1
00:00:03,378 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,516
OS PROFESSORES SUBSTITUTOS
NÃO SÃO FURA-GREVES
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
ATENÇÃO
5
00:01:21,247 --> 00:01:22,957
ESCOLA PRIMÁRIA
6
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
As estrelas e as riscas
As riscas malucas
7
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Vamos terminar juntos
8
00:01:31,508 --> 00:01:33,718
{\an8}Terão de fazer
muito melhor do que isso.
9
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
{\an8}Especialmente
porque fomos aceites
10
00:01:36,054 --> 00:01:39,390
{\an8}no concurso de bandas escolares,
na feira do condado.
11
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
{\an8}Desculpem.
Na feira estadual, queria eu dizer.
12
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
{\an8}Detesto ser desmancha-prazeres,
13
00:01:46,106 --> 00:01:49,442
{\an8}mas acha que podemos ganhar
a tocar "Stars and Stripes Forever"?
14
00:01:49,526 --> 00:01:52,737
{\an8}Isso é de banda principiante, e somos
uma banda principiante avançada.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
Isto é uma banda?
16
00:01:54,739 --> 00:01:58,451
{\an8}Muito bem, Lisa. Que marcha vibrante
de Sousa gostarias que tocássemos?
17
00:01:58,535 --> 00:02:02,956
{\an8}Talvez, por uma vez, pudéssemos
tocar algo que não fosse do Sousa.
18
00:02:03,039 --> 00:02:06,251
{\an8}Algo apenas com arranjos de Sousa?
19
00:02:06,334 --> 00:02:10,588
{\an8}-Não, algo inovador e arrojado.
-Bom, querida, estou a leste.
20
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
{\an8}Que tal algo fixe?
Como "Camptown Races".
21
00:02:13,508 --> 00:02:17,679
{\an8}Avozinho, a Guerra Civil já acabou.
Que tal "Little Brown Jug"?
22
00:02:22,809 --> 00:02:26,312
{\an8}Parem com a vossa música diabólica!
Lisa, a culpa é toda tua.
23
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
{\an8}A loura tem razão.
24
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
{\an8}Precisamos de algo
com alguma emoção.
25
00:02:31,359 --> 00:02:35,446
{\an8}-Tire o braço de cima de mim.
-Esta gatinha tem garras!
26
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
{\an8}Está bem, vamos tocar
uma música diferente.
27
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
{\an8}Que importa?
Acabam por soar todas iguais.
28
00:02:41,494 --> 00:02:42,912
Que imbecil!
29
00:02:45,373 --> 00:02:46,583
FEIRA ESTADUAL
VETERANOS NÃO PAGAM
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,168
Veterano do Vietname.
31
00:02:48,251 --> 00:02:51,421
{\an8}-Tem cartão de identificação militar?
-Cartão de identificação?
32
00:02:52,505 --> 00:02:56,968
{\an8}O Charlie não me pediu identificação,
em La Choy e em Chung King.
33
00:02:57,051 --> 00:03:01,347
Vi a cabeça do meu melhor amigo
explodir, em Margaret Cho.
34
00:03:01,431 --> 00:03:04,392
-Homer, dá-lhe os 50 cêntimos.
-Porquê?
35
00:03:04,851 --> 00:03:08,771
O meu país fez um desfile para mim?
Não, cuspiram-me em cima e...
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
-Entre lá!
-Obrigado.
37
00:03:10,648 --> 00:03:14,027
Isto encerra o capítulo mais triste
da História americana.
38
00:03:15,945 --> 00:03:18,781
Mal posso esperar
para fazer compras.
39
00:03:18,865 --> 00:03:22,285
Olha para todos estes produtos
inovadores. Tesoura Milagrosa.
40
00:03:22,368 --> 00:03:24,162
TESOURA MILAGROSA
41
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
O Limpa-Canos.
42
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
Quantas vezes
abriram o vosso jornal
43
00:03:40,345 --> 00:03:43,765
e o elástico saltou
e vos atingiu em cheio no olho?
44
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
Nunca.
