deg forlate rommet-
92
00:07:23,276 --> 00:07:27,029
-uten å si hvor mye jeg
elsker deg og hvor spesiell...
93
00:07:27,113 --> 00:07:30,533
Dette tar virkelig tid.
Kanskje bare et klask på baken.
94
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
Ja, det funker.
95
00:07:32,118 --> 00:07:35,329
Nå, Homie, du vet at Ned
og guttene trenger oss.
96
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
-Og du vet hva det betyr.
-Jeg vet det.
97
00:07:38,166 --> 00:07:41,544
-Slutt på å være en tosk.
-Det stemmer.
98
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
{\an8}MURPHY MED DE
BLØDENDE GOMMENE
99
00:07:48,801 --> 00:07:50,928
{\an8}BEATRICE SIMMONS
(BESTEFARS KJÆRESTE)
100
00:07:54,599 --> 00:08:00,146
På mange måter var Maude Flanders
en støttespiller i livene våre.
101
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
Hun fanget ikke oppmerksomheten
vår med morsomme fraser-
102
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
-eller komiske aksenter.
103
00:08:10,740 --> 00:08:15,661
Men enten du la merke til henne
eller ei, Maude var alltid der.
104
00:08:15,745 --> 00:08:18,831
Og det trodde vi hun alltid ville være.
105
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Mine venner,
livet handler om forandringer.
106
00:08:21,292 --> 00:08:25,630
Bare forleden dag var
Apu en ensom ungkar.
107
00:08:25,713 --> 00:08:28,257
Ja. Gudskjelov at de dagene er over.
108
00:08:28,341 --> 00:08:32,178
Og Van Houtens nøt et eventyrbryllup.
109
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
Ja, det er mange
eventyr med hekser i.
110
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
-Hold kjeft, Kirk.
-Beklager.
111
00:08:36,849 --> 00:08:38,518
Folka ved Fandemonium,-
112
00:08:38,601 --> 00:08:43,523
-vil gjøre en 21-t-skjorters salutt,
som del av et generøst forlik.
113
00:08:53,407 --> 00:08:54,867
{\an8}Endelig.
114
00:09:00,915 --> 00:09:02,333
Ned, min venn,-
115
00:09:02,416 --> 00:09:06,671
-vit at Kwik-E-Mart er der for deg,
24 timer om dagen.
116
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
Takk, Apu.
117
00:09:08,631 --> 00:09:11,676
Og jeg vil gi deg alle
Maudes Squishee-poeng.
118
00:09:11,759 --> 00:09:13,844
Gutta ved hovedkvarteret
vil mislike det,-
119
00:09:13,928 --> 00:09:17,098
-men jeg er ganske lei av den
Bombay-holdningen deres.
120
00:09:17,181 --> 00:09:20,101
Nok, Apu. Hør, Ned,
jeg vet at vi ikke har hengt mye.
121
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
Med din frykt for drikking-
122
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
-og meg som er utvist fra kirken.
123
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Men Maude, hun var virkelig noe.
124
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
Ja, var hun ikke?
Takk, Moe.
125
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Jeg mener det.
126
00:09:31,070 --> 00:09:34,198
Hvis det var du som døde,
så hadde jeg slått til.
127
00:09:34,282 --> 00:09:36,576
-Hva er det du sier?
-Hva? Hun var heit.
128
00:09:37,076 --> 00:09:40,913
-Hva, kan du ikke ta et kompliment?
-Heit... Ditt monster!
129
00:09:40,997 --> 00:09:43,791
Bra. Få det ut. Få det ut.
130
00:09:44,125 --> 00:09:47,795
Send meg til Maude. Sånn ja.
Her kommer jeg, baby. Å, jada.
131
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
HVIL I FRED
132
00:09:50,298 --> 00:09:51,591
HVIL I FE
133
00:09:51,674 --> 00:09:55,720
Bart, kjære, jeg tror du bør
gå og leke med Rod og Todd.
134
00:09:58,055 --> 00:10:01,350
Søren. Hvorfor må fæle
ting alltid skje meg?
135
00:10:01,434 --> 00:10:05,062
Når jeg er deppa, vet dere
hva som gjør meg glad igjen?
136
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
-Er det kjærlighet?
-Godhet?
137
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Vanskelig rom.
138
00:10:09,650 --> 00:10:14,071
Videospill. Hva har du?
"Billy Grahams Bibelspill?"
139
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
Fortsett å skyte!
Konverter hedningene!
140
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
-Tok ham.
