1
00:00:03,586 --> 00:00:06,631
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
I SUPPLENTI NON SONO DELLE ROGNE
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
4
00:01:25,543 --> 00:01:27,670
Quelle stelle e strisce
Quelle pazzesche strisce
5
00:01:27,754 --> 00:01:29,672
Finiamo insieme
6
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
{\an8}Dovrete fare molto meglio di così.
7
00:01:34,010 --> 00:01:36,179
{\an8}Anche perché siamo stati accettati...
8
00:01:36,262 --> 00:01:39,599
{\an8}...nella competizione delle bande
studentesche alla fiera provinciale.
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
{\an8}Scusate. Volevo dire, fiera statale.
10
00:01:44,938 --> 00:01:46,231
{\an8}Non per fare la guastafeste...
11
00:01:46,314 --> 00:01:49,651
{\an8}...ma credete che possiamo vincere
suonando "Stars and Stripes Forever"?
12
00:01:49,734 --> 00:01:53,029
{\an8}È per bande principianti. E noi siamo
una banda principianti avanzata.
13
00:01:53,113 --> 00:01:54,697
Questa è una banda?
14
00:01:54,781 --> 00:01:58,493
{\an8}Benissimo, Lisa. Che esaltante marcia
di Sousa dovremmo suonare allora?
15
00:01:58,576 --> 00:02:02,997
{\an8}Per una volta potremmo anche
non suonare una marcia di Sousa.
16
00:02:03,081 --> 00:02:06,292
{\an8}Intendi qualcosa che sia stato
soltanto arrangiato da Sousa?
17
00:02:06,376 --> 00:02:10,630
{\an8}- No, qualcosa di nuovo e audace.
- Beh, cara, non ti seguo più.
18
00:02:10,713 --> 00:02:13,466
{\an8}Qualcosa di fico.
Come "Camptown Races".
19
00:02:13,550 --> 00:02:17,720
{\an8}Ehi, nonnetto, la Guerra Civile è finita.
Che ne dite di "Little Brown Jug"?
20
00:02:22,851 --> 00:02:26,271
{\an8}Smettetela con questa musica
demoniaca. Lisa, è tutta colpa tua.
21
00:02:26,354 --> 00:02:28,398
{\an8}Ehi, la biondina ha ragione.
22
00:02:28,481 --> 00:02:30,984
{\an8}C'è bisogno di qualcosa
con un po' di rin-din-din.
23
00:02:31,067 --> 00:02:35,572
{\an8}- Non mi toccare.
- Come graffia questo micetto.
24
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
{\an8}Okay, faremo una canzone diversa.
25
00:02:38,241 --> 00:02:41,202
{\an8}Che importa?
Tanto alla fine sono tutte uguali.
26
00:02:41,286 --> 00:02:42,745
Che moscerino.
27
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
FIERA STATALE
REDUCI AMMESSI GRATIS
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,209
Reduce del Vietnam.
29
00:02:48,293 --> 00:02:51,546
{\an8}- Ha la carta d'identità militare?
- Carta d'identità?
30
00:02:51,629 --> 00:02:56,885
{\an8}Il nemico non me l'ha chiesta quando
ho combattuto a La Choy e Chung King.
31
00:02:56,968 --> 00:03:01,306
Ho visto la testa del mio migliore amico
esplodere guardando Margaret Cho.
32
00:03:01,389 --> 00:03:04,434
- Homer, dagli 50 centesimi.
- Perché dovrei?
33
00:03:04,517 --> 00:03:08,813
Il mio paese mi ha fatto una parata?
No, mi hanno sputato addosso e--
34
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
- Okay, vada.
- Grazie.
35
00:03:10,690 --> 00:03:14,068
Questo chiude il capitolo più triste
della storia americana.
36
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
Non vedo l'ora di fare
un po' di shopping.
37
00:03:18,907 --> 00:03:22,410
Guarda quanti prodotti innovativi.
Cesoie Miracolose.
38
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
CESOIE MIRACOLOSE
39
00:03:26,789 --> 00:03:28,625
L'Insetto-Idraulico.
40
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Quante volte vi è capitato
di aprire il giornale...
41
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
...e l'elastico salta via
finendovi nell'occhio?
