1 00:00:11,386 --> 00:00:12,262 BARNESKOLE 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,725 UTVISNINGEN MIN VAR IKKE "GJENSIDIG" 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,818 FORSIKTIG 4 00:01:21,372 --> 00:01:24,375 SPRINGFIELD NATURRESERVAT UTENDØRS SEX BARE MED TILLATELSE 5 00:01:26,211 --> 00:01:30,340 {\an8}Husk. Vi må etterlate naturen slik vi fant den. 6 00:01:30,423 --> 00:01:34,135 {\an8}-Alt vi tar med inn, må vi ta med ut. -Hva om jeg må på do? 7 00:01:34,219 --> 00:01:36,012 {\an8}Bruk denne plastposen. 8 00:01:36,096 --> 00:01:39,140 {\an8}Hvorfor kan bjørner bæsje i skogen, men ikke jeg? 9 00:01:45,063 --> 00:01:50,318 {\an8}Vi er så heldige som har dette urørte paradiset så nært Springfield. 10 00:01:51,361 --> 00:01:55,240 {\an8}-Bier! -Og de høres sinte og afrikanske ut. 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,535 {\an8}Ok. Ikke få panikk. Det er mer enn nok til meg. 12 00:01:58,618 --> 00:01:59,828 {\an8}BIER-VEKK AFRIKANSK STYRKE 13 00:02:05,083 --> 00:02:07,627 {\an8}Det høres ikke ut som bier. 14 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 Å, herregud. 15 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 Det er en billøpsbane. 16 00:02:13,049 --> 00:02:15,927 {\an8}Fuglereservatet. De har ødelagt det. 17 00:02:16,010 --> 00:02:18,263 {\an8}Nei, det har de ikke. 18 00:02:18,346 --> 00:02:21,266 {\an8}De har bare omgitt det med noe vidunderlig. 19 00:02:21,349 --> 00:02:26,062 {\an8}Som en rosin i sjokolade eller en apekatt i cowboydrakt. 20 00:02:34,070 --> 00:02:36,781 {\an8}Ser du? Dyr kan venne seg til alt. 21 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 {\an8}Start motorene. 22 00:02:42,787 --> 00:02:44,873 Vis oss puppene dine. 23 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 Du bør gjøre som han sier, Marge! 24 00:02:51,337 --> 00:02:55,550 Kult. Du kan å tilpasse deg, småen. 25 00:02:56,259 --> 00:03:00,138 Hvorfor tror idioter at alle vil se de teite navnene deres? 26 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Skrevet av IAN MAXTONE-GRAHAM 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 Beklager å avbryte pikniken. 28 00:03:11,774 --> 00:03:14,068 Jeg er to ganger racingchamp Clay Babcock. 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,111 Du brenner. 30 00:03:15,570 --> 00:03:18,990 Ja. Jeg har vunnet mange løp, men det er takket være teamet mitt. 31 00:03:20,116 --> 00:03:22,285 Mr. Babcock, kan jeg få sitte på? 32 00:03:22,368 --> 00:03:26,456 Vel, A-bilen min tok nettopp fyr, men du kan få sitte på i B-bilen. 33 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 Jo, hvorfor ikke? 34 00:03:30,168 --> 00:03:34,172 Bart, dette er "tidsprøver" som avgjør "plasseringer." 35 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Burde du ikke holde i rattet? 36 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 Så klart. Hvis du vil kjøre på "tradisjonelt vis." 37 00:03:40,303 --> 00:03:43,806 -Beklager. -Disse bilene er overraskende romslige. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Ja. Vi liker å ta med familiene våre. 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,562 Hvis jeg blir trøtt, lar jeg kona kjøre. Hun er god. 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,148 Få føttene ned fra setetrekket. 41 00:03:54,442 --> 00:03:57,278 Jeg har reservebilletter hvis dere vil bli. 42 00:03:57,362 --> 00:04:00,490 Veldig søtt av deg, men vi har planer for dagen. 43 00:04:00,573 --> 00:04:04,911 Vi kan gå på tur når som helst. Nå kan vi se biler som kjører. 44 00:04:07,956 --> 00:04:10,541 Hei-diddley-ho, klampen-i-bånn-file. 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,336 Flanders? Siden når likte du noe kult? 46 00:04:13,419 --> 00:04:17,131 Jeg bryr meg ikke om farten, men får ikke nok av sikkerhetsutstyret. 