-Nei, bare sneiet.
141
00:10:23,706 --> 00:10:25,249
Han ble Fritenker.
142
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
Se opp, Bart.
En vennlig Bahá'í.
143
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
Ålreit. Full konvertering.
144
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
Takk, dette hjalp virkelig.
145
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
Jesu gjenkomst.
Lad om. Lad om.
146
00:10:35,843 --> 00:10:40,306
-Kan vi spille nå?
-Dere spiller jo, vi er på lag.
147
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
Hvis det er noe
jeg kan hjelpe med...
148
00:10:48,522 --> 00:10:51,651
Slutt å legge beslag på Flanders.
Jeg vil trøste ham.
149
00:10:51,734 --> 00:10:55,446
Snilt av deg, Homer,
men jeg tror jeg vil legge meg.
150
00:10:55,529 --> 00:11:00,159
-Da insisterer jeg på å følge deg hjem.
-Homer, det er ikke nødvendig.
151
00:11:00,242 --> 00:11:03,746
Slike følelser er normale, Ned.
De er en del av prosessen.
152
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
-Pass på vannsprederen.
-Hei, det er min spreder.
153
00:11:06,874 --> 00:11:10,169
Det er naturlig å føle det slik,
men sprederen er borte.
154
00:11:10,252 --> 00:11:13,631
-Det er på tide å gi slipp.
-Jeg kjøpte den nettopp.
155
00:11:13,714 --> 00:11:16,509
Jeg vet det, jeg vet det.
Det er aldri lett.
156
00:11:16,592 --> 00:11:20,763
Vil du ha noe annet? Vann?
Chili-frites? Hva med litt statisk støy?
157
00:11:20,846 --> 00:11:24,100
Homer, du trenger ikke å...
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Sov godt, Neddy.
159
00:11:38,989 --> 00:11:40,658
Hva i..?
160
00:11:41,534 --> 00:11:43,953
Å, du vil ha kaste stein, hva?
161
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
{\an8}KRIGSSTEINER
FLANDERS
162
00:11:45,413 --> 00:11:49,250
-Nei, Homer, jeg vil bare snakke.
-Ok, jeg kommer ned.
163
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Jeg repeterer det hele
om og om igjen i hodet mitt.
164
00:11:55,172 --> 00:11:59,593
Jeg fatter ikke at mine siste ord
til Maude var: "Ingen lange."
165
00:11:59,677 --> 00:12:02,263
Nei. Det ville vært bedre med:
166
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
"Jeg elsker deg."
167
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
Noe søtt, i stedet
for den pølsegreia.
168
00:12:06,934 --> 00:12:10,896
Hvis jeg hadde vært en
gentleman og hentet pølsene selv-
169
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
-ville hun fremdeles vært her.
170
00:12:13,065 --> 00:12:14,859
Nå, nå, ikke klandre deg selv.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,027
Jeg fikk henne opp fra setet.
172
00:12:17,111 --> 00:12:19,822
Det var jeg som provoserte
fram skjortebombardementet.
173
00:12:19,905 --> 00:12:22,241
Det var jeg som parkerte
foran ambulansen-
174
00:12:22,324 --> 00:12:25,119
-og hindret noen mulig gjenoppliving.
175
00:12:25,202 --> 00:12:27,872
Men ingen vits i å skylde på noen.
176
00:12:27,955 --> 00:12:29,123
Du har rett.
177
00:12:29,206 --> 00:12:31,751
Jeg må bare arbeide meg
gjennom sorgen.
178
00:12:31,834 --> 00:12:35,921
-Det finnes ingen lett løsning.
-Lett løsning, hva?
179
00:12:40,509 --> 00:12:42,887
Å, der har du det, baby.
Pengeskuddet.
180
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
Kameraet elsker deg.
Å, du din flørt.
181
00:12:47,224 --> 00:12:50,686
-Hvorfor filmer du Flanders, Pappa?
-Du får se.
182
00:12:50,770 --> 00:12:55,316
-Har du ingen jobb lenger?
-Nei, det er vel åpenlyst?
183
00:12:56,567 --> 00:12:58,861
{\an8}Ok, ferdig med hagesekvensen.
184
00:12:58,944 --> 00:13:03,365
Ok. Herfra går vi til en glamourscene av
Flanders som betaler regningene sine.
185
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
Så en stjerne-overgang
til Flanders som pusser...
186
00:13:06,452 --> 00:13:09,413
Pappa, det finnes flere
overganger enn bare stjerner.
