1 00:00:03,586 --> 00:00:06,631 I SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 I SUPPLENTI NON SONO DELLE ROGNE 3 00:01:21,456 --> 00:01:23,166 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 4 00:01:25,543 --> 00:01:27,670 Quelle stelle e strisce Quelle pazzesche strisce 5 00:01:27,754 --> 00:01:29,672 Finiamo insieme 6 00:01:31,716 --> 00:01:33,927 {\an8}Dovrete fare molto meglio di così. 7 00:01:34,010 --> 00:01:36,179 {\an8}Anche perché siamo stati accettati... 8 00:01:36,262 --> 00:01:39,599 {\an8}...nella competizione delle bande studentesche alla fiera provinciale. 9 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 {\an8}Scusate. Volevo dire, fiera statale. 10 00:01:44,938 --> 00:01:46,231 {\an8}Non per fare la guastafeste... 11 00:01:46,314 --> 00:01:49,651 {\an8}...ma credete che possiamo vincere suonando "Stars and Stripes Forever"? 12 00:01:49,734 --> 00:01:53,029 {\an8}È per bande principianti. E noi siamo una banda principianti avanzata. 13 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 Questa è una banda? 14 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 {\an8}Benissimo, Lisa. Che esaltante marcia di Sousa dovremmo suonare allora? 15 00:01:58,576 --> 00:02:02,997 {\an8}Per una volta potremmo anche non suonare una marcia di Sousa. 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,292 {\an8}Intendi qualcosa che sia stato soltanto arrangiato da Sousa? 17 00:02:06,376 --> 00:02:10,630 {\an8}- No, qualcosa di nuovo e audace. - Beh, cara, non ti seguo più. 18 00:02:10,713 --> 00:02:13,466 {\an8}Qualcosa di fico. Come "Camptown Races". 19 00:02:13,550 --> 00:02:17,720 {\an8}Ehi, nonnetto, la Guerra Civile è finita. Che ne dite di "Little Brown Jug"? 20 00:02:22,851 --> 00:02:26,271 {\an8}Smettetela con questa musica demoniaca. Lisa, è tutta colpa tua. 21 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 {\an8}Ehi, la biondina ha ragione. 22 00:02:28,481 --> 00:02:30,984 {\an8}C'è bisogno di qualcosa con un po' di rin-din-din. 23 00:02:31,067 --> 00:02:35,572 {\an8}- Non mi toccare. - Come graffia questo micetto. 24 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 {\an8}Okay, faremo una canzone diversa. 25 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 {\an8}Che importa? Tanto alla fine sono tutte uguali. 26 00:02:41,286 --> 00:02:42,745 Che moscerino. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 FIERA STATALE REDUCI AMMESSI GRATIS 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,209 Reduce del Vietnam. 29 00:02:48,293 --> 00:02:51,546 {\an8}- Ha la carta d'identità militare? - Carta d'identità? 30 00:02:51,629 --> 00:02:56,885 {\an8}Il nemico non me l'ha chiesta quando ho combattuto a La Choy e Chung King. 31 00:02:56,968 --> 00:03:01,306 Ho visto la testa del mio migliore amico esplodere guardando Margaret Cho. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,434 - Homer, dagli 50 centesimi. - Perché dovrei? 33 00:03:04,517 --> 00:03:08,813 Il mio paese mi ha fatto una parata? No, mi hanno sputato addosso e-- 34 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 - Okay, vada. - Grazie. 35 00:03:10,690 --> 00:03:14,068 Questo chiude il capitolo più triste della storia americana. 36 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 Non vedo l'ora di fare un po' di shopping. 37 00:03:18,907 --> 00:03:22,410 Guarda quanti prodotti innovativi. Cesoie Miracolose. 38 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 CESOIE MIRACOLOSE 39 00:03:26,789 --> 00:03:28,625 L'Insetto-Idraulico. 40 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Quante volte vi è capitato di aprire il giornale... 