Mas é a minha maior preocupação.
45
00:03:46,935 --> 00:03:51,272
Com o sistema dos OmniGogs,
essa preocupação pertence ao passado.
46
00:03:52,982 --> 00:03:56,819
Eu estou bem, pessoal.
Graças aos meus OmniGogs.
47
00:03:58,363 --> 00:03:59,948
Um pouco tarde para o Lenny.
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
Quem são aqueles velhos agradáveis?
49
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
São os BTO.
São a resposta do Canadá aos ELP.
50
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
O maior êxito deles foi "TCB".
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,795
Era assim que falávamos nos anos 70.
Não havia tempo a perder.
52
00:04:13,878 --> 00:04:17,507
Olá, Springfield.
53
00:04:17,924 --> 00:04:20,927
Vamos tocar
todos os vossos velhos favoritos.
54
00:04:21,010 --> 00:04:23,554
Mas, primeiro, gostaríamos
de lhes dar a conhecer o novo CD.
55
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
-"Takin' Care of Business".
-Não se preocupe, tocaremos essa.
56
00:04:27,183 --> 00:04:30,311
Nada de conversa nem de tretas novas.
"Takin' Care of Business" já!
57
00:04:38,444 --> 00:04:40,780
Passa à parte
das horas extraordinárias!
58
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
-Incrível.
-Estúpido.
59
00:04:59,716 --> 00:05:01,092
"Ain't Seen Nothin' Yet".
60
00:05:01,175 --> 00:05:03,761
-Acabámos de a tocar.
-Se o dizes...
61
00:05:03,845 --> 00:05:07,140
Fiquem para assistir ao concurso
das bandas das escolas primárias.
62
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
Homer, a Lisa participa.
63
00:05:10,435 --> 00:05:13,021
Mantenho
o meu grunhido de desilusão.
64
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
CONCURSO
DE BANDAS ESCOLARES
65
00:05:27,744 --> 00:05:29,871
Vejam a Lisa.
É uma máquina do sax.
66
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
Faz-me pensar que deveria ter feito
algo da minha vida. Paciência.
67
00:05:38,629 --> 00:05:41,924
{\an8}Lindo!
É esta a essência de ser mordomo.
68
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
{\an8}-Sim, foi melhor.
-Sim.
69
00:05:43,551 --> 00:05:47,096
Alguém tem licença de demolição?
Porque arrasámos!
70
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
Bem soprado, Lis.
71
00:05:48,806 --> 00:05:52,101
Foi a melhor versão
de "Living In America" que já ouvi.
72
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
Para mim, foi a terceira melhor.
73
00:05:54,062 --> 00:05:57,857
Se não houver mais nenhuma banda,
creio que temos uma vencedora.
74
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Esperem. Há outra banda,
de Ogdenville.
75
00:06:01,152 --> 00:06:04,739
Um aplauso
para a Banda de Ogdenville.
76
00:06:07,825 --> 00:06:13,373
"Stars and Stripes Forever"?
Caramba, estes já eram!
77
00:06:23,841 --> 00:06:27,428
Varetas luminosas?
Mas as regras proíbem ajudas visuais!
78
00:06:28,471 --> 00:06:31,724
Caramba! Bom, não vai ser fácil
escolher um vencedor, mas...
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,726
Ogdenville, Ogdenville.
80
00:06:33,810 --> 00:06:34,727
JÚRI
81
00:06:34,811 --> 00:06:38,231
Mas creio que uma escola nos deixou
todos vermelhos, brancos e azuis.
82
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
MORDOMO
83
00:06:41,943 --> 00:06:44,028
E a vencedora é...
84
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
"Ogdenville"!
85
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
Espero que a placa te faça
bom proveito, batoteiro.
86
00:06:52,203 --> 00:06:54,789
Ia dar-te este prémio
de desportivismo,
87
00:06:54,872 --> 00:06:57,417
mas, agora, vou vomitar.
88
00:06:57,500 --> 00:07:01,963
Não acredito que os idiotas ficaram
impressionados com plástico brilhante.
