1
00:00:14,305 --> 00:00:18,184
KLASSENCLOWN IST
KEIN BEZAHLTER BERUF
2
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
VERLEIHUNG DES SPRINGFIELD-PREISES
BITTE NICHT RANDALIEREN
3
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Hallo, ich bin Kent Brockman.
4
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
{\an8}Und ich bin Teenie-Idol
Britney Spears.
5
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Und ich bin Kent Brockman.
6
00:01:39,099 --> 00:01:41,518
{\an8}Mit Britney Spears!
7
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
{\an8}- Und wir präsentieren...
- ...zum 65. Mal...
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,023
{\an8}- ...die jährliche...
- ...Spring...
9
00:01:47,107 --> 00:01:48,274
{\an8}- ...field-...
- ...Preis...
10
00:01:48,358 --> 00:01:50,401
...verleihung!
11
00:01:50,985 --> 00:01:54,114
{\an8}Heute Abend ehren wir
herausragende Mitbürger...
12
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
{\an8}- ...von...
- ...Springfield.
13
00:01:57,742 --> 00:02:01,538
{\an8}Das ist mein Jahr, Marge. Ich mache
die Stadt zu dem, was sie ist.
14
00:02:01,621 --> 00:02:04,207
{\an8}Ich weiß nicht.
Viele tippen auf Lenny.
15
00:02:06,000 --> 00:02:10,255
{\an8}Unser erster Springfield-Preis
geht an eine lokale Berühmtheit.
16
00:02:10,338 --> 00:02:14,717
{\an8}Einen Mann, der die Kinder
von Springfield zum Lachen bringt.
17
00:02:15,593 --> 00:02:18,429
- Mit roter Nase und weiter Hose.
- Krusty, der Clown!
18
00:02:18,513 --> 00:02:21,057
- Hey, hey!
- Was?!
19
00:02:22,016 --> 00:02:24,727
{\an8}- Wer sind Sie?
- Weg gegangen, Platz vergangen.
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
{\an8}Alle bekommen einen Preis.
Außer mir.
21
00:02:35,947 --> 00:02:39,325
{\an8}Ich kann nichts dafür.
Ich habe am meisten Blut gespendet.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,830
{\an8}Mir ist ein wenig schwindelig.
23
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
{\an8}Warum gibt mir niemand
einen Preis?
24
00:02:49,836 --> 00:02:54,090
{\an8}- Du hast einen Grammy gewonnen.
- Ich will einen, der wirklich zählt!
25
00:02:54,174 --> 00:02:58,678
{\an8}DEMENTI: Mr. Simpsons
Auffassungen sind nicht die...
26
00:02:58,761 --> 00:03:04,475
{\an8}der Produzenten, für die der Grammy
überhaupt kein Preis ist.
27
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
{\an8}Kent, bei all dem
heutigen Jugendwahn...
28
00:03:07,270 --> 00:03:10,190
{\an8}vergessen wir oft,
dass die Alten noch leben.
29
00:03:10,273 --> 00:03:14,235
{\an8}- Sag ich doch!
- Tut mir leid.
30
00:03:14,903 --> 00:03:18,823
{\an8}Und darum geht der letzte Ehrenpreis
an den Mann, der in Springfield...
31
00:03:18,907 --> 00:03:25,705
{\an8}seit 108 Jahren lebt. Unseren ältesten
Mitbürger, Cornelius Chapman.
32
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
Cornelius Chapman baute
die erste Hütte Springfields.
33
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
Er brachte die Zahnbürste
in unsere schöne Stadt.
34
00:03:35,548 --> 00:03:38,468
Jahrelang war er
unser einziger Basketballspieler.
35
00:03:38,551 --> 00:03:42,180
Aber er unterhielt
das Publikum blendend.
36
00:03:42,263 --> 00:03:43,932
Beim Börsenkrach von 1929...
37
00:03:44,015 --> 00:03:46,893
half er Leuten,
aus dem Fenster zu springen.
38
00:03:46,976 --> 00:03:50,730
Du tust das Richtige.
Raus mit dir!
39
00:03:50,813 --> 00:03:54,234
Du bist aber ein Dicker.
Nein, es gibt kein Zurück mehr.
40
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Von einem Hochhaus.
Genau so macht man das!