41 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 ...e l'elastico salta via finendovi nell'occhio? 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,893 Mai. Ma è la mia più grande preoccupazione. 43 00:03:46,976 --> 00:03:51,314 Beh, col sistema OmniGog, quelle paure sono una cosa del passato. 44 00:03:53,024 --> 00:03:56,861 Sto bene, gente. Grazie all'OmniGog. 45 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 Troppo tardi per Lenny. 46 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 Chi sono quei gentili vecchietti? 47 00:04:04,744 --> 00:04:07,997 Sono i BTO. La risposta canadese agli ELP. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Il loro grande successo era "TCB". 49 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Parlavamo così negli anni 70. Non avevamo tempo da perdere. 50 00:04:13,586 --> 00:04:17,632 Ciao, Springfield. 51 00:04:17,715 --> 00:04:20,969 Suoneremo tutti i nostri vecchi successi. 52 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Ma prima, vogliamo darvi un assaggio del nostro nuovo CD. 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 - "Takin' Care of Business". - Non ti preoccupare, dopo la suoniamo. 54 00:04:26,975 --> 00:04:30,103 Niente discorsi, niente nuova robaccia. "Takin' Care of Business", subito. 55 00:04:38,319 --> 00:04:40,697 Quando dice: "Faccio gli straordinari?" 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 - Incredibile. - Che idiota. 57 00:04:59,590 --> 00:05:01,050 "Ain't Seen Nothin' Yet". 58 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 - L'abbiamo appena fatta. - Fa niente. 59 00:05:03,886 --> 00:05:07,181 Mi raccomando, restate per la battaglia delle bande della scuola elementare. 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,184 Homer. Suona anche Lisa. 61 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 Confermo il mio grugnito di disappunto. 62 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 COMPETIZIONE BANDE STUDENTESCHE 63 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 Sentite Lisa. È una macchina del sax. 64 00:05:29,996 --> 00:05:33,499 Forse avrei dovuto fare qualcosa della mia vita. Fa niente. 65 00:05:38,671 --> 00:05:41,966 Bellissimo. Questo sì che è suonare. 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,509 {\an8}- Oh, sì, bravi. - Oh, sì. 67 00:05:43,593 --> 00:05:47,221 Qualcuno ha un permesso di costruzione? Perché li abbiamo distrutti. 68 00:05:47,305 --> 00:05:48,431 Così si fa, Lis. 69 00:05:48,514 --> 00:05:51,809 È la migliore versione di "Living in America" che abbia mai sentito. 70 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 Io ne ho sentite soltanto altre due più belle. 71 00:05:53,770 --> 00:05:57,565 Beh, a meno che non ci sia un'altra banda, abbiamo il vincitore. 72 00:05:57,648 --> 00:06:00,777 Un momento. C'è un'altra banda da Ogdenville. 73 00:06:00,860 --> 00:06:04,447 Diamo il benvenuto alla Banda di Ogdenville. 74 00:06:07,533 --> 00:06:13,081 "Stars and Stripes Forever"? Oh, ragazzi, sono finiti. 75 00:06:23,549 --> 00:06:27,136 Bastoncini luminescenti? Ma è contro le regole usare aiuti visivi. 76 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Ragazzi, non sarà affatto facile decidere chi è il vincitore, ma-- 77 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Ogdenville, Ogdenville. 78 00:06:33,601 --> 00:06:34,727 GIUDICI 79 00:06:34,811 --> 00:06:38,231 Pare che una scuola rossa, bianca e blu ci abbia fatto vedere le stelle e strisce. 80 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 CONTROLLORE 81 00:06:41,651 --> 00:06:43,736 E il vincitore è... 82 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 "Ogdenville". 