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
Mai. Ma è la mia più grande
preoccupazione.
43
00:03:46,976 --> 00:03:51,314
Beh, col sistema OmniGog,
quelle paure sono una cosa del passato.
44
00:03:53,024 --> 00:03:56,861
Sto bene, gente. Grazie all'OmniGog.
45
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Troppo tardi per Lenny.
46
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
Chi sono quei gentili vecchietti?
47
00:04:04,744 --> 00:04:07,997
Sono i BTO.
La risposta canadese agli ELP.
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Il loro grande successo era "TCB".
49
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Parlavamo così negli anni 70.
Non avevamo tempo da perdere.
50
00:04:13,586 --> 00:04:17,632
Ciao, Springfield.
51
00:04:17,715 --> 00:04:20,969
Suoneremo tutti i nostri vecchi successi.
52
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Ma prima, vogliamo darvi un assaggio
del nostro nuovo CD.
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
- "Takin' Care of Business".
- Non ti preoccupare, dopo la suoniamo.
54
00:04:26,975 --> 00:04:30,103
Niente discorsi, niente nuova robaccia.
"Takin' Care of Business", subito.
55
00:04:38,319 --> 00:04:40,697
Quando dice: "Faccio gli straordinari?"
56
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
- Incredibile.
- Che idiota.
57
00:04:59,590 --> 00:05:01,050
"Ain't Seen Nothin' Yet".
58
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
- L'abbiamo appena fatta.
- Fa niente.
59
00:05:03,886 --> 00:05:07,181
Mi raccomando, restate per la battaglia
delle bande della scuola elementare.
60
00:05:08,141 --> 00:05:10,184
Homer. Suona anche Lisa.
61
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
Confermo il mio grugnito di disappunto.
62
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
COMPETIZIONE
BANDE STUDENTESCHE
63
00:05:27,368 --> 00:05:29,912
Sentite Lisa. È una macchina del sax.
64
00:05:29,996 --> 00:05:33,499
Forse avrei dovuto fare qualcosa
della mia vita. Fa niente.
65
00:05:38,671 --> 00:05:41,966
Bellissimo. Questo sì che è suonare.
66
00:05:42,050 --> 00:05:43,509
{\an8}- Oh, sì, bravi.
- Oh, sì.
67
00:05:43,593 --> 00:05:47,221
Qualcuno ha un permesso di costruzione?
Perché li abbiamo distrutti.
68
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
Così si fa, Lis.
69
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
È la migliore versione di "Living
in America" che abbia mai sentito.
70
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Io ne ho sentite soltanto
altre due più belle.
71
00:05:53,770 --> 00:05:57,565
Beh, a meno che non ci sia
un'altra banda, abbiamo il vincitore.
72
00:05:57,648 --> 00:06:00,777
Un momento.
C'è un'altra banda da Ogdenville.
73
00:06:00,860 --> 00:06:04,447
Diamo il benvenuto
alla Banda di Ogdenville.
74
00:06:07,533 --> 00:06:13,081
"Stars and Stripes Forever"?
Oh, ragazzi, sono finiti.
75
00:06:23,549 --> 00:06:27,136
Bastoncini luminescenti?
Ma è contro le regole usare aiuti visivi.
76
00:06:28,179 --> 00:06:31,432
Ragazzi, non sarà affatto facile decidere
chi è il vincitore, ma--
77
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Ogdenville, Ogdenville.
78
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
GIUDICI
79
00:06:34,811 --> 00:06:38,231
Pare che una scuola rossa, bianca e blu
ci abbia fatto vedere le stelle e strisce.
80
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
CONTROLLORE
81
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
E il vincitore è...
82
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
"Ogdenville".
83
00:06:49,200 --> 00:06:51,828
Spero che ti piacerà la tua targa,
imbroglione.
84
00:06:51,911 --> 00:06:54,497
Volevo darti il premio sportività...
85
00:06:54,580 --> 00:06:57,125
...ma ora non ci penso neanche.
86
00:06:57,208 --> 00:06:59,502
È incredibile
che quegli idioti dei giudici...
87
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
...abbiano premiato dei tubi luminescenti.