47 00:04:17,215 --> 00:04:20,426 -Hjelmer, veltebøyler. -Jeg liker den friske luften. 48 00:04:20,510 --> 00:04:23,137 Og å se de fattige innenfor midtbanegjerdet. 49 00:04:23,221 --> 00:04:25,223 HEIA CLAY 50 00:04:26,266 --> 00:04:28,893 Cletus, hvorfor måtte du parkere ved foreldrene mine? 51 00:04:29,352 --> 00:04:33,356 Kjære, de er mine foreldre også. 52 00:04:34,983 --> 00:04:39,862 Start motorene, mine herrer. 53 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 -Pappa, kan vi gå nærmere? -Absolutt ikke. 54 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 Vi er ute av rekkevidde for krasj og sjåførenes banning. 55 00:04:45,952 --> 00:04:47,829 -Flytt på rumpa. -Bit meg. 56 00:05:00,466 --> 00:05:04,345 -Kom igjen. Krasj, noen. -Vær tålmodig, sønn. 57 00:05:04,429 --> 00:05:07,598 4En bil krasjer aldri mens man ser på. 58 00:05:07,682 --> 00:05:09,350 Jeg gikk glipp av en. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 Kom igjen. Kom igjen. 60 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 Terningene, terningene! 61 00:05:20,028 --> 00:05:21,696 Åtte sekunder, flott jobbet! 62 00:05:27,827 --> 00:05:31,581 -Kom igjen. Nye dekk. -Vi jobber så raskt vi kan, ma... 63 00:05:31,664 --> 00:05:35,752 -Hei, hvem er du? -Å, så uforskammet av meg. Jeg heter... 64 00:05:38,796 --> 00:05:40,173 Min feil. 65 00:05:40,256 --> 00:05:43,676 Og nå, her er noe for gutta. 66 00:05:43,760 --> 00:05:44,969 Endelig. 67 00:05:45,053 --> 00:05:50,266 Gi applaus for Fandemonium. 68 00:05:50,350 --> 00:05:55,563 Hei, racingfans, hvem vil ha en gratis t-skjorte? 69 00:05:56,564 --> 00:05:57,982 Jeg. Jeg. 70 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 Jeg vil. Jeg vil. 71 00:06:00,234 --> 00:06:02,653 Vent, nei, det vil jeg ikke. 72 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 En Ford som urinerer på en Chevrolet. 73 00:06:10,787 --> 00:06:15,375 -Bruker ikke du å le av alt mulig? -Jo. Jo det gjør jeg. 74 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Kom igjen, hit. 75 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Jeg er ok, folkens. 76 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Jeg trenger en skjorte. Få en skjorte. 77 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 -Mamma har slike pupper. -Skulle ønske det var sant. 78 00:06:26,886 --> 00:06:30,348 Neddy, jeg har fått nok av Homer Simpsons midje. 79 00:06:30,431 --> 00:06:33,017 -Jeg henter noen pølser. -Ingen lange. 80 00:06:33,101 --> 00:06:36,354 Jeg vet det. De gjør deg uvel. 81 00:06:36,687 --> 00:06:40,733 Vel, da er det vel ikke flere som vil ha t-skjorter. 82 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 Det er løgn, og det vet du! Få en t-skjorte! 83 00:06:44,153 --> 00:06:46,447 Dere hørte ham, jenter. 84 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 Hei, t-skjorte, t-skjorte, t-skjorte! 85 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Fyr! 86 00:06:54,747 --> 00:06:56,082 En hårspenne. 87 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 Maude? 88 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 Å, herregud. Hun er død. 89 00:07:14,350 --> 00:07:17,895 Det er vanskelig å tro at vi aldri får se Maude igjen. 90 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 Og stakkars Ned fikk aldri tatt farvel. 91 00:07:20,523 --> 00:07:23,192 Fra nå av skal jeg aldri la deg forlate rommet- 92 00:07:23,276 --> 00:07:27,029 -uten å si hvor mye jeg elsker deg og hvor spesiell... 93 00:07:27,113 --> 00:07:30,533 Dette tar virkelig tid. Kanskje bare et klask på baken. 94 00:07:30,616 --> 00:07:32,034 Ja, det funker. 95 00:07:32,118 --> 00:07:35,329 Nå, Homie, du vet at Ned og guttene trenger oss. 96 00:07:35,413 --> 00:07:38,082 -Og du vet hva det betyr. -Jeg vet det. 97 00:07:38,166 --> 00:07:41,544 -Slutt på å være en tosk. -Det stemmer. 