83 00:06:49,200 --> 00:06:51,828 Spero che ti piacerà la tua targa, imbroglione. 84 00:06:51,911 --> 00:06:54,497 Volevo darti il premio sportività... 85 00:06:54,580 --> 00:06:57,125 ...ma ora non ci penso neanche. 86 00:06:57,208 --> 00:06:59,502 È incredibile che quegli idioti dei giudici... 87 00:06:59,585 --> 00:07:01,671 ...abbiano premiato dei tubi luminescenti. 88 00:07:01,754 --> 00:07:05,383 Guarda, Lisa, è luminescente. 89 00:07:06,426 --> 00:07:11,556 Non pensarci più alla gara delle bande e godiamoci la fiera statale. 90 00:07:11,639 --> 00:07:13,474 Fiera dell'ingiustizia. 91 00:07:13,558 --> 00:07:18,020 Sì, esatto. È quello che volevo dire, Lisa. Fiera dell'ingiustizia. 92 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 Visto, Marge? Te l'ho detto che potevano friggermi la maglietta. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 Non ho detto che non potevano, ho detto che non dovevi farlo. 94 00:07:27,155 --> 00:07:32,160 Venite qui a vedere Duncan, l'incredibile cavallo tuffatore. 95 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Vorrei tanto che la smettessero di ordinarmi di venire qui a vedere. 96 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 Pare che sia pronto a tuffarsi, gente. 97 00:07:51,053 --> 00:07:56,601 Un'altra incredibile performance del meraviglioso cavallo amante dell'acqua. 98 00:07:56,684 --> 00:08:01,814 {\an8}Come hai detto, Duncan? Vuoi tuffarti di nuovo? Bene. 99 00:08:05,818 --> 00:08:10,072 Questo è chiaramente un caso di crudeltà contro gli animali. Ce l'ha il permesso? 100 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 Nessun problema, signore. Ce l'ho in macchina. 101 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 Deve smetterla di fidarsi così tanto, ispettore. 102 00:08:18,706 --> 00:08:23,211 Preferisco lasciar liberi un migliaio di colpevoli che inseguirli. 103 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 Bene, lo spettacolo è finito, gente. 104 00:08:24,921 --> 00:08:27,882 Temo che questo cavallo finirà alla fabbrica del cibo per cani. 105 00:08:27,965 --> 00:08:30,259 Voglio vedervi a dar da mangiare a un cavallo cibo per cani. 106 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Non potete fare questo. 107 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Non è colpa di Duncan se il proprietario era una canaglia. 108 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Voglio solo che il cavallo abbia una buona casa o diventi del cibo. 109 00:08:37,725 --> 00:08:40,645 Se volete prendervelo, a me va bene. 110 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 I Simpson con un cavallo? 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,491 Scusate, mi pare che questa famiglia ce l'abbia già avuto un cavallo. 112 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Le spese avevano obbligato Homer a lavorare al Jet Market... 113 00:08:56,160 --> 00:08:57,912 ...con esilaranti conseguenze. 114 00:08:58,829 --> 00:09:00,790 A qualcuno importa cosa pensa questa persona? 115 00:09:00,873 --> 00:09:02,667 No. 116 00:09:04,794 --> 00:09:06,420 Tunnel. 117 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Oh, cielo. 118 00:09:15,721 --> 00:09:19,850 Ci costerà 500 dollari a settimana tenere Duncan. 119 00:09:19,934 --> 00:09:24,188 Ma ci darà tanta gioia, Marge. A differenza dei tuoi stupidi gingilli. 120 00:09:24,272 --> 00:09:27,692 Almeno non bisogna dargli da mangiare le cose che ho comprato alla fiera. 121 00:09:27,775 --> 00:09:29,318 Beh, a parte lo scopettone. 122 00:09:33,447 --> 00:09:36,742 Marge, la tua posizione pro-scopettone anti-cavallo è chiara da tempo. 123 00:09:36,826 --> 00:09:40,705 Ma non ti preoccupare, so come fargli guadagnare la pagnotta a Duncan. 