88
00:07:01,754 --> 00:07:05,383
Guarda, Lisa, è luminescente.
89
00:07:06,426 --> 00:07:11,556
Non pensarci più alla gara delle bande
e godiamoci la fiera statale.
90
00:07:11,639 --> 00:07:13,474
Fiera dell'ingiustizia.
91
00:07:13,558 --> 00:07:18,020
Sì, esatto. È quello che volevo dire,
Lisa. Fiera dell'ingiustizia.
92
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
Visto, Marge? Te l'ho detto
che potevano friggermi la maglietta.
93
00:07:24,152 --> 00:07:27,071
Non ho detto che non potevano,
ho detto che non dovevi farlo.
94
00:07:27,155 --> 00:07:32,160
Venite qui a vedere Duncan,
l'incredibile cavallo tuffatore.
95
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Vorrei tanto che la smettessero
di ordinarmi di venire qui a vedere.
96
00:07:39,417 --> 00:07:43,171
Pare che sia pronto a tuffarsi, gente.
97
00:07:51,053 --> 00:07:56,601
Un'altra incredibile performance del
meraviglioso cavallo amante dell'acqua.
98
00:07:56,684 --> 00:08:01,814
{\an8}Come hai detto, Duncan?
Vuoi tuffarti di nuovo? Bene.
99
00:08:05,818 --> 00:08:10,072
Questo è chiaramente un caso di crudeltà
contro gli animali. Ce l'ha il permesso?
100
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
Nessun problema, signore.
Ce l'ho in macchina.
101
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
Deve smetterla di fidarsi così tanto,
ispettore.
102
00:08:18,706 --> 00:08:23,211
Preferisco lasciar liberi
un migliaio di colpevoli che inseguirli.
103
00:08:23,294 --> 00:08:24,837
Bene, lo spettacolo è finito, gente.
104
00:08:24,921 --> 00:08:27,882
Temo che questo cavallo
finirà alla fabbrica del cibo per cani.
105
00:08:27,965 --> 00:08:30,259
Voglio vedervi a dar da mangiare
a un cavallo cibo per cani.
106
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Non potete fare questo.
107
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
Non è colpa di Duncan
se il proprietario era una canaglia.
108
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Voglio solo che il cavallo abbia
una buona casa o diventi del cibo.
109
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
Se volete prendervelo, a me va bene.
110
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
I Simpson con un cavallo?
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,491
Scusate, mi pare che questa famiglia
ce l'abbia già avuto un cavallo.
112
00:08:53,574 --> 00:08:56,077
Le spese avevano obbligato Homer
a lavorare al Jet Market...
113
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
...con esilaranti conseguenze.
114
00:08:58,829 --> 00:09:00,790
A qualcuno importa cosa pensa
questa persona?
115
00:09:00,873 --> 00:09:02,667
No.
116
00:09:04,794 --> 00:09:06,420
Tunnel.
117
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Oh, cielo.
118
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
Ci costerà 500 dollari
a settimana tenere Duncan.
119
00:09:19,934 --> 00:09:24,188
Ma ci darà tanta gioia, Marge.
A differenza dei tuoi stupidi gingilli.
120
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
Almeno non bisogna dargli da mangiare
le cose che ho comprato alla fiera.
121
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
Beh, a parte lo scopettone.
122
00:09:33,447 --> 00:09:36,742
Marge, la tua posizione pro-scopettone
anti-cavallo è chiara da tempo.
123
00:09:36,826 --> 00:09:40,705
Ma non ti preoccupare, so come fargli
guadagnare la pagnotta a Duncan.
124
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
Stupendo, Duncan. Dieci su dieci.
125
00:09:47,962 --> 00:09:52,425
Vediamo nel libro delle regole
se i cavalli sono ammessi nella NFL.
126
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
È un cavallo tuffatore,
magari può cercare le perle.
127
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
Perle, eh?
128
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
La colazione è servita.
129
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Ehi, papà.
Questo cavallo è proprio veloce.
130
00:10:20,661 --> 00:10:24,749
- Potrebbe diventare un cavallo da corsa.
- Cavallo da corsa, eh?
131
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
- Caro signor presidente...
- Cosa stai facendo, Lisa?