41
00:03:57,153 --> 00:04:01,991
Und 1935 fing er eine Kugel ab,
die Huey Long treffen sollte.
42
00:04:03,243 --> 00:04:05,453
Nein!
43
00:04:05,536 --> 00:04:10,083
Und nun, Springfields Stadtältester,
der total bejahrte...
44
00:04:10,166 --> 00:04:12,585
Cornelius Chapman!
45
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
Nun, das war zu erwarten.
46
00:04:23,096 --> 00:04:27,433
Also geht der Preis an wen anders.
Stehen alle über 60...
47
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
bitte einmal auf?
48
00:04:30,353 --> 00:04:32,605
Über 80.
49
00:04:33,147 --> 00:04:35,108
90.
50
00:04:35,566 --> 00:04:38,236
100 Jahre alt?
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,449
- Homer, setz dich.
- Was sagst du, mein Sohn?
52
00:04:48,538 --> 00:04:51,124
Meine Güte, das kommt so plötzlich.
53
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
Gib mir nicht den Todeskuss,
du Schwarze Witwe!
54
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
Mann, er wollte nicht loslassen.
55
00:05:00,133 --> 00:05:03,720
OK, mal sehen.
Ich habe keine Rede vorbereitet.
56
00:05:03,803 --> 00:05:06,973
Aber "Abra-kadaver!"
57
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
"Ich danke Ihnen allen.
58
00:05:09,309 --> 00:05:15,064
Ich liebe Springfield,
vom niedlichsten Kind bis zu...
59
00:05:15,148 --> 00:05:19,027
Welpen. Patriotismus. Rotkehlchen."
60
00:05:19,110 --> 00:05:22,238
Ich lese den Quatsch nicht vor.
Diese Rede ist vorbei.
61
00:05:27,660 --> 00:05:30,830
Das war ein toller Abend für uns alle.
62
00:05:30,913 --> 00:05:33,958
Das ist kein Preis.
Das war Teil der Kulisse.
63
00:05:34,042 --> 00:05:37,962
{\an8}Nichts, was du sagst,
könnte das hier noch schmälern.
64
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
{\an8}Jetzt, wo ich Stadtältester bin...
65
00:05:44,594 --> 00:05:47,347
{\an8}stelle ich fest,
dass ich nicht mehr jung bin.
66
00:05:47,430 --> 00:05:49,891
{\an8}Ich muss mehr auf mich achten.
67
00:05:49,974 --> 00:05:52,268
{\an8}Ich war schon lange nicht mehr
beim Arzt.
68
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
Sie verdienen die besten Ärzte
der Welt.
69
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Wir fahren zur Mayo-Klinik
in Minnesota.
70
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
Nun, gut.
Aber jemand muss das Haus hüten.
71
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Wie heißt noch mal dieser Chaot...
72
00:06:02,570 --> 00:06:04,947
- der nur Unfug macht?
- Homer Simpson, Sir?
73
00:06:06,491 --> 00:06:10,161
Ja! Ich denke, er hat sich
eine Belohnung verdient.
74
00:06:12,830 --> 00:06:17,293
Wenn das Haus Feuer fängt,
wählen Sie bitte diese Nummer.
75
00:06:17,377 --> 00:06:21,172
- Die Feuerwehr.
- Ja. Sie sind neu, aber gut.
76
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Sir, wir sollten losfahren.
77
00:06:24,258 --> 00:06:29,764
Seien Sie unbesorgt!
Wir kümmern uns um Ihr Haus!
78
00:06:29,847 --> 00:06:33,476
Sieh mich an!
Ich bin ein Milliardär!
79
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
Ich vergaß mein...
80
00:06:43,653 --> 00:06:47,657
Großer Gott! Dieses Schlafzimmer
ist so groß wie unser Haus.
81
00:06:47,740 --> 00:06:51,035
Das Bett muss nie gemacht werden.
Pass mal auf.
82
00:06:55,790 --> 00:07:00,002
- Etwas verschwenderisch.
- Verschwenderisch und praktisch.
83
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
Automatische
Ankleide
84
00:07:01,587 --> 00:07:05,049
Ein mechanischer Ankleidekasten.
Pass auf, Marge.
85
00:07:10,138 --> 00:07:13,015
Jetzt bin ich bereit für die Stadt.
86
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
Mach die Tür zu!