187
00:13:09,497 --> 00:13:12,082
Hvorfor spise hamburger
når man har biff?
188
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
Jeg fjerner navnet mitt
fra denne greia.
189
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
Hvordan går det, Ned?
190
00:13:16,295 --> 00:13:19,757
Det har vært noen tøffe måneder,
men det begynner å lysne.
191
00:13:20,216 --> 00:13:23,636
Vel, det skal vi forandre på,
takket være denne videoen.
192
00:13:23,719 --> 00:13:25,805
-Video?
-Lyden må fikses litt på...
193
00:13:25,888 --> 00:13:30,518
...og den har et opptak fra Maggies
fødsel som jeg ikke ble kvitt. Kos deg.
194
00:13:31,268 --> 00:13:36,398
Springfields ugifte kvinner,
deres bønners svar er Flanders.
195
00:13:36,482 --> 00:13:41,111
- Ned Flanders .
-Er det en datingvideo?
196
00:13:41,195 --> 00:13:45,491
Hva sier du til en mann som eier
sitt eget hus og sin egen bil?
197
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
Det er Ned Flanders.
198
00:13:48,828 --> 00:13:51,080
En mann som
ikke er redd for å gråte.
199
00:13:51,163 --> 00:13:52,915
Hei, Ned.
200
00:13:53,624 --> 00:13:56,544
-Så det var derfor du sprayet meg?
-Ja.
201
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
Ned gjør alt med klasse.
202
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
Enten han taster
minibank-koden...
203
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
TAST INN HEMMELIG KODE
5316
204
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
...eller vasker seg i dusjen.
205
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
-Homer.
- Men ikke ta mitt ord for det.
206
00:14:08,055 --> 00:14:10,391
Hør på dette vitnesbyrdet.
207
00:14:10,474 --> 00:14:13,185
{\an8}Ja, jeg ville gått ut med Ned
hvis jeg var homofil.
208
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
{\an8}IKKE EN SKUESPILLER
209
00:14:14,478 --> 00:14:17,731
Han ser ut som en kosefyr.
Jeg liker å bli holdt.
210
00:14:17,815 --> 00:14:20,276
Jeg liker å bli dullet med.
211
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
Så hvis du er lei av tapere...
212
00:14:24,154 --> 00:14:26,490
-Hva driver du med, Homer?
-Velg den beste.
213
00:14:26,574 --> 00:14:30,744
Ned Flanders,
mannen med brystkassen.
214
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Nå må vi bare
sende den til datingbyrået.
215
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
Jentene faller for deg, og:
216
00:14:40,588 --> 00:14:42,381
Helbredelsen begynner.
217
00:14:42,464 --> 00:14:46,176
Homer, du har tydeligvis
jobbet hardt. Men dating?
218
00:14:46,260 --> 00:14:49,388
Jeg tror det er for tidlig.
219
00:14:49,471 --> 00:14:50,848
Storartet.
220
00:14:50,931 --> 00:14:54,268
Jenter digger sensitivitet.
Fikk du med det, Bart?
221
00:14:54,351 --> 00:14:58,814
-Har det.
-Nydelig. Stjerne-overgang, og ut.
222
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Tredobbelt ordpoeng, det blir 90.
223
00:15:05,195 --> 00:15:09,033
Flaksen min begynner
visst å jevne seg ut.
224
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Bare en "Q" uten en "U."
225
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
NEDS DATINGVIDEO
226
00:15:19,668 --> 00:15:21,670
POST
227
00:15:30,262 --> 00:15:33,724
Hallo? Postmann?
228
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
VIDEODATING
Ja, Vi Har Desperate Immigranter.
229
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
Dette er kvinnene som så videoen
og er interessert.
230
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
Og du må gjerne rote rundt
i en-natts kassen.
231
00:15:44,026 --> 00:15:47,529
-Dem tar jeg.
-Skal du ringe alle de kvinnene?
232
00:15:47,613 --> 00:15:50,282
Nei, videoene holder i massevis. Takk.
233
00:15:50,366 --> 00:15:54,119
Homer, jeg er usikker.
Det føles som om jeg svikter Maude.
234
00:15:54,203 --> 00:15:57,539
Å, våkn opp, Ned.
Tror du ikke Maude dater i himmelen?
235
00:15:57,623 --> 00:15:59,583
-Tror du hun ville det?
-Så klart.
236
00:15:59,667 --> 00:16:01,961
Stedet er fullt av ungkarer.
237
00:16:02,044 --> 00:16:05,798
John Wayne, Tupac Shakur,
Sherlock Holmes...