98 00:07:43,921 --> 00:07:46,090 {\an8}MURPHY MED DE BLØDENDE GOMMENE 99 00:07:48,801 --> 00:07:50,928 {\an8}BEATRICE SIMMONS (BESTEFARS KJÆRESTE) 100 00:07:54,599 --> 00:08:00,146 På mange måter var Maude Flanders en støttespiller i livene våre. 101 00:08:00,229 --> 00:08:03,941 Hun fanget ikke oppmerksomheten vår med morsomme fraser- 102 00:08:04,025 --> 00:08:06,444 -eller komiske aksenter. 103 00:08:10,740 --> 00:08:15,661 Men enten du la merke til henne eller ei, Maude var alltid der. 104 00:08:15,745 --> 00:08:18,831 Og det trodde vi hun alltid ville være. 105 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Mine venner, livet handler om forandringer. 106 00:08:21,292 --> 00:08:25,630 Bare forleden dag var Apu en ensom ungkar. 107 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Ja. Gudskjelov at de dagene er over. 108 00:08:28,341 --> 00:08:32,178 Og Van Houtens nøt et eventyrbryllup. 109 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Ja, det er mange eventyr med hekser i. 110 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 -Hold kjeft, Kirk. -Beklager. 111 00:08:36,849 --> 00:08:38,518 Folka ved Fandemonium,- 112 00:08:38,601 --> 00:08:43,523 -vil gjøre en 21-t-skjorters salutt, som del av et generøst forlik. 113 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 {\an8}Endelig. 114 00:09:00,915 --> 00:09:02,333 Ned, min venn,- 115 00:09:02,416 --> 00:09:06,671 -vit at Kwik-E-Mart er der for deg, 24 timer om dagen. 116 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Takk, Apu. 117 00:09:08,631 --> 00:09:11,676 Og jeg vil gi deg alle Maudes Squishee-poeng. 118 00:09:11,759 --> 00:09:13,844 Gutta ved hovedkvarteret vil mislike det,- 119 00:09:13,928 --> 00:09:17,098 -men jeg er ganske lei av den Bombay-holdningen deres. 120 00:09:17,181 --> 00:09:20,101 Nok, Apu. Hør, Ned, jeg vet at vi ikke har hengt mye. 121 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 Med din frykt for drikking- 122 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 -og meg som er utvist fra kirken. 123 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Men Maude, hun var virkelig noe. 124 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 Ja, var hun ikke? Takk, Moe. 125 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Jeg mener det. 126 00:09:31,070 --> 00:09:34,198 Hvis det var du som døde, så hadde jeg slått til. 127 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 -Hva er det du sier? -Hva? Hun var heit. 128 00:09:37,076 --> 00:09:40,913 -Hva, kan du ikke ta et kompliment? -Heit... Ditt monster! 129 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 Bra. Få det ut. Få det ut. 130 00:09:44,125 --> 00:09:47,795 Send meg til Maude. Sånn ja. Her kommer jeg, baby. Å, jada. 131 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 HVIL I FRED 132 00:09:50,298 --> 00:09:51,591 HVIL I FE 133 00:09:51,674 --> 00:09:55,720 Bart, kjære, jeg tror du bør gå og leke med Rod og Todd. 134 00:09:58,055 --> 00:10:01,350 Søren. Hvorfor må fæle ting alltid skje meg? 135 00:10:01,434 --> 00:10:05,062 Når jeg er deppa, vet dere hva som gjør meg glad igjen? 136 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 -Er det kjærlighet? -Godhet? 137 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Vanskelig rom. 138 00:10:09,650 --> 00:10:14,071 Videospill. Hva har du? "Billy Grahams Bibelspill?" 139 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 Fortsett å skyte! Konverter hedningene! 140 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 -Tok ham. -Nei, bare sneiet. 141 00:10:23,706 --> 00:10:25,249 Han ble Fritenker. 142 00:10:25,333 --> 00:10:27,793 Se opp, Bart. En vennlig Bahá'í. 143 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 Ålreit. Full konvertering. 