87
00:07:35,371 --> 00:07:38,374
Cool, er hat alle Nancy-Drew-Bücher.
88
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
Sogar das kontroverse
Clue in the Clock.
89
00:07:42,503 --> 00:07:44,380
So viele Schimpfwörter.
90
00:07:47,383 --> 00:07:50,887
- Ich bin Al Unser jr.!
- Ich bin Prinzessin Margaret!
91
00:07:50,970 --> 00:07:53,598
Ich bin betrunken!
92
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
Haste 'nen Tumor?
93
00:08:00,062 --> 00:08:04,192
Nichts Ernstes.
Kein Chili mehr und alles wird gut.
94
00:08:04,609 --> 00:08:08,613
Lach nicht, Fidel.
Ich war im Auto mit dir.
95
00:08:08,696 --> 00:08:11,616
Sozialversicherungsnummer
Null-Null-Null...
96
00:08:11,699 --> 00:08:16,829
Null-Null-Null-Null-Null-Zwei.
Verfluchter Roosevelt!
97
00:08:16,913 --> 00:08:20,541
Todesursache der Eltern?
Sie waren mir im Weg.
98
00:08:24,629 --> 00:08:28,174
Mom! Bart schneidet Grimassen!
99
00:08:29,634 --> 00:08:33,846
- Glaube ich.
- Seht, wie laut ich schreien muss!
100
00:08:33,930 --> 00:08:38,017
Etwas viel Aufwand für Hamburger.
101
00:08:38,100 --> 00:08:42,563
Ich weiß, wofür die elf Gabeln sind,
aber wofür ist diese hier?
102
00:08:42,647 --> 00:08:46,317
Marge, ich glaube,
damit kratzt man sich den Arsch.
103
00:08:46,400 --> 00:08:48,027
Homer, ich muss doch sehr...
104
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Rettung in höchster Not.
105
00:08:53,908 --> 00:08:57,495
Mann, so muss man leben!
106
00:08:59,830 --> 00:09:04,168
Hör auf damit! Zigarren sind
für reiche Leute und legendäre Komiker.
107
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
Wie Bill Crosby
und David Letterson.
108
00:09:08,923 --> 00:09:11,050
Hoppla, hab das Schwenken
vergessen.
109
00:09:12,927 --> 00:09:16,347
Homer, hast du das
mit einem Dietrich aufgemacht?
110
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
"Dietrich" ist so ein hässliches Wort,
Marge.
111
00:09:19,392 --> 00:09:22,103
Es sei denn,
man redet über Marlene Dietrich.
112
00:09:22,562 --> 00:09:24,772
Es ist Ehrensache, auf ein Haus... Hey!
113
00:09:24,855 --> 00:09:27,024
Hör auf zu schwenken, Homer.
114
00:09:27,108 --> 00:09:30,486
Hör mal zu, ich habe lange und hart
hierfür gearbeitet.
115
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
Und niemand wird es mir nehmen.
116
00:09:32,613 --> 00:09:36,784
Nicht du, nicht sein rechtmäßiger
Besitzer, überhaupt niemand.
117
00:09:37,702 --> 00:09:40,788
Und noch etwas! Wenn ich...
118
00:09:43,499 --> 00:09:49,505
Vermittlung, geben Sie mir Thailand.
T-I und so weiter.
119
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Homer, wen rufst du an?
120
00:09:53,134 --> 00:09:55,761
Alle. Ich habe Burnsies
Adressbuch gefunden.
121
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
Ich hab die Yankees
"Loser" genannt.
122
00:09:58,097 --> 00:10:01,976
Dann habe ich die Queen gefragt,
wie es so läuft. Und...
123
00:10:02,059 --> 00:10:04,353
Spreng nicht Mr. Burns' Rechnung.
124
00:10:04,437 --> 00:10:08,691
Eine Sekunde, Marge. Hallo? Thailand?
Wie steht's bei Ihnen da drüben?
125
00:10:10,401 --> 00:10:12,320
Eine tolle Sprache haben Sie ja.
126
00:10:12,403 --> 00:10:15,281
Und Sie reden immer so, wie?
127
00:10:15,364 --> 00:10:17,825
- Hey!
- Homer, hör auf so zu tun...
128
00:10:17,908 --> 00:10:21,329
als sei dies dein Haus.
Du bist kein Milliardär.