238
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
-Sherlock Holmes er en karakter.
-Det er han virkelig.
239
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Ok. Da forsøker vi.
240
00:16:13,180 --> 00:16:18,018
Velger du meg får du mer enn bare en
Wharton-utdannet som tjener $200 000.
241
00:16:18,102 --> 00:16:20,437
Du får en kvinne som
er balansert, artikulert,-
242
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
-sofistikert, kompetent,
og seksuelt aktiv.
243
00:16:23,524 --> 00:16:27,861
Vent, jeg får en fax.
Søren, jeg er stevnet for retten.
244
00:16:27,945 --> 00:16:30,990
Ser ut som vi må gjøre dette
en annen gang. Hva med juli?
245
00:16:31,073 --> 00:16:33,283
-Vel...
-Passer dårlig, vi sier august.
246
00:16:38,038 --> 00:16:40,666
Middagen var nydelig, Edna.
247
00:16:40,749 --> 00:16:42,209
Men jeg har følelsen-
248
00:16:42,292 --> 00:16:45,462
-av at du bruker meg
for å gjøre rektor Skinner sjalu.
249
00:16:45,546 --> 00:16:50,384
Vær så snill. Jeg bryr meg ikke om hva
Mr. "Forlovet for å være forlovet" synes.
250
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
-Hører du, Seymour?
- Edna, dette er barnslig.
251
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
-Greit, så legg på.
- Jeg legger på når han drar.
252
00:16:58,058 --> 00:17:00,811
Vel, Diane, det var
hyggelig å snakke med deg-
253
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
-om problemene dine
med moren din.
254
00:17:02,813 --> 00:17:04,690
Hørte du det, Foofie?
255
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
Høres ut som om noen elsker oss.
256
00:17:06,942 --> 00:17:09,153
-Ja, det gjør det.
-Ja.
257
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
Vel, kanskje jeg
ringer deg en dag.
258
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Foofie liker ikke lyden av "kanskje."
259
00:17:14,825 --> 00:17:18,871
For han er en forpliktelseshund.
Er han ikke?
260
00:17:25,294 --> 00:17:27,337
Så hvordan gikk det, Romeo?
261
00:17:27,921 --> 00:17:30,424
Jeg klarer ikke å
forholde meg til kvinner.
262
00:17:30,507 --> 00:17:34,053
Det er nok meg. Jeg er like spennende
som en bakt potet.
263
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
Det har du jammen rett i.
264
00:17:35,679 --> 00:17:38,557
Og du har mange andre
flotte egenskaper også.
265
00:17:38,640 --> 00:17:42,978
Det stemmer, Ned. De tøytene
i Vegas var helt på tuppa etter deg.
266
00:17:43,062 --> 00:17:47,357
-Hvilke tøyter? Hva snakker...
-Marge, vi prøver å hjelpe Ned.
267
00:17:48,275 --> 00:17:50,027
Herre, jeg tviler aldri på deg.
268
00:17:50,110 --> 00:17:53,906
Men jeg lurer på om
avgjørelsen din om å ta Maude var...
269
00:17:53,989 --> 00:17:55,240
...gal.
270
00:17:55,324 --> 00:17:58,410
Med mindre det er en del
av din guddommelige plan?
271
00:17:58,494 --> 00:18:01,830
Kan du ikke bare gi meg et tegn?
272
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
Hva som helst?
273
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
Og etter all den
kirkesjokoladen jeg kjøpte.
274
00:18:07,920 --> 00:18:13,217
Som forresten var kornete
og hadde slike hvite greier på.
275
00:18:13,300 --> 00:18:14,510
Vel, jeg har fått nok.
276
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
Pappa, kom deg opp.
Du kommer for sent til kirken.
277
00:18:24,436 --> 00:18:28,148
Sitt på med Simpson.
Jeg skal ikke i kirken i dag.
278
00:18:28,232 --> 00:18:31,110
Det stemmer.
Og kanskje ikke i morgen heller.
279
00:18:33,821 --> 00:18:35,239
Nei, jeg tuller ikke.
280
00:18:35,322 --> 00:18:37,741
Jeg skal sitte her
og gå glipp av kirken.
281
00:18:37,825 --> 00:18:40,661
Bare se.
282
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
Beklager, beklager, beklager.
283
00:18:44,706 --> 00:18:48,544
Mens organisten er på
en svært etterlengtet ferie-
284
00:18:48,627 --> 00:18:50,546
-tenkte vi å prøve noe nytt.