144 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Takk, dette hjalp virkelig. 145 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 Jesu gjenkomst. Lad om. Lad om. 146 00:10:35,843 --> 00:10:40,306 -Kan vi spille nå? -Dere spiller jo, vi er på lag. 147 00:10:45,269 --> 00:10:48,439 Hvis det er noe jeg kan hjelpe med... 148 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 Slutt å legge beslag på Flanders. Jeg vil trøste ham. 149 00:10:51,734 --> 00:10:55,446 Snilt av deg, Homer, men jeg tror jeg vil legge meg. 150 00:10:55,529 --> 00:11:00,159 -Da insisterer jeg på å følge deg hjem. -Homer, det er ikke nødvendig. 151 00:11:00,242 --> 00:11:03,746 Slike følelser er normale, Ned. De er en del av prosessen. 152 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 -Pass på vannsprederen. -Hei, det er min spreder. 153 00:11:06,874 --> 00:11:10,169 Det er naturlig å føle det slik, men sprederen er borte. 154 00:11:10,252 --> 00:11:13,631 -Det er på tide å gi slipp. -Jeg kjøpte den nettopp. 155 00:11:13,714 --> 00:11:16,509 Jeg vet det, jeg vet det. Det er aldri lett. 156 00:11:16,592 --> 00:11:20,763 Vil du ha noe annet? Vann? Chili-frites? Hva med litt statisk støy? 157 00:11:20,846 --> 00:11:24,100 Homer, du trenger ikke å... 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Sov godt, Neddy. 159 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 Hva i..? 160 00:11:41,534 --> 00:11:43,953 Å, du vil ha kaste stein, hva? 161 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 {\an8}KRIGSSTEINER FLANDERS 162 00:11:45,413 --> 00:11:49,250 -Nei, Homer, jeg vil bare snakke. -Ok, jeg kommer ned. 163 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Jeg repeterer det hele om og om igjen i hodet mitt. 164 00:11:55,172 --> 00:11:59,593 Jeg fatter ikke at mine siste ord til Maude var: "Ingen lange." 165 00:11:59,677 --> 00:12:02,263 Nei. Det ville vært bedre med: 166 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 "Jeg elsker deg." 167 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 Noe søtt, i stedet for den pølsegreia. 168 00:12:06,934 --> 00:12:10,896 Hvis jeg hadde vært en gentleman og hentet pølsene selv- 169 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 -ville hun fremdeles vært her. 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,859 Nå, nå, ikke klandre deg selv. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Jeg fikk henne opp fra setet. 172 00:12:17,111 --> 00:12:19,822 Det var jeg som provoserte fram skjortebombardementet. 173 00:12:19,905 --> 00:12:22,241 Det var jeg som parkerte foran ambulansen- 174 00:12:22,324 --> 00:12:25,119 -og hindret noen mulig gjenoppliving. 175 00:12:25,202 --> 00:12:27,872 Men ingen vits i å skylde på noen. 176 00:12:27,955 --> 00:12:29,123 Du har rett. 177 00:12:29,206 --> 00:12:31,751 Jeg må bare arbeide meg gjennom sorgen. 178 00:12:31,834 --> 00:12:35,921 -Det finnes ingen lett løsning. -Lett løsning, hva? 179 00:12:40,509 --> 00:12:42,887 Å, der har du det, baby. Pengeskuddet. 180 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 Kameraet elsker deg. Å, du din flørt. 181 00:12:47,224 --> 00:12:50,686 -Hvorfor filmer du Flanders, Pappa? -Du får se. 182 00:12:50,770 --> 00:12:55,316 -Har du ingen jobb lenger? -Nei, det er vel åpenlyst? 183 00:12:56,567 --> 00:12:58,861 {\an8}Ok, ferdig med hagesekvensen. 184 00:12:58,944 --> 00:13:03,365 Ok. Herfra går vi til en glamourscene av Flanders som betaler regningene sine. 185 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 Så en stjerne-overgang til Flanders som pusser... 186 00:13:06,452 --> 00:13:09,413 Pappa, det finnes flere overganger enn bare stjerner. 187 00:13:09,497 --> 00:13:12,082 Hvorfor spise hamburger når man har biff? 188 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 Jeg fjerner navnet mitt fra denne greia. 