129
00:10:21,412 --> 00:10:24,040
Du nimmst mir alle Illusionen, Marge.
130
00:10:24,123 --> 00:10:26,834
Du solltest dich nur nicht
daran gewöhnen...
131
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
denn Mr. Burns kommt morgen zurück.
132
00:10:29,211 --> 00:10:32,423
Marge, du hast recht.
Wir müssen eine Party schmeißen.
133
00:10:32,506 --> 00:10:35,885
Party? Nein! Keine Partys!
134
00:10:35,968 --> 00:10:37,511
Und eine "Partie"?
135
00:10:37,595 --> 00:10:41,265
Keine Partie. Kein Abhotten.
Kein Versumpfen. Kein Abhängen.
136
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
- Kein Rave. Keine Zusammenkunft.
- Verdammt!
137
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
Dabei sehe ich so gut aus.
138
00:10:49,940 --> 00:10:55,780
Doktor, testen Sie mich auf alles.
Auf jede Krankheit auf diesem Poster.
139
00:10:55,863 --> 00:10:58,574
Schön. Wir nehmen erst etwas Blut ab.
140
00:11:00,117 --> 00:11:02,912
Da kann man ja gleich
in ein Baiser stechen.
141
00:11:02,995 --> 00:11:06,374
Probieren Sie diesen Arm.
Ich hab neulich Blut darin gesehen.
142
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
Kommen Sie. Weiter pusten.
143
00:11:14,298 --> 00:11:17,677
OK. Zwölf Zentimeter. Exzellent.
144
00:11:18,636 --> 00:11:20,429
Ich bin ein großer Junge.
145
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
KÖRPERSTAU
IN ZONE 1 BEHEBEN
146
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
Da haben Sie Ihr Problem.
147
00:11:38,614 --> 00:11:44,161
Wir feiern, Moe. Ich brauche vier Fässer
angeblich importierten Biers.
148
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
Wie wäre es mit Tuborg,
dem "Bier der dänischen Könige"?
149
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
Dänisch.
150
00:11:50,334 --> 00:11:53,879
Ich kann dir vor 14 Uhr kein Bier
verkaufen, weil Sonntag ist.
151
00:11:55,047 --> 00:11:57,925
Was machen denn dann
Lenny und Carl hier?
152
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Wir verfolgen den Lauf der Sonne.
153
00:12:01,345 --> 00:12:03,764
{\an8}Kommt die Sonne hierhin, gibt es Bier.
154
00:12:03,848 --> 00:12:05,725
Aber ich brauche jetzt Bier.
155
00:12:05,808 --> 00:12:11,397
Du kannst ja ein Boot stehlen
und in internationale Gewässer fahren.
156
00:12:11,480 --> 00:12:14,233
- Was ist das? Ein Freizeitpark?
- Nein. Das Meer.
157
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
Nach acht Kilometern
gibt es keine Gesetze mehr.
158
00:12:17,027 --> 00:12:20,322
Deshalb fand da ja auch
dieser Kampf von Tyson statt.
159
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
Die waren so betrunken.
160
00:12:22,116 --> 00:12:25,953
Meine Herren, erhebt euch.
Euer reicher Onkel Homer...
161
00:12:26,036 --> 00:12:32,376
schmeißt die wildeste Party,
die das Meer je gesehen hat!
162
00:12:34,170 --> 00:12:37,423
- Und ihr seid eingeladen.
- Ja! Astrein!
163
00:12:39,508 --> 00:12:44,346
Oh nein. Ich werde nicht zulassen,
dass ihr Mr. Burns' Jacht verwüstet.
164
00:12:44,430 --> 00:12:49,643
Marge, ich höre gewöhnlich auf dich,
aber ich muss die Gelegenheit nutzen.
165
00:12:49,727 --> 00:12:52,730
Für den Fall,
dass ich nie Milliardär werde.
166
00:12:52,813 --> 00:12:56,984
Ach Homie. Es ist mir egal,
ob du je Milliardär wirst.
167
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
- Ich liebe dich, weil...
- Es gibt noch einen Zugang!
168
00:13:05,409 --> 00:13:11,582
Schrauben. Drehen. Wenden!
Links. Boot da lang!
169
00:13:13,709 --> 00:13:16,045
Keine Sorge, Mom.
Es wird alles gut gehen.
