1 00:00:03,378 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 OS PROFESSORES SUBSTITUTOS NÃO SÃO FURA-GREVES 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 ATENÇÃO 5 00:01:21,247 --> 00:01:22,957 ESCOLA PRIMÁRIA 6 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 As estrelas e as riscas As riscas malucas 7 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Vamos terminar juntos 8 00:01:31,508 --> 00:01:33,718 {\an8}Terão de fazer muito melhor do que isso. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 {\an8}Especialmente porque fomos aceites 10 00:01:36,054 --> 00:01:39,390 {\an8}no concurso de bandas escolares, na feira do condado. 11 00:01:41,059 --> 00:01:42,977 {\an8}Desculpem. Na feira estadual, queria eu dizer. 12 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 {\an8}Detesto ser desmancha-prazeres, 13 00:01:46,106 --> 00:01:49,442 {\an8}mas acha que podemos ganhar a tocar "Stars and Stripes Forever"? 14 00:01:49,526 --> 00:01:52,737 {\an8}Isso é de banda principiante, e somos uma banda principiante avançada. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Isto é uma banda? 16 00:01:54,739 --> 00:01:58,451 {\an8}Muito bem, Lisa. Que marcha vibrante de Sousa gostarias que tocássemos? 17 00:01:58,535 --> 00:02:02,956 {\an8}Talvez, por uma vez, pudéssemos tocar algo que não fosse do Sousa. 18 00:02:03,039 --> 00:02:06,251 {\an8}Algo apenas com arranjos de Sousa? 19 00:02:06,334 --> 00:02:10,588 {\an8}-Não, algo inovador e arrojado. -Bom, querida, estou a leste. 20 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 {\an8}Que tal algo fixe? Como "Camptown Races". 21 00:02:13,508 --> 00:02:17,679 {\an8}Avozinho, a Guerra Civil já acabou. Que tal "Little Brown Jug"? 22 00:02:22,809 --> 00:02:26,312 {\an8}Parem com a vossa música diabólica! Lisa, a culpa é toda tua. 23 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 {\an8}A loura tem razão. 24 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 {\an8}Precisamos de algo com alguma emoção. 25 00:02:31,359 --> 00:02:35,446 {\an8}-Tire o braço de cima de mim. -Esta gatinha tem garras! 26 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 {\an8}Está bem, vamos tocar uma música diferente. 27 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 {\an8}Que importa? Acabam por soar todas iguais. 28 00:02:41,494 --> 00:02:42,912 Que imbecil! 29 00:02:45,373 --> 00:02:46,583 FEIRA ESTADUAL VETERANOS NÃO PAGAM 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,168 Veterano do Vietname. 31 00:02:48,251 --> 00:02:51,421 {\an8}-Tem cartão de identificação militar? -Cartão de identificação? 32 00:02:52,505 --> 00:02:56,968 {\an8}O Charlie não me pediu identificação, em La Choy e em Chung King. 33 00:02:57,051 --> 00:03:01,347 Vi a cabeça do meu melhor amigo explodir, em Margaret Cho. 34 00:03:01,431 --> 00:03:04,392 -Homer, dá-lhe os 50 cêntimos. -Porquê? 35 00:03:04,851 --> 00:03:08,771 O meu país fez um desfile para mim? Não, cuspiram-me em cima e... 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 -Entre lá! -Obrigado. 37 00:03:10,648 --> 00:03:14,027 Isto encerra o capítulo mais triste da História americana. 38 00:03:15,945 --> 00:03:18,781 Mal posso esperar para fazer compras. 39 00:03:18,865 --> 00:03:22,285 Olha para todos estes produtos inovadores. Tesoura Milagrosa. 40 00:03:22,368 --> 00:03:24,162 TESOURA MILAGROSA 41 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 O Limpa-Canos. 