189 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 Hvordan går det, Ned? 190 00:13:16,295 --> 00:13:19,757 Det har vært noen tøffe måneder, men det begynner å lysne. 191 00:13:20,216 --> 00:13:23,636 Vel, det skal vi forandre på, takket være denne videoen. 192 00:13:23,719 --> 00:13:25,805 -Video? -Lyden må fikses litt på... 193 00:13:25,888 --> 00:13:30,518 ...og den har et opptak fra Maggies fødsel som jeg ikke ble kvitt. Kos deg. 194 00:13:31,268 --> 00:13:36,398 Springfields ugifte kvinner, deres bønners svar er Flanders. 195 00:13:36,482 --> 00:13:41,111 - Ned Flanders . -Er det en datingvideo? 196 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 Hva sier du til en mann som eier sitt eget hus og sin egen bil? 197 00:13:45,574 --> 00:13:48,327 Det er Ned Flanders. 198 00:13:48,828 --> 00:13:51,080 En mann som ikke er redd for å gråte. 199 00:13:51,163 --> 00:13:52,915 Hei, Ned. 200 00:13:53,624 --> 00:13:56,544 -Så det var derfor du sprayet meg? -Ja. 201 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Ned gjør alt med klasse. 202 00:13:59,088 --> 00:14:01,090 Enten han taster minibank-koden... 203 00:14:01,173 --> 00:14:02,633 TAST INN HEMMELIG KODE 5316 204 00:14:03,259 --> 00:14:05,511 ...eller vasker seg i dusjen. 205 00:14:05,594 --> 00:14:07,972 -Homer. - Men ikke ta mitt ord for det. 206 00:14:08,055 --> 00:14:10,391 Hør på dette vitnesbyrdet. 207 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 {\an8}Ja, jeg ville gått ut med Ned hvis jeg var homofil. 208 00:14:13,269 --> 00:14:14,395 {\an8}IKKE EN SKUESPILLER 209 00:14:14,478 --> 00:14:17,731 Han ser ut som en kosefyr. Jeg liker å bli holdt. 210 00:14:17,815 --> 00:14:20,276 Jeg liker å bli dullet med. 211 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 Så hvis du er lei av tapere... 212 00:14:24,154 --> 00:14:26,490 -Hva driver du med, Homer? -Velg den beste. 213 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Ned Flanders, mannen med brystkassen. 214 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Nå må vi bare sende den til datingbyrået. 215 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 Jentene faller for deg, og: 216 00:14:40,588 --> 00:14:42,381 Helbredelsen begynner. 217 00:14:42,464 --> 00:14:46,176 Homer, du har tydeligvis jobbet hardt. Men dating? 218 00:14:46,260 --> 00:14:49,388 Jeg tror det er for tidlig. 219 00:14:49,471 --> 00:14:50,848 Storartet. 220 00:14:50,931 --> 00:14:54,268 Jenter digger sensitivitet. Fikk du med det, Bart? 221 00:14:54,351 --> 00:14:58,814 -Har det. -Nydelig. Stjerne-overgang, og ut. 222 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Tredobbelt ordpoeng, det blir 90. 223 00:15:05,195 --> 00:15:09,033 Flaksen min begynner visst å jevne seg ut. 224 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Bare en "Q" uten en "U." 225 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 NEDS DATINGVIDEO 226 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 POST 227 00:15:30,262 --> 00:15:33,724 Hallo? Postmann? 228 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 VIDEODATING Ja, Vi Har Desperate Immigranter. 229 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 Dette er kvinnene som så videoen og er interessert. 230 00:15:41,273 --> 00:15:43,943 Og du må gjerne rote rundt i en-natts kassen. 231 00:15:44,026 --> 00:15:47,529 -Dem tar jeg. -Skal du ringe alle de kvinnene? 232 00:15:47,613 --> 00:15:50,282 Nei, videoene holder i massevis. Takk. 233 00:15:50,366 --> 00:15:54,119 Homer, jeg er usikker. Det føles som om jeg svikter Maude. 234 00:15:54,203 --> 00:15:57,539 Å, våkn opp, Ned. Tror du ikke Maude dater i himmelen? 235 00:15:57,623 --> 00:15:59,583 -Tror du hun ville det? -Så klart. 236 00:15:59,667 --> 00:16:01,961 Stedet er fullt av ungkarer. 