132
00:10:31,047 --> 00:10:35,301
Sto scrivendo una lettera al presidente
Clinton su quella farsa della gara.
133
00:10:35,384 --> 00:10:38,679
Anche lui è un sassofonista,
sono sicura che rimarrà sdegnato.
134
00:10:38,763 --> 00:10:42,350
Tesoro, non farne un'ossessione.
Concentrati sulle belle cose.
135
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Come questo estintore
che ho preso alla fiera.
136
00:10:44,935 --> 00:10:48,189
Davvero-- Ehi, che stai facendo?
137
00:10:48,898 --> 00:10:54,737
È l'unico estintore approvato sia
da Lynda Carter che da George Foreman.
138
00:10:54,820 --> 00:10:59,116
Chissà cosa succederebbe
se avessero un figlio.
139
00:11:02,620 --> 00:11:06,290
Se vogliamo farlo correre, non dovremmo
prendere un addestratore professionista?
140
00:11:06,374 --> 00:11:10,127
Ho imparato tutto ciò che serve
da L'uomo che sussurrava ai cavalli.
141
00:11:10,211 --> 00:11:13,381
Primo, sedurre una casalinga solitaria.
142
00:11:13,464 --> 00:11:14,965
Signora.
143
00:11:15,424 --> 00:11:17,301
E ora, si sussurra al cavallo.
144
00:11:18,094 --> 00:11:22,098
Quando la corsa comincia, corri veloce.
145
00:11:22,181 --> 00:11:23,599
ORA CON BIGLIETTI E-Z STRAPPABILI!
146
00:11:25,810 --> 00:11:29,188
E dai, dev'esserci un vincitore qui
da qualche parte.
147
00:11:29,271 --> 00:11:33,484
Bingo. Ehi, lascialo, brutto, puzzolente--
148
00:11:37,822 --> 00:11:41,784
Sei bellissima.
149
00:11:43,285 --> 00:11:45,913
Questo è un problema medico serio.
Devo andare.
150
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
- Vorrei correre in senso orario.
- Davvero? Pensavo fossi l'unico.
151
00:11:55,172 --> 00:11:57,341
- Ecco che arriva il campione.
- Ma cosa...?
152
00:11:58,300 --> 00:12:03,347
Bravo cavallino, eccoti un taco.
E ne avrai un altro quando vincerai.
153
00:12:03,431 --> 00:12:06,267
Ehi, dove si prendono
quei cosi di metallo per i piedi?
154
00:12:06,350 --> 00:12:08,352
Vuoi dire, i ferri di cavallo?
155
00:12:08,436 --> 00:12:11,021
Perché tante arie?
Voglio solo dei cosi.
156
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Credi che quel cavallo possa fare
due chilometri e mezzo?
157
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
È arrivato fin qui.
158
00:12:22,742 --> 00:12:28,998
Puoi farcela, Duncan. Non mi importa
se ti danno cinque milioni a uno.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,877
Non ti preoccupare, amico.
Io ti voglio bene anche se non vinci.
160
00:12:36,756 --> 00:12:42,011
Farà meglio a vincere, o faremo
un viaggetto alla fabbrica della colla.
161
00:12:42,094 --> 00:12:45,139
- E lui non potrà venire.
- Ti fanno fare un bel tour.
162
00:12:45,222 --> 00:12:48,309
- Ma un giorno solo non basta.
- Ehi, silenzio.
163
00:12:48,392 --> 00:12:51,061
- Sono partiti.
- Vai, Duncan.
164
00:12:51,145 --> 00:12:53,314
- Dai numero cinque.
- Fallo per Lenny.
165
00:12:53,397 --> 00:12:55,983
C'è Chock Full 'o Drugs
seguito da Stalker.
166
00:12:56,066 --> 00:12:58,402
Con Old Levis che sta sparendo in fretta.
167
00:12:58,486 --> 00:13:01,322
Cosa? Il numero cinque, Duncan.
168
00:13:01,405 --> 00:13:05,451
Il cavallo che non doveva fare niente,
non sta facendo niente.
169
00:13:05,534 --> 00:13:07,495
Non è nemmeno partito.