89
00:07:02,046 --> 00:07:05,675
Olha, Lisa, isto brilha.
90
00:07:06,801 --> 00:07:11,848
Vamos esquecer o concurso de bandas
e divertir-nos na feira do estado.
91
00:07:11,931 --> 00:07:13,766
Na feira do roubado, queres tu dizer.
92
00:07:13,850 --> 00:07:18,312
Sim, claro. Era isso que eu queria
dizer, Lisa, a feira do roubado.
93
00:07:20,815 --> 00:07:24,360
Vês, Marge? Eu disse-te que
conseguiam fritar a minha camisa.
94
00:07:24,444 --> 00:07:27,363
Eu não disse que não conseguiam.
Disse que não devias.
95
00:07:27,447 --> 00:07:32,452
Aproximem-se e vejam o Duncan,
o incrível cavalo mergulhador.
96
00:07:33,953 --> 00:07:36,622
Oxalá as pessoas parassem
de me dizer para me aproximar.
97
00:07:39,709 --> 00:07:43,463
Parece que está pronto
para mergulhar, pessoal.
98
00:07:51,345 --> 00:07:56,893
{\an8}Mais uma incrível actuação deste
cavalo maravilha que adora água.
99
00:07:56,976 --> 00:08:02,106
{\an8}O quê, Duncan? Disseste que queres
mergulhar outra vez? Bom...
100
00:08:06,110 --> 00:08:10,364
É um caso óbvio de crueldade
contra animais. Tem licença para isto?
101
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
Não há problema. Está no meu carro.
102
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Tem de deixar de confiar tanto, chefe.
103
00:08:18,998 --> 00:08:23,503
Prefiro deixar escapar mil culpados
a correr atrás deles.
104
00:08:23,586 --> 00:08:25,129
Acabou-se o espectáculo.
105
00:08:25,213 --> 00:08:28,174
Receio que este cavalo
vá para a fábrica de comida para cão.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
Boa sorte para porem um cavalo
a comer comida de cão.
107
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
Não podem fazer isso ao Duncan. Não
tem culpa de o dono ser um bandalho.
108
00:08:34,514 --> 00:08:37,934
Só quero que o cavalo tenha uma
boa casa ou que vire comida.
109
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
Se queres levá-lo,
por mim, tudo bem.
110
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Os Simpsons devem ter um cavalo?
111
00:08:50,404 --> 00:08:53,783
Desculpem, mas acho que esta
família já teve um cavalo.
112
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
A despesa obrigou o Homer
a trabalhar no Kwik-E-Mart,
113
00:08:56,452 --> 00:08:58,204
com consequências hilariantes.
114
00:08:59,121 --> 00:09:01,165
Alguém se rala com o que ele pensa?
115
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
Não!
116
00:09:05,086 --> 00:09:06,712
Túnel.
117
00:09:13,803 --> 00:09:15,471
Céus!
118
00:09:16,013 --> 00:09:20,142
Ficar com o Duncan vai custar-nos
500 dólares por semana.
119
00:09:20,226 --> 00:09:24,480
Mas vai trazer-nos alegria, Marge.
Ao contrário das tuas bugigangas.
120
00:09:24,564 --> 00:09:27,984
Pelo menos, não é preciso alimentar
as coisas que comprei na feira.
121
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
Bom, a não ser a esfregona.
122
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Marge, a tua agenda pró-esfregona
e anti-cavalo é óbvia.
123
00:09:37,118 --> 00:09:39,704
Mas não te preocupes. Tenho uma
forma de o Duncan ganhar o sustento.
124
00:09:44,792 --> 00:09:48,170
Fantástico, Duncan!
Marcaste 10 em 10.
125
00:09:48,254 --> 00:09:51,757
Agora, vamos ver nas regras
se os cavalos podem jogar na NFL.
126
00:09:53,467 --> 00:09:55,845
É um cavalo mergulhador.
Podia procurar pérolas.
127
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
Pérolas?
128
00:10:02,268 --> 00:10:05,146
O pequeno-almoço
está servido.