170
00:13:16,128 --> 00:13:18,798
Das Schiff fährt zur Seite.
171
00:13:18,881 --> 00:13:25,471
Schiff ahoi! Gut gemacht, Mr. Lenny.
Gut gemacht.
172
00:13:29,099 --> 00:13:33,103
Homer, sind wir in internationalen
Gewässern? Es wird langsam Zeit.
173
00:13:34,688 --> 00:13:36,941
Es gibt jetzt noch kein Bier!
174
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
Du könntest uns ganz legal
Freibier geben.
175
00:13:42,571 --> 00:13:46,242
Könntest du uns nicht Alkohol
für unsere Wunden geben?
176
00:13:46,325 --> 00:13:49,620
Danke. Trottel!
177
00:13:52,248 --> 00:13:55,042
SIE VERLASSEN
US-GEWÄSSER
178
00:13:56,043 --> 00:14:01,549
Geschafft. Internationale Gewässer.
Das Land jenseits der Gesetze.
179
00:14:10,099 --> 00:14:13,561
- Toro!
- Hier geht wirklich alles.
180
00:14:13,644 --> 00:14:16,355
Stimmt. Siehst du das Schiff
da drüben?
181
00:14:16,438 --> 00:14:20,484
Sie übertragen Baseball
mit implizierter mündlicher Erlaubnis...
182
00:14:20,568 --> 00:14:24,947
ohne explizite schriftliche Erlaubnis.
So sagt man zumindest.
183
00:14:26,407 --> 00:14:30,828
Ich erkläre Sie hiermit
zu Mann und Kuh.
184
00:14:32,371 --> 00:14:37,251
Bitte nehmen Sie dieses illegale
Feuerwerk als mein Geschenk an.
185
00:14:41,589 --> 00:14:46,594
Keine Gesetze! Wir können machen,
was wir wollen! Wirklich alles!
186
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
Sehr erwachsen, Lenny.
187
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Ich denke, die Tests liefen sehr gut.
188
00:14:54,768 --> 00:14:56,979
Sie können mir nun die Hand reichen.
189
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
Das möchte ich lieber nicht.
190
00:14:59,773 --> 00:15:03,277
Mr. Burns, Sie sind der kränkste Mann
in den USA.
191
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
Sie haben alles.
192
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
- Lungenentzündung?
- Ja.
193
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
- Jugendliche Diabetes?
- Ja.
194
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
- Hysterische Schwangerschaft?!
- Etwas, ja.
195
00:15:10,701 --> 00:15:14,204
Wir haben auch mehrere
neue Krankheiten entdeckt.
196
00:15:14,288 --> 00:15:17,499
Verstehe. Und Sie haben nicht
tausende Fehler gemacht?
197
00:15:17,583 --> 00:15:20,920
- Nein, leider nicht.
- Das hört sich nicht gut an.
198
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Eigentlich ja, aber Ihre Krankheiten
sind perfekt ausbalanciert.
199
00:15:24,715 --> 00:15:27,426
- Ich kann es Ihnen gerne erklären.
- Nun...
200
00:15:27,509 --> 00:15:32,389
Das ist die Tür zu Ihrem Körper.
Und das sind Plüschbazillen.
201
00:15:32,473 --> 00:15:34,600
Da ist Grippe. Da ist Bronchitis.
202
00:15:34,683 --> 00:15:37,937
Dieses kleine Kuscheltier hier
ist Bauchspeicheldrüsenkrebs.
203
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Das passiert, wenn sie alle auf einmal
durch die Tür wollen.
204
00:15:44,234 --> 00:15:47,947
Los doch, Klotzkopf.
Es heißt Dick-und-Doof-Syndrom.
205
00:15:48,030 --> 00:15:51,659
Sie sagen also, ich bin unverwüstlich.
206
00:15:51,742 --> 00:15:54,787
Nein, nein.
Schon ein kleiner Windhauch könnte...
207
00:15:54,870 --> 00:15:57,706
Unverwüstlich.
208
00:16:02,252 --> 00:16:05,798
Warum putzen wir denn hier?
Wir waren doch nie hier drin.
209
00:16:05,881 --> 00:16:10,928
Liebes, Mr. Burns soll sein Haus so
vorfinden, wie er es verlassen hat.