42 00:03:38,218 --> 00:03:40,261 Quantas vezes abriram o vosso jornal 43 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 e o elástico saltou e vos atingiu em cheio no olho? 44 00:03:43,848 --> 00:03:46,851 Nunca. Mas é a minha maior preocupação. 45 00:03:46,935 --> 00:03:51,272 Com o sistema dos OmniGogs, essa preocupação pertence ao passado. 46 00:03:52,982 --> 00:03:56,819 Eu estou bem, pessoal. Graças aos meus OmniGogs. 47 00:03:58,363 --> 00:03:59,948 Um pouco tarde para o Lenny. 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,869 Quem são aqueles velhos agradáveis? 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,206 São os BTO. São a resposta do Canadá aos ELP. 50 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 O maior êxito deles foi "TCB". 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,795 Era assim que falávamos nos anos 70. Não havia tempo a perder. 52 00:04:13,878 --> 00:04:17,507 Olá, Springfield. 53 00:04:17,924 --> 00:04:20,927 Vamos tocar todos os vossos velhos favoritos. 54 00:04:21,010 --> 00:04:23,554 Mas, primeiro, gostaríamos de lhes dar a conhecer o novo CD. 55 00:04:23,638 --> 00:04:26,683 -"Takin' Care of Business". -Não se preocupe, tocaremos essa. 56 00:04:27,183 --> 00:04:30,311 Nada de conversa nem de tretas novas. "Takin' Care of Business" já! 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,780 Passa à parte das horas extraordinárias! 58 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 -Incrível. -Estúpido. 59 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 "Ain't Seen Nothin' Yet". 60 00:05:01,175 --> 00:05:03,761 -Acabámos de a tocar. -Se o dizes... 61 00:05:03,845 --> 00:05:07,140 Fiquem para assistir ao concurso das bandas das escolas primárias. 62 00:05:08,099 --> 00:05:10,059 Homer, a Lisa participa. 63 00:05:10,435 --> 00:05:13,021 Mantenho o meu grunhido de desilusão. 64 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 CONCURSO DE BANDAS ESCOLARES 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,871 Vejam a Lisa. É uma máquina do sax. 66 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 Faz-me pensar que deveria ter feito algo da minha vida. Paciência. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,924 {\an8}Lindo! É esta a essência de ser mordomo. 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 {\an8}-Sim, foi melhor. -Sim. 69 00:05:43,551 --> 00:05:47,096 Alguém tem licença de demolição? Porque arrasámos! 70 00:05:47,597 --> 00:05:48,723 Bem soprado, Lis. 71 00:05:48,806 --> 00:05:52,101 Foi a melhor versão de "Living In America" que já ouvi. 72 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 Para mim, foi a terceira melhor. 73 00:05:54,062 --> 00:05:57,857 Se não houver mais nenhuma banda, creio que temos uma vencedora. 74 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 Esperem. Há outra banda, de Ogdenville. 75 00:06:01,152 --> 00:06:04,739 Um aplauso para a Banda de Ogdenville. 76 00:06:07,825 --> 00:06:13,373 "Stars and Stripes Forever"? Caramba, estes já eram! 77 00:06:23,841 --> 00:06:27,428 Varetas luminosas? Mas as regras proíbem ajudas visuais! 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,724 Caramba! Bom, não vai ser fácil escolher um vencedor, mas... 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 Ogdenville, Ogdenville. 80 00:06:33,810 --> 00:06:34,727 JÚRI 81 00:06:34,811 --> 00:06:38,231 Mas creio que uma escola nos deixou todos vermelhos, brancos e azuis. 82 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 MORDOMO 83 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 E a vencedora é... 84 00:06:44,112 --> 00:06:46,280 "Ogdenville"! 