129
00:10:18,701 --> 00:10:20,870
Pai, este cavalo é bastante rápido.
130
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
-Talvez possa entrar nas corridas.
-Um cavalo de corridas?
131
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
-Caro senhor presidente...
-Que estás a fazer, Lisa?
132
00:10:31,339 --> 00:10:35,593
Vou escrever ao presidente Clinton
sobre aquele concurso aldrabado.
133
00:10:35,676 --> 00:10:38,971
Como saxofonista,
tenho a certeza de que ficará indignado.
134
00:10:39,055 --> 00:10:42,642
Querida, não fiques obcecada com isso.
Concentra-te nas coisas boas.
135
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
Como este extintor
que comprei na feira.
136
00:10:45,227 --> 00:10:48,481
A sério...
Que vais fazer?
137
00:10:49,190 --> 00:10:55,029
É o único extintor recomendado
pela Lynda Carter e o George Foreman.
138
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
O que aconteceria,
se tivessem um filho juntos?
139
00:11:02,912 --> 00:11:06,582
Se vamos pôr o Duncan nas corridas,
não deveríamos ter um treinador?
140
00:11:06,666 --> 00:11:10,419
Filho, aprendi tudo o que é preciso
com O Encantador de Cavalos.
141
00:11:10,503 --> 00:11:13,673
Primeiro passo,
seduzir uma dona de casa solitária.
142
00:11:13,756 --> 00:11:15,257
Minha senhora.
143
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
Agora, vamos encantar o cavalo.
144
00:11:18,094 --> 00:11:22,223
Quando a corrida começar,
corre a toda a velocidade.
145
00:11:22,306 --> 00:11:23,724
HIPÓDROMO DE SPRINGFIELD
AGORA COM APOSTAS FÁCEIS!
146
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
Vá lá, tem de haver aqui
uma aposta premiada.
147
00:11:29,563 --> 00:11:33,776
Bingo!
Larga, bandalho fedorento...
148
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
És linda!
149
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
É um problema de saúde grave.
Tenho de ir.
150
00:11:47,790 --> 00:11:51,877
-Adoraria ir no sentido dos ponteiros.
-A sério? Pensei que fosse o único.
151
00:11:55,464 --> 00:11:57,633
-Chegou um cavalo campeão.
-O que...?
152
00:11:58,592 --> 00:12:03,639
Lindo cavalinho. Toma um taco.
Dar-te-ei outro, quando ganhares.
153
00:12:03,723 --> 00:12:06,559
Onde arranjam essas coisas de metal
para as patas dele?
154
00:12:06,642 --> 00:12:08,644
Refere-se às ferraduras?
155
00:12:08,728 --> 00:12:11,313
Porquê essa atitude?
Só quero umas coisas dessas.
156
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Acha que esse cavalo
consegue correr uma milha e meia?
157
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
Veio a correr até aqui.
158
00:12:23,033 --> 00:12:29,290
Tu és capaz, Duncan. Mesmo com
probabilidades de... 5 milhões para 1?
159
00:12:29,373 --> 00:12:33,169
Não te preocupes.
Gostarei de ti mesmo que não ganhes.
160
00:12:37,047 --> 00:12:42,303
É bom que aquele cavalo ganhe,
ou faremos uma visita à fábrica da cola.
161
00:12:42,386 --> 00:12:45,431
-E não o levaremos connosco.
-É uma visita fantástica.
162
00:12:45,514 --> 00:12:48,601
-Mas não se vê tudo num dia.
-Calem-se.
163
00:12:48,684 --> 00:12:51,353
- E lá vão eles.
- Força, Duncan!
164
00:12:51,437 --> 00:12:53,606
-Força, número cinco.
-Ganha pelo Lenny.
165
00:12:53,689 --> 00:12:56,275
É o Cheio de Drogas,
seguido pelo Perseguidor.
166
00:12:56,358 --> 00:12:58,694
Com o Levis Velhas a ir-se abaixo.
167
00:12:58,778 --> 00:13:01,614
Que é isto?