124 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 Stupendo, Duncan. Dieci su dieci. 125 00:09:47,962 --> 00:09:52,425 Vediamo nel libro delle regole se i cavalli sono ammessi nella NFL. 126 00:09:53,175 --> 00:09:55,636 È un cavallo tuffatore, magari può cercare le perle. 127 00:09:55,720 --> 00:09:57,305 Perle, eh? 128 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 La colazione è servita. 129 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Ehi, papà. Questo cavallo è proprio veloce. 130 00:10:20,661 --> 00:10:24,749 - Potrebbe diventare un cavallo da corsa. - Cavallo da corsa, eh? 131 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 - Caro signor presidente... - Cosa stai facendo, Lisa? 132 00:10:31,047 --> 00:10:35,301 Sto scrivendo una lettera al presidente Clinton su quella farsa della gara. 133 00:10:35,384 --> 00:10:38,679 Anche lui è un sassofonista, sono sicura che rimarrà sdegnato. 134 00:10:38,763 --> 00:10:42,350 Tesoro, non farne un'ossessione. Concentrati sulle belle cose. 135 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Come questo estintore che ho preso alla fiera. 136 00:10:44,935 --> 00:10:48,189 Davvero-- Ehi, che stai facendo? 137 00:10:48,898 --> 00:10:54,737 È l'unico estintore approvato sia da Lynda Carter che da George Foreman. 138 00:10:54,820 --> 00:10:59,116 Chissà cosa succederebbe se avessero un figlio. 139 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 Se vogliamo farlo correre, non dovremmo prendere un addestratore professionista? 140 00:11:06,374 --> 00:11:10,127 Ho imparato tutto ciò che serve da L'uomo che sussurrava ai cavalli. 141 00:11:10,211 --> 00:11:13,381 Primo, sedurre una casalinga solitaria. 142 00:11:13,464 --> 00:11:14,965 Signora. 143 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 E ora, si sussurra al cavallo. 144 00:11:18,094 --> 00:11:22,098 Quando la corsa comincia, corri veloce. 145 00:11:22,181 --> 00:11:23,599 ORA CON BIGLIETTI E-Z STRAPPABILI! 146 00:11:25,810 --> 00:11:29,188 E dai, dev'esserci un vincitore qui da qualche parte. 147 00:11:29,271 --> 00:11:33,484 Bingo. Ehi, lascialo, brutto, puzzolente-- 148 00:11:37,822 --> 00:11:41,784 Sei bellissima. 149 00:11:43,285 --> 00:11:45,913 Questo è un problema medico serio. Devo andare. 150 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 - Vorrei correre in senso orario. - Davvero? Pensavo fossi l'unico. 151 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 - Ecco che arriva il campione. - Ma cosa...? 152 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 Bravo cavallino, eccoti un taco. E ne avrai un altro quando vincerai. 153 00:12:03,431 --> 00:12:06,267 Ehi, dove si prendono quei cosi di metallo per i piedi? 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,352 Vuoi dire, i ferri di cavallo? 155 00:12:08,436 --> 00:12:11,021 Perché tante arie? Voglio solo dei cosi. 156 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Credi che quel cavallo possa fare due chilometri e mezzo? 157 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 È arrivato fin qui. 158 00:12:22,742 --> 00:12:28,998 Puoi farcela, Duncan. Non mi importa se ti danno cinque milioni a uno. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,877 Non ti preoccupare, amico. Io ti voglio bene anche se non vinci. 160 00:12:36,756 --> 00:12:42,011 Farà meglio a vincere, o faremo un viaggetto alla fabbrica della colla. 161 00:12:42,094 --> 00:12:45,139 - E lui non potrà venire. - Ti fanno fare un bel tour. 162 00:12:45,222 --> 00:12:48,309 - Ma un giorno solo non basta. - Ehi, silenzio. 163 00:12:48,392 --> 00:12:51,061 - Sono partiti. - Vai, Duncan. 