85 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 Espero que a placa te faça bom proveito, batoteiro. 86 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 Ia dar-te este prémio de desportivismo, 87 00:06:54,872 --> 00:06:57,417 mas, agora, vou vomitar. 88 00:06:57,500 --> 00:07:01,963 Não acredito que os idiotas ficaram impressionados com plástico brilhante. 89 00:07:02,046 --> 00:07:05,675 Olha, Lisa, isto brilha. 90 00:07:06,801 --> 00:07:11,848 Vamos esquecer o concurso de bandas e divertir-nos na feira do estado. 91 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Na feira do roubado, queres tu dizer. 92 00:07:13,850 --> 00:07:18,312 Sim, claro. Era isso que eu queria dizer, Lisa, a feira do roubado. 93 00:07:20,815 --> 00:07:24,360 Vês, Marge? Eu disse-te que conseguiam fritar a minha camisa. 94 00:07:24,444 --> 00:07:27,363 Eu não disse que não conseguiam. Disse que não devias. 95 00:07:27,447 --> 00:07:32,452 Aproximem-se e vejam o Duncan, o incrível cavalo mergulhador. 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Oxalá as pessoas parassem de me dizer para me aproximar. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,463 Parece que está pronto para mergulhar, pessoal. 98 00:07:51,345 --> 00:07:56,893 {\an8}Mais uma incrível actuação deste cavalo maravilha que adora água. 99 00:07:56,976 --> 00:08:02,106 {\an8}O quê, Duncan? Disseste que queres mergulhar outra vez? Bom... 100 00:08:06,110 --> 00:08:10,364 É um caso óbvio de crueldade contra animais. Tem licença para isto? 101 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Não há problema. Está no meu carro. 102 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Tem de deixar de confiar tanto, chefe. 103 00:08:18,998 --> 00:08:23,503 Prefiro deixar escapar mil culpados a correr atrás deles. 104 00:08:23,586 --> 00:08:25,129 Acabou-se o espectáculo. 105 00:08:25,213 --> 00:08:28,174 Receio que este cavalo vá para a fábrica de comida para cão. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 Boa sorte para porem um cavalo a comer comida de cão. 107 00:08:30,635 --> 00:08:34,180 Não podem fazer isso ao Duncan. Não tem culpa de o dono ser um bandalho. 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,934 Só quero que o cavalo tenha uma boa casa ou que vire comida. 109 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 Se queres levá-lo, por mim, tudo bem. 110 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Os Simpsons devem ter um cavalo? 111 00:08:50,404 --> 00:08:53,783 Desculpem, mas acho que esta família já teve um cavalo. 112 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 A despesa obrigou o Homer a trabalhar no Kwik-E-Mart, 113 00:08:56,452 --> 00:08:58,204 com consequências hilariantes. 114 00:08:59,121 --> 00:09:01,165 Alguém se rala com o que ele pensa? 115 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 Não! 116 00:09:05,086 --> 00:09:06,712 Túnel. 117 00:09:13,803 --> 00:09:15,471 Céus! 118 00:09:16,013 --> 00:09:20,142 Ficar com o Duncan vai custar-nos 500 dólares por semana. 119 00:09:20,226 --> 00:09:24,480 Mas vai trazer-nos alegria, Marge. Ao contrário das tuas bugigangas. 120 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 Pelo menos, não é preciso alimentar as coisas que comprei na feira. 121 00:09:28,067 --> 00:09:29,610 Bom, a não ser a esfregona. 122 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Marge, a tua agenda pró-esfregona e anti-cavalo é óbvia. 123 00:09:37,118 --> 00:09:39,704 Mas não te preocupes. Tenho uma forma de o Duncan ganhar o sustento. 