O número cinco, o Duncan,
168
00:13:01,697 --> 00:13:05,743
o cavalo de que ninguém esperava nada
não está a fazer nada.
169
00:13:05,826 --> 00:13:07,787
Nem sequer partiu.
170
00:13:07,870 --> 00:13:11,457
Vá lá, eu sei que tens medo,
mas tu és capaz. Eu acredito em ti.
171
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Olhem para isto!
172
00:13:16,003 --> 00:13:21,091
O retardatário, Duncan, arrancou
e avança a toda a velocidade.
173
00:13:21,175 --> 00:13:24,428
Está a mostrar mais garra
do que qualquer cavalo que já vi.
174
00:13:24,512 --> 00:13:26,889
Que pena a corrida já ter acabado.
175
00:13:35,022 --> 00:13:36,273
Anima-te.
176
00:13:36,357 --> 00:13:39,068
Achei que te saíste muito bem.
177
00:13:39,151 --> 00:13:42,780
Espera, eras o número cinco?
178
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
Não prestas!
179
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
Muito bom.
180
00:13:49,912 --> 00:13:53,541
O Duncan é rápido. Só se sentiu
intimidado pelos outros cavalos.
181
00:13:53,624 --> 00:13:56,544
Não se voltará a sentir
intimidado.
182
00:13:56,627 --> 00:14:00,631
Vamos torná-lo um duro,
dar-lhe uma nova atitude aguerrida.
183
00:14:00,714 --> 00:14:04,844
Os outros cavalos
vão tremer nas suas coisas de cavalo.
184
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Gostaria de falar
com o presidente Clinton, por favor.
185
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
Escrevi-lhe, e não me respondeu.
186
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
Não, não quero o Al Gore.
187
00:14:13,060 --> 00:14:16,564
Lisa, tens de aprender
que a vida nem sempre é justa.
188
00:14:16,647 --> 00:14:21,652
Tenta canalizar a tua desilusão para
algo criativo, como um bordado.
189
00:14:21,735 --> 00:14:23,487
POR FAVOR,
APANHA AS CUECAS
190
00:14:24,697 --> 00:14:29,368
-Aquele é o Duncan?
-Já não. Digam olá ao...
191
00:14:29,451 --> 00:14:31,120
"D Furioso"?
192
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
É o mauzão das corridas.
Tem atitude e "matitude".
193
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
Mostrem-lhe latitude e ganharão
a sua gratidão. Só na América.
194
00:14:38,544 --> 00:14:41,088
Usaste a minha pulseira
como argola para o nariz.
195
00:14:41,171 --> 00:14:43,340
Os bens são efémeros.
196
00:14:46,302 --> 00:14:49,305
Olhe para aquele animal vergonhoso!
197
00:14:49,388 --> 00:14:52,516
Santo Deus! O que aconteceu
ao desporto dos reis?
198
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
Vai-te catar.
199
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
É o terceiro monóculo, esta semana.
Tenho de parar de me horrorizar.
200
00:14:59,064 --> 00:15:00,149
APOSTAS
201
00:15:00,774 --> 00:15:04,945
Tantos cavalos.
Não sei em qual apostar.
202
00:15:05,029 --> 00:15:08,032
Não posso apenas apostar
que todos os cavalos se vão divertir?
203
00:15:08,115 --> 00:15:10,075
Pois, acho que procura aquela fila.
204
00:15:10,159 --> 00:15:11,660
APOSTAS CHONINHAS
205
00:15:11,744 --> 00:15:13,579
HIPÓDROMO DE SPRINGFIELD
206
00:15:14,788 --> 00:15:18,000
-Tem um ar assustador.
-Pois. Estou todo a tremer!
207
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Não ligues, D.
208
00:15:21,462 --> 00:15:23,839
Lembra-te de que tens
uma nova personalidade.
209
00:15:23,923 --> 00:15:26,967
Uma nova personalidade.
210
00:15:29,136 --> 00:15:31,889
E lá vão eles!