164 00:12:51,145 --> 00:12:53,314 - Dai numero cinque. - Fallo per Lenny. 165 00:12:53,397 --> 00:12:55,983 C'è Chock Full 'o Drugs seguito da Stalker. 166 00:12:56,066 --> 00:12:58,402 Con Old Levis che sta sparendo in fretta. 167 00:12:58,486 --> 00:13:01,322 Cosa? Il numero cinque, Duncan. 168 00:13:01,405 --> 00:13:05,451 Il cavallo che non doveva fare niente, non sta facendo niente. 169 00:13:05,534 --> 00:13:07,495 Non è nemmeno partito. 170 00:13:07,578 --> 00:13:12,041 Forza, ragazzo, lo so che hai paura, ma puoi farcela, io credo in te. 171 00:13:14,418 --> 00:13:15,628 Incredibile. 172 00:13:15,711 --> 00:13:20,800 L'ultimo, Duncan, è scattato fuori dalla griglia e sta guadagnando terreno. 173 00:13:20,883 --> 00:13:24,136 Sta mostrando di avere più cuore di qualsiasi cavallo abbia mai visto. 174 00:13:24,220 --> 00:13:27,473 Che peccato che la corsa sia già finita. 175 00:13:34,730 --> 00:13:35,981 Rallegrati, figliolo. 176 00:13:36,065 --> 00:13:38,776 Hai fatto un figurone. 177 00:13:38,859 --> 00:13:42,488 Oh, un momento, eri il numero cinque. 178 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 Sei una schiappa! 179 00:13:44,532 --> 00:13:46,200 Grandissimo. 180 00:13:49,620 --> 00:13:53,249 Duncan è velocissimo, papà. È stato intimidito dagli altri cavalli. 181 00:13:53,332 --> 00:13:56,252 Beh, non succederà più. 182 00:13:56,335 --> 00:14:00,339 Lo faremo diventare un duro. Gli daremo un aria da attaccabrighe. 183 00:14:00,422 --> 00:14:04,552 Tutti quei cavalli tremeranno fino ai loro cosi da cavallo. 184 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Vorrei parlare col presidente Clinton, per favore. 185 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 Gli ho scritto e non mi ha risposto. 186 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 No, non voglio parlare con Al Gore. 187 00:14:12,768 --> 00:14:16,272 Lisa, devi imparare che nella vita non c'è sempre giustizia. 188 00:14:16,355 --> 00:14:21,360 Incanala il tuo disappunto in qualcosa di creativo, come un modello di ricamo. 189 00:14:21,443 --> 00:14:23,195 PER FAVORE RACCOGLI LE TUE MUTANDE 190 00:14:24,405 --> 00:14:29,076 - È Duncan quello? - Non più. Signore, salutate... 191 00:14:29,159 --> 00:14:30,828 "Furioso D"? 192 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 È il ragazzo cattivo delle corse. Ha presenza e non ha pazienza. 193 00:14:33,914 --> 00:14:37,293 Mostrategli latitudine e avrete la sua gratitudine. Solo in America. 194 00:14:38,252 --> 00:14:40,796 Avete usato il mio braccialetto come piercing al naso. 195 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 I beni personali sono effimeri. 196 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 Guarda che bestia ignobile. 197 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Buon Dio. Cosa è diventato oggigiorno lo sport dei re. 198 00:14:52,308 --> 00:14:53,809 Andate a quel paese. 199 00:14:54,685 --> 00:14:58,898 È il terzo monocolo questa settimana. Devo smetterla di scandalizzarmi. 200 00:14:58,981 --> 00:15:00,065 SCOMMESSE 201 00:15:00,482 --> 00:15:04,653 Quanti cavalli. Non so per chi votare. 202 00:15:04,737 --> 00:15:07,823 Non posso scommettere solo che tutti i cavalli si divertano? 203 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 Sì. Ma deve andare di là. 204 00:15:10,034 --> 00:15:11,535 SCOMMESSE DA FEMMINUCCE 205 00:15:14,496 --> 00:15:18,584 - Che paura che fa. - Sì. Sto tremando tutto. 206 00:15:19,835 --> 00:15:23,547 Non dargli retta, D. Ricordati che sei una nuova persona. 207 00:15:23,631 --> 00:15:27,551 Una nuova persona. 208 00:15:29,094 --> 00:15:31,597 Sono partiti. 