237 00:16:02,044 --> 00:16:05,798 John Wayne, Tupac Shakur, Sherlock Holmes... 238 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 -Sherlock Holmes er en karakter. -Det er han virkelig. 239 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Ok. Da forsøker vi. 240 00:16:13,180 --> 00:16:18,018 Velger du meg får du mer enn bare en Wharton-utdannet som tjener $200 000. 241 00:16:18,102 --> 00:16:20,437 Du får en kvinne som er balansert, artikulert,- 242 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 -sofistikert, kompetent, og seksuelt aktiv. 243 00:16:23,524 --> 00:16:27,861 Vent, jeg får en fax. Søren, jeg er stevnet for retten. 244 00:16:27,945 --> 00:16:30,990 Ser ut som vi må gjøre dette en annen gang. Hva med juli? 245 00:16:31,073 --> 00:16:33,283 -Vel... -Passer dårlig, vi sier august. 246 00:16:38,038 --> 00:16:40,666 Middagen var nydelig, Edna. 247 00:16:40,749 --> 00:16:42,209 Men jeg har følelsen- 248 00:16:42,292 --> 00:16:45,462 -av at du bruker meg for å gjøre rektor Skinner sjalu. 249 00:16:45,546 --> 00:16:50,384 Vær så snill. Jeg bryr meg ikke om hva Mr. "Forlovet for å være forlovet" synes. 250 00:16:50,884 --> 00:16:53,053 -Hører du, Seymour? - Edna, dette er barnslig. 251 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 -Greit, så legg på. - Jeg legger på når han drar. 252 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 Vel, Diane, det var hyggelig å snakke med deg- 253 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 -om problemene dine med moren din. 254 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 Hørte du det, Foofie? 255 00:17:04,773 --> 00:17:06,859 Høres ut som om noen elsker oss. 256 00:17:06,942 --> 00:17:09,153 -Ja, det gjør det. -Ja. 257 00:17:09,236 --> 00:17:11,321 Vel, kanskje jeg ringer deg en dag. 258 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Foofie liker ikke lyden av "kanskje." 259 00:17:14,825 --> 00:17:18,871 For han er en forpliktelseshund. Er han ikke? 260 00:17:25,294 --> 00:17:27,337 Så hvordan gikk det, Romeo? 261 00:17:27,921 --> 00:17:30,424 Jeg klarer ikke å forholde meg til kvinner. 262 00:17:30,507 --> 00:17:34,053 Det er nok meg. Jeg er like spennende som en bakt potet. 263 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 Det har du jammen rett i. 264 00:17:35,679 --> 00:17:38,557 Og du har mange andre flotte egenskaper også. 265 00:17:38,640 --> 00:17:42,978 Det stemmer, Ned. De tøytene i Vegas var helt på tuppa etter deg. 266 00:17:43,062 --> 00:17:47,357 -Hvilke tøyter? Hva snakker... -Marge, vi prøver å hjelpe Ned. 267 00:17:48,275 --> 00:17:50,027 Herre, jeg tviler aldri på deg. 268 00:17:50,110 --> 00:17:53,906 Men jeg lurer på om avgjørelsen din om å ta Maude var... 269 00:17:53,989 --> 00:17:55,240 ...gal. 270 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 Med mindre det er en del av din guddommelige plan? 271 00:17:58,494 --> 00:18:01,830 Kan du ikke bare gi meg et tegn? 272 00:18:02,331 --> 00:18:04,291 Hva som helst? 273 00:18:05,292 --> 00:18:07,836 Og etter all den kirkesjokoladen jeg kjøpte. 274 00:18:07,920 --> 00:18:13,217 Som forresten var kornete og hadde slike hvite greier på. 275 00:18:13,300 --> 00:18:14,510 Vel, jeg har fått nok. 276 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Pappa, kom deg opp. Du kommer for sent til kirken. 277 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 Sitt på med Simpson. Jeg skal ikke i kirken i dag. 278 00:18:28,232 --> 00:18:31,110 Det stemmer. Og kanskje ikke i morgen heller. 279 00:18:33,821 --> 00:18:35,239 Nei, jeg tuller ikke. 280 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 Jeg skal sitte her og gå glipp av kirken. 281 00:18:37,825 --> 00:18:40,661 Bare se. 282 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 Beklager, beklager, beklager. 