285
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
Så slå knærne sammen-
286
00:18:52,714 --> 00:18:58,053
-for det kristne
rockebandet Kovenant.
287
00:19:00,139 --> 00:19:02,683
Hei, er ikke det
bassisten fra Satanica?
288
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Det tror jeg jammen det er.
289
00:19:09,022 --> 00:19:12,192
Elektroniske gitarer i kirken?
Å, du godeste.
290
00:19:12,276 --> 00:19:14,862
Noen bøller må ha
overmannet pastoren.
291
00:19:17,739 --> 00:19:21,201
Dette er en kjærlighetssang
om en kis jeg traff på et motell.
292
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
En kis ved navn Gud.
293
00:19:26,290 --> 00:19:28,876
På et motellrom i Delacroix
294
00:19:28,959 --> 00:19:31,295
Drakk jeg som en Dartmouth-gutt
295
00:19:31,378 --> 00:19:35,924
Og tenkte på feiltrinnene
jeg hadde gjort
296
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
Vel, jeg våknet
på det spygrønne gulvet
297
00:19:38,719 --> 00:19:41,013
Og åpnet en bordskuff
298
00:19:41,096 --> 00:19:45,684
Jeg lette etter en flaske,
Men i stedet fant jeg en bok
299
00:19:45,767 --> 00:19:48,437
-Hun snakker om bibelen.
-Hva så? Hun er pen.
300
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
-Hold kjeft.
-Hold kjeft, selv.
301
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
En bok om en mann
302
00:19:53,817 --> 00:19:56,236
En bok om kisen som bor der oppe
303
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
En bok om en mann
304
00:19:58,488 --> 00:20:03,368
Som kjører en pickup
full av søt, søt kjærlighet.
305
00:20:06,538 --> 00:20:08,874
Nå, hvis du tror han ikke bryr seg
306
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
Eller kanskje at han ikke er der
307
00:20:11,627 --> 00:20:16,048
Så er det ikke for sent
å se hvor feil du tar
308
00:20:16,131 --> 00:20:18,342
Så når din sjel har gått seg vill
309
00:20:18,425 --> 00:20:21,053
La Gud være ditt AAA
310
00:20:21,136 --> 00:20:27,017
Han tauer deg til frelsen
Og han overhaler hjertet ditt
311
00:20:30,687 --> 00:20:32,272
Flott at du kom, Ned.
312
00:20:32,356 --> 00:20:34,858
Jeg visste han ville komme.
313
00:20:37,861 --> 00:20:41,573
Straks tilbake, gutter.
Jeg må hjelpe den damen.
314
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Homer, hjelp til.
315
00:20:42,741 --> 00:20:47,788
Jeg arbeider ikke på sabbaten,
kvinne. Pokker ta deg.
316
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
HVIS VAN-EN VUGGER,
ER JEG INNI OG BER!
317
00:20:53,377 --> 00:20:57,089
Det var en nydelig sang.
Den traff meg virkelig.
318
00:20:57,172 --> 00:21:01,009
-Vært gjennom noen tøffe stunder?
-Jeg mistet nylig kona mi.
319
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Det var virkelig leit.
320
00:21:03,262 --> 00:21:06,807
Vi mistet nettopp
trommeslageren vår til et pinseband.
321
00:21:06,890 --> 00:21:08,892
Det ikke er det samme, men...
322
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
Nei. Jeg skjønner,
det er vanskelig å erstatte noen.
323
00:21:12,145 --> 00:21:14,481
Ja. Jeg heter Rachel Jordan.
324
00:21:14,564 --> 00:21:17,484
Hvis du vil snakke
kan vi kanskje ta en kaffe?
325
00:21:17,567 --> 00:21:21,697
Vel, det høres fint ut, Rachel.
Men jeg...
326
00:21:21,780 --> 00:21:25,158
-Jeg er ikke helt...
-Jeg forstår.
327
00:21:25,242 --> 00:21:28,453
Hør. Vi skal snart på turné
med Kristenrock-Monstrene.
328
00:21:28,537 --> 00:21:30,789
Kanskje vi kan treffes
når vi kommer tilbake?
329
00:21:31,248 --> 00:21:34,543
Kanskje det.
Jeg heter Ned Flanders,-
330
00:21:34,626 --> 00:21:38,297
-og jeg er her hver uke,
både i regn og i solskinn.
331
00:22:29,765 --> 00:22:32,351
{\an8}Oversatt av: Torstein Bjerknes