170
00:13:07,578 --> 00:13:12,041
Forza, ragazzo, lo so che hai paura,
ma puoi farcela, io credo in te.
171
00:13:14,418 --> 00:13:15,628
Incredibile.
172
00:13:15,711 --> 00:13:20,800
L'ultimo, Duncan, è scattato fuori
dalla griglia e sta guadagnando terreno.
173
00:13:20,883 --> 00:13:24,136
Sta mostrando di avere più cuore
di qualsiasi cavallo abbia mai visto.
174
00:13:24,220 --> 00:13:27,473
Che peccato che la corsa sia già finita.
175
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
Rallegrati, figliolo.
176
00:13:36,065 --> 00:13:38,776
Hai fatto un figurone.
177
00:13:38,859 --> 00:13:42,488
Oh, un momento, eri il numero cinque.
178
00:13:42,905 --> 00:13:44,448
Sei una schiappa!
179
00:13:44,532 --> 00:13:46,200
Grandissimo.
180
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Duncan è velocissimo, papà.
È stato intimidito dagli altri cavalli.
181
00:13:53,332 --> 00:13:56,252
Beh, non succederà più.
182
00:13:56,335 --> 00:14:00,339
Lo faremo diventare un duro.
Gli daremo un aria da attaccabrighe.
183
00:14:00,422 --> 00:14:04,552
Tutti quei cavalli tremeranno
fino ai loro cosi da cavallo.
184
00:14:06,095 --> 00:14:08,389
Vorrei parlare col presidente Clinton,
per favore.
185
00:14:08,472 --> 00:14:10,599
Gli ho scritto e non mi ha risposto.
186
00:14:10,683 --> 00:14:12,685
No, non voglio parlare con Al Gore.
187
00:14:12,768 --> 00:14:16,272
Lisa, devi imparare che nella vita
non c'è sempre giustizia.
188
00:14:16,355 --> 00:14:21,360
Incanala il tuo disappunto in qualcosa
di creativo, come un modello di ricamo.
189
00:14:21,443 --> 00:14:23,195
PER FAVORE
RACCOGLI LE TUE MUTANDE
190
00:14:24,405 --> 00:14:29,076
- È Duncan quello?
- Non più. Signore, salutate...
191
00:14:29,159 --> 00:14:30,828
"Furioso D"?
192
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
È il ragazzo cattivo delle corse.
Ha presenza e non ha pazienza.
193
00:14:33,914 --> 00:14:37,293
Mostrategli latitudine e avrete
la sua gratitudine. Solo in America.
194
00:14:38,252 --> 00:14:40,796
Avete usato il mio braccialetto
come piercing al naso.
195
00:14:40,880 --> 00:14:43,048
I beni personali sono effimeri.
196
00:14:46,010 --> 00:14:49,013
Guarda che bestia ignobile.
197
00:14:49,096 --> 00:14:52,224
Buon Dio. Cosa è diventato
oggigiorno lo sport dei re.
198
00:14:52,308 --> 00:14:53,809
Andate a quel paese.
199
00:14:54,685 --> 00:14:58,898
È il terzo monocolo questa settimana.
Devo smetterla di scandalizzarmi.
200
00:14:58,981 --> 00:15:00,065
SCOMMESSE
201
00:15:00,482 --> 00:15:04,653
Quanti cavalli. Non so per chi votare.
202
00:15:04,737 --> 00:15:07,823
Non posso scommettere solo
che tutti i cavalli si divertano?
203
00:15:07,907 --> 00:15:09,950
Sì. Ma deve andare di là.
204
00:15:10,034 --> 00:15:11,535
SCOMMESSE DA FEMMINUCCE
205
00:15:14,496 --> 00:15:18,584
- Che paura che fa.
- Sì. Sto tremando tutto.
206
00:15:19,835 --> 00:15:23,547
Non dargli retta, D.
Ricordati che sei una nuova persona.
207
00:15:23,631 --> 00:15:27,551
Una nuova persona.
208
00:15:29,094 --> 00:15:31,597
Sono partiti.
209
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Okay, Lisa,
ho Furioso D vincente e piazzato...
210
00:15:35,559 --> 00:15:38,812
...in accoppiata col tre e l'otto
messi a giro.