283 00:18:44,706 --> 00:18:48,544 Mens organisten er på en svært etterlengtet ferie- 284 00:18:48,627 --> 00:18:50,546 -tenkte vi å prøve noe nytt. 285 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Så slå knærne sammen- 286 00:18:52,714 --> 00:18:58,053 -for det kristne rockebandet Kovenant. 287 00:19:00,139 --> 00:19:02,683 Hei, er ikke det bassisten fra Satanica? 288 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 Det tror jeg jammen det er. 289 00:19:09,022 --> 00:19:12,192 Elektroniske gitarer i kirken? Å, du godeste. 290 00:19:12,276 --> 00:19:14,862 Noen bøller må ha overmannet pastoren. 291 00:19:17,739 --> 00:19:21,201 Dette er en kjærlighetssang om en kis jeg traff på et motell. 292 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 En kis ved navn Gud. 293 00:19:26,290 --> 00:19:28,876 På et motellrom i Delacroix 294 00:19:28,959 --> 00:19:31,295 Drakk jeg som en Dartmouth-gutt 295 00:19:31,378 --> 00:19:35,924 Og tenkte på feiltrinnene jeg hadde gjort 296 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 Vel, jeg våknet på det spygrønne gulvet 297 00:19:38,719 --> 00:19:41,013 Og åpnet en bordskuff 298 00:19:41,096 --> 00:19:45,684 Jeg lette etter en flaske, Men i stedet fant jeg en bok 299 00:19:45,767 --> 00:19:48,437 -Hun snakker om bibelen. -Hva så? Hun er pen. 300 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 -Hold kjeft. -Hold kjeft, selv. 301 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 En bok om en mann 302 00:19:53,817 --> 00:19:56,236 En bok om kisen som bor der oppe 303 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 En bok om en mann 304 00:19:58,488 --> 00:20:03,368 Som kjører en pickup full av søt, søt kjærlighet. 305 00:20:06,538 --> 00:20:08,874 Nå, hvis du tror han ikke bryr seg 306 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Eller kanskje at han ikke er der 307 00:20:11,627 --> 00:20:16,048 Så er det ikke for sent å se hvor feil du tar 308 00:20:16,131 --> 00:20:18,342 Så når din sjel har gått seg vill 309 00:20:18,425 --> 00:20:21,053 La Gud være ditt AAA 310 00:20:21,136 --> 00:20:27,017 Han tauer deg til frelsen Og han overhaler hjertet ditt 311 00:20:30,687 --> 00:20:32,272 Flott at du kom, Ned. 312 00:20:32,356 --> 00:20:34,858 Jeg visste han ville komme. 313 00:20:37,861 --> 00:20:41,573 Straks tilbake, gutter. Jeg må hjelpe den damen. 314 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Homer, hjelp til. 315 00:20:42,741 --> 00:20:47,788 Jeg arbeider ikke på sabbaten, kvinne. Pokker ta deg. 316 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 HVIS VAN-EN VUGGER, ER JEG INNI OG BER! 317 00:20:53,377 --> 00:20:57,089 Det var en nydelig sang. Den traff meg virkelig. 318 00:20:57,172 --> 00:21:01,009 -Vært gjennom noen tøffe stunder? -Jeg mistet nylig kona mi. 319 00:21:01,093 --> 00:21:03,178 Det var virkelig leit. 320 00:21:03,262 --> 00:21:06,807 Vi mistet nettopp trommeslageren vår til et pinseband. 321 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 Det ikke er det samme, men... 322 00:21:08,976 --> 00:21:12,062 Nei. Jeg skjønner, det er vanskelig å erstatte noen. 323 00:21:12,145 --> 00:21:14,481 Ja. Jeg heter Rachel Jordan. 324 00:21:14,564 --> 00:21:17,484 Hvis du vil snakke kan vi kanskje ta en kaffe? 325 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 Vel, det høres fint ut, Rachel. Men jeg... 326 00:21:21,780 --> 00:21:25,158 -Jeg er ikke helt... -Jeg forstår. 327 00:21:25,242 --> 00:21:28,453 Hør. Vi skal snart på turné med Kristenrock-Monstrene. 328 00:21:28,537 --> 00:21:30,789 Kanskje vi kan treffes når vi kommer tilbake? 329 00:21:31,248 --> 00:21:34,543 Kanskje det. Jeg heter Ned Flanders,- 330 00:21:34,626 --> 00:21:38,297 -og jeg er her hver uke, både i regn og i solskinn. 331 00:22:29,765 --> 00:22:32,351 {\an8}Oversatt av: Torstein Bjerknes