124 00:09:44,792 --> 00:09:48,170 Fantástico, Duncan! Marcaste 10 em 10. 125 00:09:48,254 --> 00:09:51,757 Agora, vamos ver nas regras se os cavalos podem jogar na NFL. 126 00:09:53,467 --> 00:09:55,845 É um cavalo mergulhador. Podia procurar pérolas. 127 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 Pérolas? 128 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 O pequeno-almoço está servido. 129 00:10:18,701 --> 00:10:20,870 Pai, este cavalo é bastante rápido. 130 00:10:20,953 --> 00:10:23,998 -Talvez possa entrar nas corridas. -Um cavalo de corridas? 131 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 -Caro senhor presidente... -Que estás a fazer, Lisa? 132 00:10:31,339 --> 00:10:35,593 Vou escrever ao presidente Clinton sobre aquele concurso aldrabado. 133 00:10:35,676 --> 00:10:38,971 Como saxofonista, tenho a certeza de que ficará indignado. 134 00:10:39,055 --> 00:10:42,642 Querida, não fiques obcecada com isso. Concentra-te nas coisas boas. 135 00:10:42,725 --> 00:10:45,144 Como este extintor que comprei na feira. 136 00:10:45,227 --> 00:10:48,481 A sério... Que vais fazer? 137 00:10:49,190 --> 00:10:55,029 É o único extintor recomendado pela Lynda Carter e o George Foreman. 138 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 O que aconteceria, se tivessem um filho juntos? 139 00:11:02,912 --> 00:11:06,582 Se vamos pôr o Duncan nas corridas, não deveríamos ter um treinador? 140 00:11:06,666 --> 00:11:10,419 Filho, aprendi tudo o que é preciso com O Encantador de Cavalos. 141 00:11:10,503 --> 00:11:13,673 Primeiro passo, seduzir uma dona de casa solitária. 142 00:11:13,756 --> 00:11:15,257 Minha senhora. 143 00:11:15,716 --> 00:11:17,593 Agora, vamos encantar o cavalo. 144 00:11:18,094 --> 00:11:22,223 Quando a corrida começar, corre a toda a velocidade. 145 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 HIPÓDROMO DE SPRINGFIELD AGORA COM APOSTAS FÁCEIS! 146 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 Vá lá, tem de haver aqui uma aposta premiada. 147 00:11:29,563 --> 00:11:33,776 Bingo! Larga, bandalho fedorento... 148 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 És linda! 149 00:11:43,577 --> 00:11:46,205 É um problema de saúde grave. Tenho de ir. 150 00:11:47,790 --> 00:11:51,877 -Adoraria ir no sentido dos ponteiros. -A sério? Pensei que fosse o único. 151 00:11:55,464 --> 00:11:57,633 -Chegou um cavalo campeão. -O que...? 152 00:11:58,592 --> 00:12:03,639 Lindo cavalinho. Toma um taco. Dar-te-ei outro, quando ganhares. 153 00:12:03,723 --> 00:12:06,559 Onde arranjam essas coisas de metal para as patas dele? 154 00:12:06,642 --> 00:12:08,644 Refere-se às ferraduras? 155 00:12:08,728 --> 00:12:11,313 Porquê essa atitude? Só quero umas coisas dessas. 156 00:12:11,397 --> 00:12:13,774 Acha que esse cavalo consegue correr uma milha e meia? 157 00:12:13,858 --> 00:12:15,776 Veio a correr até aqui. 158 00:12:23,033 --> 00:12:29,290 Tu és capaz, Duncan. Mesmo com probabilidades de... 5 milhões para 1? 159 00:12:29,373 --> 00:12:33,169 Não te preocupes. Gostarei de ti mesmo que não ganhes. 160 00:12:37,047 --> 00:12:42,303 É bom que aquele cavalo ganhe, ou faremos uma visita à fábrica da cola. 161 00:12:42,386 --> 00:12:45,431 -E não o levaremos connosco. -É uma visita fantástica. 162 00:12:45,514 --> 00:12:48,601 -Mas não se vê tudo num dia. -Calem-se. 163 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 - E lá vão eles. - Força, Duncan! 164 00:12:51,437 --> 00:12:53,606 -Força, número cinco. -Ganha pelo Lenny. 165 00:12:53,689 --> 00:12:56,275 É o Cheio de Drogas, seguido pelo Perseguidor. 