209 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Okay, Lisa, ho Furioso D vincente e piazzato... 210 00:15:35,559 --> 00:15:38,812 ...in accoppiata col tre e l'otto messi a giro. 211 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 - Stai prendendo il vizio del gioco. - Ti tengo d'occhio. 212 00:15:42,399 --> 00:15:43,442 PEGGIOR EPISODIO 213 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 Sono ancora tutti raggruppati in curva. 214 00:15:46,153 --> 00:15:49,365 Un momento. Guardate nei vostri monocoli. 215 00:15:49,448 --> 00:15:54,536 Perché Furioso D sta guadagnando terreno come un cavallo impossessato. 216 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Bravo, D. Non farti mettere gli zoccoli in testa da nessuno. 217 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Sii più cattivo che puoi. 218 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 {\an8}E il vincitore è Furioso D. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,971 Ragazzi, quel cavallo non si fa prendere per i fondelli da nessuno. 220 00:16:12,054 --> 00:16:14,431 - Fondelli? - Cioè, per il cu-- 221 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Alla faccia vostra. 222 00:16:41,875 --> 00:16:46,630 Ragazzi, ho più trofei di Wayne Gretzky e del papa messi assieme. 223 00:16:46,714 --> 00:16:50,801 Lei è un grande addestratore, Simpson. Vuole farsi una birra con noi? 224 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 È tutta una vita che aspettavo questo invito. 225 00:16:53,804 --> 00:16:57,307 Ehi, dove sei finito? Piccoletto? 226 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 Cos'è successo? 227 00:17:04,815 --> 00:17:06,734 Che posto è questo? 228 00:17:06,817 --> 00:17:10,362 Benvenuto nella terra segreta dei fantini. 229 00:17:14,700 --> 00:17:18,579 - Perché parlate così? - Queste sono le nostre vere voci. 230 00:17:18,662 --> 00:17:21,248 Parliamo così solo nel tuo mondo in superficie. 231 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 Ma siete degli atleti rispettati. 232 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 Possedete concessionarie e sposate belle donne. 233 00:17:25,711 --> 00:17:30,299 Tutte menzogne. Quale donna ci sposerebbe? Siamo dei mostri. 234 00:17:30,382 --> 00:17:34,053 Mostri. Mostri. Mostri. 235 00:17:34,136 --> 00:17:37,723 Siam i fantini Fantini noi siam 236 00:17:37,806 --> 00:17:41,769 Viviam sottoterra In un albero di fibra ottica 237 00:17:45,647 --> 00:17:49,485 Tra la Terra e l'inferno Regniamo supremi 238 00:17:49,568 --> 00:17:53,572 Su troni di funghi velenosi Presso un torrente di cioccolata 239 00:17:53,655 --> 00:17:58,202 Ma non tutto va bene a Città Fantino 240 00:17:58,285 --> 00:18:03,707 Il tuo cavallo rinnegato Ci fa aggrottare le ciglia 241 00:18:03,791 --> 00:18:05,125 Cosa dovrei fare? 242 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 Il tuo cavallo deve perdere 243 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - Il mio cavallo deve perdere? - Non vincere 244 00:18:09,630 --> 00:18:10,798 - Non correre - Non finire 245 00:18:10,881 --> 00:18:14,718 Devi perdere quella maledetta corsa 246 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 E se mi rifiutassi di perdere? 247 00:18:17,387 --> 00:18:18,764 Ti mangeremo il cervello. 248 00:18:19,389 --> 00:18:26,146 Il mio cavallo deve perdere 249 00:18:29,691 --> 00:18:33,529 È successo veramente o era solo un sogno meraviglioso? 250 00:18:33,612 --> 00:18:36,490 Ma quale sogno. Perdi la gara, ciccione. 251 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 Figliolo, non mi chiedere perché, ma devi perdere la corsa finale. 252 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Devo perdere lo Springfield Derby? 