210
00:16:25,359 --> 00:16:30,072
Sieh nur, die armen Wichte an Land
mit ihren Gesetzen und ihrer Moral.
211
00:16:30,155 --> 00:16:34,118
Sie werden nie die Freuden eines
Affenkampfes mit Messern kennen.
212
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
- Zeig's ihm!
- Zeig's ihm!
213
00:16:39,957 --> 00:16:42,292
Stoß! Parieren! Stoß, stoß, stoß!
214
00:16:42,376 --> 00:16:45,379
So, der war mal schön.
215
00:16:47,131 --> 00:16:51,135
Hey Küstenwache, haltet uns doch auf.
Verfluchte Amerikaner.
216
00:16:51,218 --> 00:16:55,681
Wir hören nichts!
Kommen Sie 100 Meter näher!
217
00:16:55,764 --> 00:16:58,142
Netter Versuch. Ihr kriegt uns nicht.
218
00:16:58,225 --> 00:17:00,477
Aber wir wollen nur feiern.
219
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
Wirklich? Dann spielt mal
etwas Rockmusik.
220
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
Los, Bart! Die Küstenwache
spielt ihre Version von The Do!
221
00:17:20,622 --> 00:17:23,042
Wer ist der größte Milliardär
der Welt?
222
00:17:23,125 --> 00:17:24,543
Du bist's!
223
00:17:28,255 --> 00:17:31,884
Wieder so ein Partyschiff
für Homosexuelle.
224
00:17:31,967 --> 00:17:34,720
Die haben immer so schöne Sachen.
225
00:17:34,803 --> 00:17:37,473
Vielleicht sollten wir sie besuchen.
226
00:17:37,556 --> 00:17:40,809
- Ein tödlicher Besuch?
- Mal sehen.
227
00:17:52,988 --> 00:17:55,324
Piraten! Seid ihr freundliche Piraten?
228
00:17:55,407 --> 00:17:57,076
Nicht wirklich, nein.
229
00:17:57,159 --> 00:17:59,286
Was habt ihr
mit meinen Partygästen gemacht?
230
00:18:03,499 --> 00:18:06,251
Sie haben meine Monatsfahrkarte!
Sie haben meine Monatsfahrkarte!
231
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
Sie bearbeiten jeden Spalt
und jede Ritze.
232
00:18:08,837 --> 00:18:10,589
Zumindest jede Ritze.
233
00:18:10,672 --> 00:18:14,718
Noch ist der Spalt...
Nein! Nein, ist er nicht!
234
00:18:16,512 --> 00:18:22,142
Kurs auf die geheime Pirateninsel,
alias Hongkong.
235
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
Jawohl, Käpt'n.
236
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
Hilfe! Piraten!
237
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
Die Navy SEALs sind unterwegs.
238
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
Dem Himmel sei Dank!
239
00:18:32,986 --> 00:18:36,240
Wie wäre es
mit einem taktischen Atomschlag?
240
00:18:36,323 --> 00:18:41,870
Das wäre...
Ihr macht nur Witze, oder?
241
00:18:41,954 --> 00:18:45,666
Vielleicht beantwortet
das Nebelhorn diese Frage.
242
00:18:47,334 --> 00:18:51,130
- Genug. Ab ins Netz mit dir.
- Ich will aber nicht!
243
00:18:58,804 --> 00:19:03,183
Seid bereit zum Sterben!
Du auch.
244
00:19:04,101 --> 00:19:05,811
Meine Hand brennt!
245
00:19:06,728 --> 00:19:09,106
Ein Krampf! Ein Krampf!
246
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Mein Mund!
247
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
Ab ins Netz, ja?
248
00:19:19,199 --> 00:19:22,244
- Tolle Party, Homer.
- Klappe, Netzfresse.
249
00:19:22,327 --> 00:19:26,707
- Hey, du bist auch im Netz.
- Ich sagte: "Klappe, Netzfresse!"
250
00:19:26,790 --> 00:19:30,002
Wir werden sterben,
ohne Kantalupen gegessen zu haben.
251
00:19:30,085 --> 00:19:34,173
Hast nichts verpasst.
An Honigmelonen kommt nichts ran.
252
00:19:34,256 --> 00:19:36,675
Und jetzt schneiden wir euch los.
253
00:19:36,758 --> 00:19:41,054
Aus Haftungsgründen muss ich sagen:
Das Meer tötet euch, nicht wir.