211
00:15:38,896 --> 00:15:42,316
- Stai prendendo il vizio del gioco.
- Ti tengo d'occhio.
212
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
PEGGIOR EPISODIO
213
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
Sono ancora tutti raggruppati in curva.
214
00:15:46,153 --> 00:15:49,365
Un momento.
Guardate nei vostri monocoli.
215
00:15:49,448 --> 00:15:54,536
Perché Furioso D sta guadagnando
terreno come un cavallo impossessato.
216
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Bravo, D. Non farti mettere gli zoccoli
in testa da nessuno.
217
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Sii più cattivo che puoi.
218
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
{\an8}E il vincitore è Furioso D.
219
00:16:08,467 --> 00:16:11,971
Ragazzi, quel cavallo non si fa prendere
per i fondelli da nessuno.
220
00:16:12,054 --> 00:16:14,431
- Fondelli?
- Cioè, per il cu--
221
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Alla faccia vostra.
222
00:16:41,875 --> 00:16:46,630
Ragazzi, ho più trofei di Wayne Gretzky
e del papa messi assieme.
223
00:16:46,714 --> 00:16:50,801
Lei è un grande addestratore, Simpson.
Vuole farsi una birra con noi?
224
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
È tutta una vita che aspettavo
questo invito.
225
00:16:53,804 --> 00:16:57,307
Ehi, dove sei finito? Piccoletto?
226
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Cos'è successo?
227
00:17:04,815 --> 00:17:06,734
Che posto è questo?
228
00:17:06,817 --> 00:17:10,362
Benvenuto nella terra segreta dei fantini.
229
00:17:14,700 --> 00:17:18,579
- Perché parlate così?
- Queste sono le nostre vere voci.
230
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
Parliamo così solo nel tuo mondo
in superficie.
231
00:17:21,331 --> 00:17:22,916
Ma siete degli atleti rispettati.
232
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
Possedete concessionarie
e sposate belle donne.
233
00:17:25,711 --> 00:17:30,299
Tutte menzogne. Quale donna
ci sposerebbe? Siamo dei mostri.
234
00:17:30,382 --> 00:17:34,053
Mostri. Mostri. Mostri.
235
00:17:34,136 --> 00:17:37,723
Siam i fantini
Fantini noi siam
236
00:17:37,806 --> 00:17:41,769
Viviam sottoterra
In un albero di fibra ottica
237
00:17:45,647 --> 00:17:49,485
Tra la Terra e l'inferno
Regniamo supremi
238
00:17:49,568 --> 00:17:53,572
Su troni di funghi velenosi
Presso un torrente di cioccolata
239
00:17:53,655 --> 00:17:58,202
Ma non tutto va bene a Città Fantino
240
00:17:58,285 --> 00:18:03,707
Il tuo cavallo rinnegato
Ci fa aggrottare le ciglia
241
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
Cosa dovrei fare?
242
00:18:05,209 --> 00:18:07,044
Il tuo cavallo deve perdere
243
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- Il mio cavallo deve perdere?
- Non vincere
244
00:18:09,630 --> 00:18:10,798
- Non correre
- Non finire
245
00:18:10,881 --> 00:18:14,718
Devi perdere quella maledetta corsa
246
00:18:14,802 --> 00:18:17,304
E se mi rifiutassi di perdere?
247
00:18:17,387 --> 00:18:18,764
Ti mangeremo il cervello.
248
00:18:19,389 --> 00:18:26,146
Il mio cavallo deve perdere
249
00:18:29,691 --> 00:18:33,529
È successo veramente
o era solo un sogno meraviglioso?
250
00:18:33,612 --> 00:18:36,490
Ma quale sogno. Perdi la gara, ciccione.
251
00:18:36,949 --> 00:18:39,952
Figliolo, non mi chiedere perché,
ma devi perdere la corsa finale.
252
00:18:40,035 --> 00:18:42,287
Devo perdere lo Springfield Derby?
253
00:18:42,371 --> 00:18:45,374
Ma mi hai sempre insegnato
che vincere è tutto.
254
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
Oh, sì, sì.
255
00:18:47,584 --> 00:18:51,255
Ma abbiamo chiesto troppo
a quel cavallo.