211
00:15:32,681 --> 00:15:35,768
Muito bem, Lisa, apostei no D Furioso
para todos os lugares,
212
00:15:35,851 --> 00:15:39,104
hipótese múltipla entre três e oito
e todas as outras hipóteses.
213
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
Mãe, podes estar
a desenvolver um vício no jogo.
214
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
Estou de olho em ti.
215
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
Estão todos juntinhos,
ao fazer a curva.
216
00:15:46,445 --> 00:15:49,657
Esperem aí.
Agarrem os vossos monóculos,
217
00:15:49,740 --> 00:15:54,828
porque o D Furioso avança
como um cavalo possuído.
218
00:15:57,373 --> 00:15:59,750
Isso mesmo, D. Não deixes
que façam de ti gato-sapato.
219
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
Sê tão mau quanto queiras.
220
00:16:01,752 --> 00:16:04,338
{\an8}E o vencedor é o D Furioso!
221
00:16:08,759 --> 00:16:12,262
Caramba, aquele cavalo
não atura tretas de ninguém.
222
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
-Tretas?
-Quero dizer, mer...
223
00:16:15,641 --> 00:16:18,644
Iupi! Embrulhem!
224
00:16:42,167 --> 00:16:46,922
Caramba, tenho mais troféus
que o Wayne Gretzky e o Papa juntos.
225
00:16:47,006 --> 00:16:51,093
É um treinador e peras, Mr. Simpson.
Vai uma cerveja na sala dos jóqueis?
226
00:16:51,176 --> 00:16:54,013
Esperei a vida inteira
para ouvir isso.
227
00:16:54,096 --> 00:16:57,599
Para onde foi? Baixinho?
228
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
Que aconteceu?
229
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
Que lugar é este?
230
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Bem-vindo à terra secreta
dos jóqueis.
231
00:17:14,992 --> 00:17:18,871
-Porque falam assim?
-São as nossas vozes reais.
232
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Só falamos assim
no vosso mundo da superfície.
233
00:17:21,623 --> 00:17:23,208
Mas são atletas respeitados!
234
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
Têm concessionárias automóveis
e casam com misses.
235
00:17:26,003 --> 00:17:30,591
Tudo mentira. Que mulher casaria
connosco? Somos uns anormais.
236
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Anormais. Anormais. Anormais.
237
00:17:34,428 --> 00:17:38,015
Somos os jóqueis
Jóqueis somos nós
238
00:17:38,098 --> 00:17:42,061
Vivemos debaixo do chão
Numa árvore de fibra de vidro
239
00:17:45,939 --> 00:17:49,777
Entre a terra e o Inferno
Somos os reis
240
00:17:49,860 --> 00:17:53,864
Em tronos feitos de cogumelos
Junto a um riacho de chocolate
241
00:17:53,947 --> 00:17:58,494
Mas nem tudo está bem
Na Cidade dos Jóqueis
242
00:17:58,577 --> 00:18:03,999
O teu cavalo malvado
Deixa-nos carrancudos
243
00:18:04,083 --> 00:18:05,417
Que querem que faça?
244
00:18:05,501 --> 00:18:07,336
O teu cavalo tem de perder
245
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
O meu cavalo tem de perder?
246
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
Sem vencer, sem aparecer,
Sem lugar
247
00:18:11,173 --> 00:18:15,010
Só tem de perder a porcaria da corrida
248
00:18:15,094 --> 00:18:17,596
E se me recusar a perder?
249
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
Comeremos o teu cérebro.
250
00:18:19,681 --> 00:18:26,146
O meu cavalo tem de perder
251
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
Isto aconteceu mesmo,
ou foi apenas um sonho maravilhoso?
252
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
Não foi sonho.
Perde a corrida, ó banhas.
253
00:18:37,241 --> 00:18:40,244
Filho, não me perguntes porquê,
mas tens de perder a grande corrida.
254
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
Queres que perca
o Derby de Springfield?
255
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
Mas sempre me ensinaste
que ganhar era o mais importante.
256
00:18:45,749 --> 00:18:47,793
E é, e é.