254
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Hey, seht mal! Es schwimmt.
255
00:19:49,855 --> 00:19:55,360
Das war ja mein Plan. Entspannt euch.
Die Strömung bringt uns nach Hause.
256
00:19:55,444 --> 00:19:59,615
- Was ist mit den Leuten ganz unten?
- Das sind die größten Helden.
257
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Hey, mich zwickt was ins Bein.
Gut, hat wieder aufgehört.
258
00:20:06,371 --> 00:20:09,791
Sieht toll aus.
Wir haben den Altmännergeruch...
259
00:20:09,875 --> 00:20:12,377
aus 137 Zimmer vertrieben.
260
00:20:12,461 --> 00:20:16,048
Smithers, es geht doch nichts darüber,
gesund heimzukehren.
261
00:20:16,131 --> 00:20:19,092
- Tut mir leid wegen Ihrer Diagnose.
- Danke, Sir.
262
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Wie viele Eier sind denn
in Ihrem Gehirn?
263
00:20:21,678 --> 00:20:24,348
Will ich nicht wissen.
Eins ist schon zu viel.
264
00:20:27,059 --> 00:20:28,477
Der Gestank der Jugend.
265
00:20:29,353 --> 00:20:33,982
Mal sehen: Die Ming-Vase
steht noch komplett auf ihrer Säule.
266
00:20:34,066 --> 00:20:38,070
Die kostbaren Münzen sind nicht
im Automaten. Ja, nicht übel!
267
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
Mr. Burns! Piraten haben Ihre Jacht!
268
00:20:41,281 --> 00:20:45,827
Was? Nun, ein wenig Schwund
gibt's wohl immer.
269
00:20:52,584 --> 00:20:56,880
Armer Coco! Was haben sie nur
mit deinem schönen Gesicht gemacht?
270
00:20:56,964 --> 00:20:59,675
Ach, du Armer.
271
00:20:59,758 --> 00:21:03,136
Smithers, dieser Affe wird
den Großteil Ihrer Haut brauchen.
272
00:21:05,847 --> 00:21:08,684
Es ist schön, wieder zu Hause zu sein.
273
00:21:09,059 --> 00:21:11,436
Nach dem Leben als Milliardär...
274
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
ist das hier das reinste Loch.
275
00:21:13,897 --> 00:21:17,192
Ach, hier können wir wenigstens
auf den Boden spucken.
276
00:21:17,276 --> 00:21:23,657
Bart, hör auf! Wir mögen keine
Antiquitäten oder Kunstwerke haben...
277
00:21:23,740 --> 00:21:26,493
aber wir haben hier alles,
was wir brauchen.
278
00:21:26,576 --> 00:21:29,371
Stimmt.
Nur weil wir nicht reich sind...
279
00:21:29,454 --> 00:21:32,374
heißt das nicht, dass wir...
280
00:21:33,375 --> 00:21:38,839
Ich kann nicht mal weiterreden.
Ich will reich sein!
281
00:21:41,383 --> 00:21:43,885
Wie diese Typen!
282
00:21:45,929 --> 00:21:48,932
Seht euch die reichen Leute mal an!
283
00:21:49,016 --> 00:21:54,187
Nicht so reich, wie sie sein sollten,
aber immer noch reich!
284
00:21:55,105 --> 00:21:57,983
Das große Geld.
Seht euch die Namen an...
285
00:21:58,066 --> 00:22:03,488
hinter denen das Geld steckt!
Und zwar jede Menge Geld.
286
00:22:03,572 --> 00:22:07,701
Gut, er ist arm, aber seht euch
die anderen Leute an...
287
00:22:07,784 --> 00:22:10,662
Seht mal die Leute,
die mich kaufen und verkaufen.
288
00:22:10,746 --> 00:22:14,875
Man sollte eine Liste dieser Namen
zum Finanzamt schicken.
289
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
Ich lasse die alle auffliegen.
290
00:22:19,338 --> 00:22:22,174
Seht euch die reichen Leute an.
291
00:22:23,633 --> 00:22:25,510
Seht euch die reichen...
292
00:22:25,594 --> 00:22:27,554
Lass mich ausreden,
du Geldsack!
293
00:22:31,600 --> 00:22:32,601
{\an8}Übersetzung:
Regina Delattre