166 00:12:56,358 --> 00:12:58,694 Com o Levis Velhas a ir-se abaixo. 167 00:12:58,778 --> 00:13:01,614 Que é isto? O número cinco, o Duncan, 168 00:13:01,697 --> 00:13:05,743 o cavalo de que ninguém esperava nada não está a fazer nada. 169 00:13:05,826 --> 00:13:07,787 Nem sequer partiu. 170 00:13:07,870 --> 00:13:11,457 Vá lá, eu sei que tens medo, mas tu és capaz. Eu acredito em ti. 171 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Olhem para isto! 172 00:13:16,003 --> 00:13:21,091 O retardatário, Duncan, arrancou e avança a toda a velocidade. 173 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Está a mostrar mais garra do que qualquer cavalo que já vi. 174 00:13:24,512 --> 00:13:26,889 Que pena a corrida já ter acabado. 175 00:13:35,022 --> 00:13:36,273 Anima-te. 176 00:13:36,357 --> 00:13:39,068 Achei que te saíste muito bem. 177 00:13:39,151 --> 00:13:42,780 Espera, eras o número cinco? 178 00:13:43,197 --> 00:13:44,740 Não prestas! 179 00:13:44,824 --> 00:13:46,492 Muito bom. 180 00:13:49,912 --> 00:13:53,541 O Duncan é rápido. Só se sentiu intimidado pelos outros cavalos. 181 00:13:53,624 --> 00:13:56,544 Não se voltará a sentir intimidado. 182 00:13:56,627 --> 00:14:00,631 Vamos torná-lo um duro, dar-lhe uma nova atitude aguerrida. 183 00:14:00,714 --> 00:14:04,844 Os outros cavalos vão tremer nas suas coisas de cavalo. 184 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Gostaria de falar com o presidente Clinton, por favor. 185 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 Escrevi-lhe, e não me respondeu. 186 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 Não, não quero o Al Gore. 187 00:14:13,060 --> 00:14:16,564 Lisa, tens de aprender que a vida nem sempre é justa. 188 00:14:16,647 --> 00:14:21,652 Tenta canalizar a tua desilusão para algo criativo, como um bordado. 189 00:14:21,735 --> 00:14:23,487 POR FAVOR, APANHA AS CUECAS 190 00:14:24,697 --> 00:14:29,368 -Aquele é o Duncan? -Já não. Digam olá ao... 191 00:14:29,451 --> 00:14:31,120 "D Furioso"? 192 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 É o mauzão das corridas. Tem atitude e "matitude". 193 00:14:34,206 --> 00:14:37,585 Mostrem-lhe latitude e ganharão a sua gratidão. Só na América. 194 00:14:38,544 --> 00:14:41,088 Usaste a minha pulseira como argola para o nariz. 195 00:14:41,171 --> 00:14:43,340 Os bens são efémeros. 196 00:14:46,302 --> 00:14:49,305 Olhe para aquele animal vergonhoso! 197 00:14:49,388 --> 00:14:52,516 Santo Deus! O que aconteceu ao desporto dos reis? 198 00:14:52,600 --> 00:14:54,101 Vai-te catar. 199 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 É o terceiro monóculo, esta semana. Tenho de parar de me horrorizar. 200 00:14:59,064 --> 00:15:00,149 APOSTAS 201 00:15:00,774 --> 00:15:04,945 Tantos cavalos. Não sei em qual apostar. 202 00:15:05,029 --> 00:15:08,032 Não posso apenas apostar que todos os cavalos se vão divertir? 203 00:15:08,115 --> 00:15:10,075 Pois, acho que procura aquela fila. 204 00:15:10,159 --> 00:15:11,660 APOSTAS CHONINHAS 205 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 HIPÓDROMO DE SPRINGFIELD 206 00:15:14,788 --> 00:15:18,000 -Tem um ar assustador. -Pois. Estou todo a tremer! 207 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Não ligues, D. 208 00:15:21,462 --> 00:15:23,839 Lembra-te de que tens uma nova personalidade. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,967 Uma nova personalidade. 