257
00:18:47,876 --> 00:18:51,547
Mas temos abusado
daquele pobre cavalo.
258
00:18:51,630 --> 00:18:56,009
Talvez, mas, se o Duncan ganhar,
pode passar o resto da vida a procriar.
259
00:18:56,093 --> 00:18:59,596
Bom, é uma boa vida. Acredita!
260
00:19:00,639 --> 00:19:04,935
Muito bem, vamos tentar.
Eu trato daqueles duendes sanguinários.
261
00:19:05,686 --> 00:19:08,897
Quero dizer, eu trato
daqueles duendes sanguinários.
262
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Bem-vindos ao Derby de Springfield.
263
00:19:10,983 --> 00:19:14,945
O quinto e penúltimo duelo
da coroa tripla das corridas.
264
00:19:15,028 --> 00:19:16,905
Boa sorte, Bill.
265
00:19:19,158 --> 00:19:23,412
E lá vão eles.
O D Furioso adianta-se cedo.
266
00:19:25,831 --> 00:19:28,792
Que exibição vergonhosa
destes minorcas exaltados!
267
00:19:28,876 --> 00:19:31,295
Tentemos lembrar-nos
das pessoas pequeninas boas,
268
00:19:31,378 --> 00:19:34,965
como James Madison,
ou a oscarizada Linda Hunt.
269
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Que se passa?
270
00:19:42,097 --> 00:19:46,852
Será que, numa estranha reviravolta,
um cavalo maltrata um jóquei?
271
00:19:46,935 --> 00:19:50,272
Poderá ser o início de um aterrador
planeta dos cavalos?
272
00:19:50,355 --> 00:19:55,819
Na opinião deste comentador,
quase de certeza que sim. E lá vou eu!
273
00:19:59,323 --> 00:20:01,742
Força, filho.
Fá-lo pelas pessoas normais!
274
00:20:04,578 --> 00:20:09,374
Não imaginam como foi fácil
ganhar esta prestigiada corrida.
275
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
E, além disso...
276
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Hollywood arrasta os nossos filhos
para um esgoto moral. Tenho de ir!
277
00:20:25,265 --> 00:20:28,685
Tens de morrer!
278
00:20:29,895 --> 00:20:33,357
-Precisam de ajuda, Homer?
-Não, está tudo bem.
279
00:20:34,274 --> 00:20:35,734
Marge, agora!
280
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
Filho, vai buscar um saco do lixo.
281
00:20:45,619 --> 00:20:48,288
-Tirem-me daqui!
-Deixem-me sair, por favor!
282
00:20:48,372 --> 00:20:50,165
Dar-vos-emos ouro!
283
00:20:50,249 --> 00:20:54,753
Agora que és um campeão,
podes escolher entre as potras.
284
00:20:59,424 --> 00:21:05,013
Sim, é a melhor. Consegues imaginar
a cara dela com o corpo desta?
285
00:21:07,724 --> 00:21:09,142
Presidente Clinton?
286
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
Sim, olá.
Vim falar com a Lisa Simpson.
287
00:21:12,020 --> 00:21:15,524
-Leu a minha carta?
-Grande parte, sim.
288
00:21:15,607 --> 00:21:18,610
E aquelas varetas brilhantes
foram erradas. Muito erradas.
289
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Por isso, alterei pessoalmente
os resultados do concurso das bandas.
290
00:21:21,947 --> 00:21:24,825
-Parabéns.
-Obrigada, senhor presidente.
291
00:21:24,908 --> 00:21:29,121
Não, eu é que agradeço, Lisa,
por ensinares uma lição importante.
292
00:21:29,204 --> 00:21:33,792
Se não correr como queres, queixa-te
até os teus sonhos se realizarem.
293
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Que porcaria de lição!
294
00:21:35,669 --> 00:21:38,380
Sou uma porcaria de presidente.
295
00:22:26,678 --> 00:22:29,723
O pior episódio de sempre.
296
00:22:30,265 --> 00:22:32,267
{\an8}Tradução: Florinda Lopes