256
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Forse, ma se Duncan vince il derby...
257
00:18:53,423 --> 00:18:55,717
...potrà vivere
il resto dei suoi giorni da stallone.
258
00:18:55,801 --> 00:18:59,721
Beh, è una gran bella vita. Credimi.
259
00:19:00,347 --> 00:19:04,643
D'accordo, cercheremo di vincere.
Ci penserò io a quei folletti assassini.
260
00:19:05,394 --> 00:19:08,605
Voglio dire,
ci penserò io a quei folletti assassini.
261
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
Benvenuti allo Springfield Derby.
262
00:19:10,691 --> 00:19:14,653
La quinta e penultima tappa
per la Triplice Corona.
263
00:19:14,736 --> 00:19:16,613
Buona fortuna, Bill.
264
00:19:18,866 --> 00:19:23,495
Sono partiti. Furioso D è già in testa.
265
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
Che vergognoso comportamento stanno
dimostrando queste piccole teste calde.
266
00:19:28,584 --> 00:19:31,003
Cerchiamo di ricordare i piccoletti
dal cuore buono...
267
00:19:31,086 --> 00:19:34,673
...come James Madison
o la vincitrice di Oscar, Linda Hunt.
268
00:19:39,636 --> 00:19:41,722
Che succede?
269
00:19:41,805 --> 00:19:46,560
In un bizzarro capovolgimento,
un cavallo sta maltrattando un fantino.
270
00:19:46,643 --> 00:19:49,980
Può forse essere l'inizio
di un terrificante pianeta dei cavalli?
271
00:19:50,063 --> 00:19:55,944
Secondo l'opinione del radiocronista,
quasi sicuramente sì, dunque vi saluto.
272
00:19:59,031 --> 00:20:01,450
Vai, figliolo. Vinci per i normali.
273
00:20:04,286 --> 00:20:09,082
Non posso sottolineare abbastanza
quanto è stato facile vincere.
274
00:20:09,166 --> 00:20:11,710
E inoltre--
275
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
Hollywood sta conducendo i nostri figli
in una fogna morale. Devo andare.
276
00:20:24,973 --> 00:20:28,393
Devi morire!
277
00:20:29,603 --> 00:20:33,065
- Ehi, hai bisogno d'aiuto, Homer?
- No, tutto a posto.
278
00:20:33,982 --> 00:20:35,442
Marge, ora!
279
00:20:41,823 --> 00:20:44,618
Figliolo, vai a prendermi
un sacco dell'immondizia.
280
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
- Ehi, tiratemi fuori di qui.
- Fatemi uscire, vi prego.
281
00:20:48,080 --> 00:20:49,873
Vi daremo dell'oro.
282
00:20:49,957 --> 00:20:54,461
{\an8}Ora che sei un campione,
puoi scegliere la tua puledra.
283
00:20:59,132 --> 00:21:05,430
Sì, lei è la migliore. Te la immagini
la sua faccia sul suo corpo?
284
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
Presidente Clinton?
285
00:21:08,934 --> 00:21:11,645
Sì, salve.
Sono qui per vedere Lisa Simpson.
286
00:21:11,728 --> 00:21:15,232
- Ha letto la mia lettera?
- Sì, quasi tutta.
287
00:21:15,315 --> 00:21:18,318
E quella faccenda dei bastoncini
luminescenti è uno scandalo.
288
00:21:18,402 --> 00:21:21,571
Così ho personalmente rovesciato
il risultato della gara delle bande.
289
00:21:21,655 --> 00:21:24,533
- Congratulazioni.
- Grazie, signor presidente.
290
00:21:24,616 --> 00:21:28,829
No, grazie a te, Lisa, per aver insegnato
a tutti i bambini una lezione importante.
291
00:21:28,912 --> 00:21:33,500
Se non va come vuoi tu, continua a
lagnarti finché i sogni non si avverano.
292
00:21:33,583 --> 00:21:35,294
Che pessima lezione.
293
00:21:35,377 --> 00:21:38,088
Ehi, io sono un pessimo presidente.
294
00:22:26,386 --> 00:22:29,431
Il peggiore episodio mai visto.
295
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
{\an8}Tradotto da:
Daniel Bellomo