210 00:15:29,136 --> 00:15:31,889 E lá vão eles! 211 00:15:32,681 --> 00:15:35,768 Muito bem, Lisa, apostei no D Furioso para todos os lugares, 212 00:15:35,851 --> 00:15:39,104 hipótese múltipla entre três e oito e todas as outras hipóteses. 213 00:15:39,188 --> 00:15:42,191 Mãe, podes estar a desenvolver um vício no jogo. 214 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 Estou de olho em ti. 215 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 Estão todos juntinhos, ao fazer a curva. 216 00:15:46,445 --> 00:15:49,657 Esperem aí. Agarrem os vossos monóculos, 217 00:15:49,740 --> 00:15:54,828 porque o D Furioso avança como um cavalo possuído. 218 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 Isso mesmo, D. Não deixes que façam de ti gato-sapato. 219 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Sê tão mau quanto queiras. 220 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 {\an8}E o vencedor é o D Furioso! 221 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 Caramba, aquele cavalo não atura tretas de ninguém. 222 00:16:12,346 --> 00:16:14,723 -Tretas? -Quero dizer, mer... 223 00:16:15,641 --> 00:16:18,644 Iupi! Embrulhem! 224 00:16:42,167 --> 00:16:46,922 Caramba, tenho mais troféus que o Wayne Gretzky e o Papa juntos. 225 00:16:47,006 --> 00:16:51,093 É um treinador e peras, Mr. Simpson. Vai uma cerveja na sala dos jóqueis? 226 00:16:51,176 --> 00:16:54,013 Esperei a vida inteira para ouvir isso. 227 00:16:54,096 --> 00:16:57,599 Para onde foi? Baixinho? 228 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 Que aconteceu? 229 00:17:05,107 --> 00:17:07,026 Que lugar é este? 230 00:17:07,109 --> 00:17:10,654 Bem-vindo à terra secreta dos jóqueis. 231 00:17:14,992 --> 00:17:18,871 -Porque falam assim? -São as nossas vozes reais. 232 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 Só falamos assim no vosso mundo da superfície. 233 00:17:21,623 --> 00:17:23,208 Mas são atletas respeitados! 234 00:17:23,292 --> 00:17:25,919 Têm concessionárias automóveis e casam com misses. 235 00:17:26,003 --> 00:17:30,591 Tudo mentira. Que mulher casaria connosco? Somos uns anormais. 236 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Anormais. Anormais. Anormais. 237 00:17:34,428 --> 00:17:38,015 Somos os jóqueis Jóqueis somos nós 238 00:17:38,098 --> 00:17:42,061 Vivemos debaixo do chão Numa árvore de fibra de vidro 239 00:17:45,939 --> 00:17:49,777 Entre a terra e o Inferno Somos os reis 240 00:17:49,860 --> 00:17:53,864 Em tronos feitos de cogumelos Junto a um riacho de chocolate 241 00:17:53,947 --> 00:17:58,494 Mas nem tudo está bem Na Cidade dos Jóqueis 242 00:17:58,577 --> 00:18:03,999 O teu cavalo malvado Deixa-nos carrancudos 243 00:18:04,083 --> 00:18:05,417 Que querem que faça? 244 00:18:05,501 --> 00:18:07,336 O teu cavalo tem de perder 245 00:18:07,419 --> 00:18:09,338 O meu cavalo tem de perder? 246 00:18:09,421 --> 00:18:11,090 Sem vencer, sem aparecer, Sem lugar 247 00:18:11,173 --> 00:18:15,010 Só tem de perder a porcaria da corrida 248 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 E se me recusar a perder? 249 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Comeremos o teu cérebro. 250 00:18:19,681 --> 00:18:26,146 O meu cavalo tem de perder 251 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 Isto aconteceu mesmo, ou foi apenas um sonho maravilhoso? 252 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 Não foi sonho. Perde a corrida, ó banhas. 253 00:18:37,241 --> 00:18:40,244 Filho, não me perguntes porquê, mas tens de perder a grande corrida. 254 00:18:40,327 --> 00:18:42,579 Queres que perca o Derby de Springfield? 