253 00:18:42,371 --> 00:18:45,374 Ma mi hai sempre insegnato che vincere è tutto. 254 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Oh, sì, sì. 255 00:18:47,584 --> 00:18:51,255 Ma abbiamo chiesto troppo a quel cavallo. 256 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Forse, ma se Duncan vince il derby... 257 00:18:53,423 --> 00:18:55,717 ...potrà vivere il resto dei suoi giorni da stallone. 258 00:18:55,801 --> 00:18:59,721 Beh, è una gran bella vita. Credimi. 259 00:19:00,347 --> 00:19:04,643 D'accordo, cercheremo di vincere. Ci penserò io a quei folletti assassini. 260 00:19:05,394 --> 00:19:08,605 Voglio dire, ci penserò io a quei folletti assassini. 261 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 Benvenuti allo Springfield Derby. 262 00:19:10,691 --> 00:19:14,653 La quinta e penultima tappa per la Triplice Corona. 263 00:19:14,736 --> 00:19:16,613 Buona fortuna, Bill. 264 00:19:18,866 --> 00:19:23,495 Sono partiti. Furioso D è già in testa. 265 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 Che vergognoso comportamento stanno dimostrando queste piccole teste calde. 266 00:19:28,584 --> 00:19:31,003 Cerchiamo di ricordare i piccoletti dal cuore buono... 267 00:19:31,086 --> 00:19:34,673 ...come James Madison o la vincitrice di Oscar, Linda Hunt. 268 00:19:39,636 --> 00:19:41,722 Che succede? 269 00:19:41,805 --> 00:19:46,560 In un bizzarro capovolgimento, un cavallo sta maltrattando un fantino. 270 00:19:46,643 --> 00:19:49,980 Può forse essere l'inizio di un terrificante pianeta dei cavalli? 271 00:19:50,063 --> 00:19:55,944 Secondo l'opinione del radiocronista, quasi sicuramente sì, dunque vi saluto. 272 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 Vai, figliolo. Vinci per i normali. 273 00:20:04,286 --> 00:20:09,082 Non posso sottolineare abbastanza quanto è stato facile vincere. 274 00:20:09,166 --> 00:20:11,710 E inoltre-- 275 00:20:13,420 --> 00:20:16,965 Hollywood sta conducendo i nostri figli in una fogna morale. Devo andare. 276 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Devi morire! 277 00:20:29,603 --> 00:20:33,065 - Ehi, hai bisogno d'aiuto, Homer? - No, tutto a posto. 278 00:20:33,982 --> 00:20:35,442 Marge, ora! 279 00:20:41,823 --> 00:20:44,618 Figliolo, vai a prendermi un sacco dell'immondizia. 280 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 - Ehi, tiratemi fuori di qui. - Fatemi uscire, vi prego. 281 00:20:48,080 --> 00:20:49,873 Vi daremo dell'oro. 282 00:20:49,957 --> 00:20:54,461 {\an8}Ora che sei un campione, puoi scegliere la tua puledra. 283 00:20:59,132 --> 00:21:05,430 Sì, lei è la migliore. Te la immagini la sua faccia sul suo corpo? 284 00:21:07,432 --> 00:21:08,850 Presidente Clinton? 285 00:21:08,934 --> 00:21:11,645 Sì, salve. Sono qui per vedere Lisa Simpson. 286 00:21:11,728 --> 00:21:15,232 - Ha letto la mia lettera? - Sì, quasi tutta. 287 00:21:15,315 --> 00:21:18,318 E quella faccenda dei bastoncini luminescenti è uno scandalo. 288 00:21:18,402 --> 00:21:21,571 Così ho personalmente rovesciato il risultato della gara delle bande. 289 00:21:21,655 --> 00:21:24,533 - Congratulazioni. - Grazie, signor presidente. 290 00:21:24,616 --> 00:21:28,829 No, grazie a te, Lisa, per aver insegnato a tutti i bambini una lezione importante. 291 00:21:28,912 --> 00:21:33,500 Se non va come vuoi tu, continua a lagnarti finché i sogni non si avverano. 292 00:21:33,583 --> 00:21:35,294 Che pessima lezione. 293 00:21:35,377 --> 00:21:38,088 Ehi, io sono un pessimo presidente. 294 00:22:26,386 --> 00:22:29,431 Il peggiore episodio mai visto. 295 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 {\an8}Tradotto da: Daniel Bellomo