255 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 Mas sempre me ensinaste que ganhar era o mais importante. 256 00:18:45,749 --> 00:18:47,793 E é, e é. 257 00:18:47,876 --> 00:18:51,547 Mas temos abusado daquele pobre cavalo. 258 00:18:51,630 --> 00:18:56,009 Talvez, mas, se o Duncan ganhar, pode passar o resto da vida a procriar. 259 00:18:56,093 --> 00:18:59,596 Bom, é uma boa vida. Acredita! 260 00:19:00,639 --> 00:19:04,935 Muito bem, vamos tentar. Eu trato daqueles duendes sanguinários. 261 00:19:05,686 --> 00:19:08,897 Quero dizer, eu trato daqueles duendes sanguinários. 262 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Bem-vindos ao Derby de Springfield. 263 00:19:10,983 --> 00:19:14,945 O quinto e penúltimo duelo da coroa tripla das corridas. 264 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 Boa sorte, Bill. 265 00:19:19,158 --> 00:19:23,412 E lá vão eles. O D Furioso adianta-se cedo. 266 00:19:25,831 --> 00:19:28,792 Que exibição vergonhosa destes minorcas exaltados! 267 00:19:28,876 --> 00:19:31,295 Tentemos lembrar-nos das pessoas pequeninas boas, 268 00:19:31,378 --> 00:19:34,965 como James Madison, ou a oscarizada Linda Hunt. 269 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 Que se passa? 270 00:19:42,097 --> 00:19:46,852 Será que, numa estranha reviravolta, um cavalo maltrata um jóquei? 271 00:19:46,935 --> 00:19:50,272 Poderá ser o início de um aterrador planeta dos cavalos? 272 00:19:50,355 --> 00:19:55,819 Na opinião deste comentador, quase de certeza que sim. E lá vou eu! 273 00:19:59,323 --> 00:20:01,742 Força, filho. Fá-lo pelas pessoas normais! 274 00:20:04,578 --> 00:20:09,374 Não imaginam como foi fácil ganhar esta prestigiada corrida. 275 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 E, além disso... 276 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Hollywood arrasta os nossos filhos para um esgoto moral. Tenho de ir! 277 00:20:25,265 --> 00:20:28,685 Tens de morrer! 278 00:20:29,895 --> 00:20:33,357 -Precisam de ajuda, Homer? -Não, está tudo bem. 279 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 Marge, agora! 280 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Filho, vai buscar um saco do lixo. 281 00:20:45,619 --> 00:20:48,288 -Tirem-me daqui! -Deixem-me sair, por favor! 282 00:20:48,372 --> 00:20:50,165 Dar-vos-emos ouro! 283 00:20:50,249 --> 00:20:54,753 Agora que és um campeão, podes escolher entre as potras. 284 00:20:59,424 --> 00:21:05,013 Sim, é a melhor. Consegues imaginar a cara dela com o corpo desta? 285 00:21:07,724 --> 00:21:09,142 Presidente Clinton? 286 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 Sim, olá. Vim falar com a Lisa Simpson. 287 00:21:12,020 --> 00:21:15,524 -Leu a minha carta? -Grande parte, sim. 288 00:21:15,607 --> 00:21:18,610 E aquelas varetas brilhantes foram erradas. Muito erradas. 289 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Por isso, alterei pessoalmente os resultados do concurso das bandas. 290 00:21:21,947 --> 00:21:24,825 -Parabéns. -Obrigada, senhor presidente. 291 00:21:24,908 --> 00:21:29,121 Não, eu é que agradeço, Lisa, por ensinares uma lição importante. 292 00:21:29,204 --> 00:21:33,792 Se não correr como queres, queixa-te até os teus sonhos se realizarem. 293 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Que porcaria de lição! 294 00:21:35,669 --> 00:21:38,380 Sou uma porcaria de presidente. 295 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 O pior episódio de sempre. 296 00:22:30,265 --> 00:22:32,267 {\an8}Tradução: Florinda Lopes