1 00:00:14,305 --> 00:00:18,184 KLASSENCLOWN IST KEIN BEZAHLTER BERUF 2 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 VERLEIHUNG DES SPRINGFIELD-PREISES BITTE NICHT RANDALIEREN 3 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Hallo, ich bin Kent Brockman. 4 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 {\an8}Und ich bin Teenie-Idol Britney Spears. 5 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Und ich bin Kent Brockman. 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,518 {\an8}Mit Britney Spears! 7 00:01:43,394 --> 00:01:45,396 {\an8}- Und wir präsentieren... - ...zum 65. Mal... 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,023 {\an8}- ...die jährliche... - ...Spring... 9 00:01:47,107 --> 00:01:48,274 {\an8}- ...field-... - ...Preis... 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,401 ...verleihung! 11 00:01:50,985 --> 00:01:54,114 {\an8}Heute Abend ehren wir herausragende Mitbürger... 12 00:01:54,197 --> 00:01:55,990 {\an8}- ...von... - ...Springfield. 13 00:01:57,742 --> 00:02:01,538 {\an8}Das ist mein Jahr, Marge. Ich mache die Stadt zu dem, was sie ist. 14 00:02:01,621 --> 00:02:04,207 {\an8}Ich weiß nicht. Viele tippen auf Lenny. 15 00:02:06,000 --> 00:02:10,255 {\an8}Unser erster Springfield-Preis geht an eine lokale Berühmtheit. 16 00:02:10,338 --> 00:02:14,717 {\an8}Einen Mann, der die Kinder von Springfield zum Lachen bringt. 17 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 - Mit roter Nase und weiter Hose. - Krusty, der Clown! 18 00:02:18,513 --> 00:02:21,057 - Hey, hey! - Was?! 19 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 {\an8}- Wer sind Sie? - Weg gegangen, Platz vergangen. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 {\an8}Alle bekommen einen Preis. Außer mir. 21 00:02:35,947 --> 00:02:39,325 {\an8}Ich kann nichts dafür. Ich habe am meisten Blut gespendet. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,830 {\an8}Mir ist ein wenig schwindelig. 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 {\an8}Warum gibt mir niemand einen Preis? 24 00:02:49,836 --> 00:02:54,090 {\an8}- Du hast einen Grammy gewonnen. - Ich will einen, der wirklich zählt! 25 00:02:54,174 --> 00:02:58,678 {\an8}DEMENTI: Mr. Simpsons Auffassungen sind nicht die... 26 00:02:58,761 --> 00:03:04,475 {\an8}der Produzenten, für die der Grammy überhaupt kein Preis ist. 27 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 {\an8}Kent, bei all dem heutigen Jugendwahn... 28 00:03:07,270 --> 00:03:10,190 {\an8}vergessen wir oft, dass die Alten noch leben. 29 00:03:10,273 --> 00:03:14,235 {\an8}- Sag ich doch! - Tut mir leid. 30 00:03:14,903 --> 00:03:18,823 {\an8}Und darum geht der letzte Ehrenpreis an den Mann, der in Springfield... 31 00:03:18,907 --> 00:03:25,705 {\an8}seit 108 Jahren lebt. Unseren ältesten Mitbürger, Cornelius Chapman. 32 00:03:25,788 --> 00:03:28,833 Cornelius Chapman baute die erste Hütte Springfields. 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,712 Er brachte die Zahnbürste in unsere schöne Stadt. 34 00:03:35,548 --> 00:03:38,468 Jahrelang war er unser einziger Basketballspieler. 35 00:03:38,551 --> 00:03:42,180 Aber er unterhielt das Publikum blendend. 36 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 Beim Börsenkrach von 1929... 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 half er Leuten, aus dem Fenster zu springen. 38 00:03:46,976 --> 00:03:50,730 Du tust das Richtige. Raus mit dir! 39 00:03:50,813 --> 00:03:54,234 Du bist aber ein Dicker. Nein, es gibt kein Zurück mehr. 40 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Von einem Hochhaus. Genau so macht man das! 41 00:03:57,153 --> 00:04:01,991 Und 1935 fing er eine Kugel ab, die Huey Long treffen sollte. 42 00:04:03,243 --> 00:04:05,453 Nein! 43 00:04:05,536 --> 00:04:10,083 Und nun, Springfields Stadtältester, der total bejahrte... 44 00:04:10,166 --> 00:04:12,585 Cornelius Chapman! 45 00:04:17,924 --> 00:04:20,426 Nun, das war zu erwarten. 46 00:04:23,096 --> 00:04:27,433 Also geht der Preis an wen anders. Stehen alle über 60... 47 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 bitte einmal auf? 48 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 Über 80. 49 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 90. 50 00:04:35,566 --> 00:04:38,236 100 Jahre alt? 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,449 - Homer, setz dich. - Was sagst du, mein Sohn? 52 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 Meine Güte, das kommt so plötzlich. 53 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Gib mir nicht den Todeskuss, du Schwarze Witwe! 54 00:04:55,962 --> 00:04:57,839 Mann, er wollte nicht loslassen. 55 00:05:00,133 --> 00:05:03,720 OK, mal sehen. Ich habe keine Rede vorbereitet. 56 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 Aber "Abra-kadaver!" 57 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 "Ich danke Ihnen allen. 58 00:05:09,309 --> 00:05:15,064 Ich liebe Springfield, vom niedlichsten Kind bis zu... 59 00:05:15,148 --> 00:05:19,027 Welpen. Patriotismus. Rotkehlchen." 60 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 Ich lese den Quatsch nicht vor. Diese Rede ist vorbei. 61 00:05:27,660 --> 00:05:30,830 Das war ein toller Abend für uns alle. 62 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 Das ist kein Preis. Das war Teil der Kulisse. 63 00:05:34,042 --> 00:05:37,962 {\an8}Nichts, was du sagst, könnte das hier noch schmälern. 64 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 {\an8}Jetzt, wo ich Stadtältester bin... 65 00:05:44,594 --> 00:05:47,347 {\an8}stelle ich fest, dass ich nicht mehr jung bin. 66 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 {\an8}Ich muss mehr auf mich achten. 67 00:05:49,974 --> 00:05:52,268 {\an8}Ich war schon lange nicht mehr beim Arzt. 68 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Sie verdienen die besten Ärzte der Welt. 69 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Wir fahren zur Mayo-Klinik in Minnesota. 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,401 Nun, gut. Aber jemand muss das Haus hüten. 71 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Wie heißt noch mal dieser Chaot... 72 00:06:02,570 --> 00:06:04,947 - der nur Unfug macht? - Homer Simpson, Sir? 73 00:06:06,491 --> 00:06:10,161 Ja! Ich denke, er hat sich eine Belohnung verdient. 74 00:06:12,830 --> 00:06:17,293 Wenn das Haus Feuer fängt, wählen Sie bitte diese Nummer. 75 00:06:17,377 --> 00:06:21,172 - Die Feuerwehr. - Ja. Sie sind neu, aber gut. 76 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Sir, wir sollten losfahren. 77 00:06:24,258 --> 00:06:29,764 Seien Sie unbesorgt! Wir kümmern uns um Ihr Haus! 78 00:06:29,847 --> 00:06:33,476 Sieh mich an! Ich bin ein Milliardär! 79 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Ich vergaß mein... 80 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 Großer Gott! Dieses Schlafzimmer ist so groß wie unser Haus. 81 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 Das Bett muss nie gemacht werden. Pass mal auf. 82 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 - Etwas verschwenderisch. - Verschwenderisch und praktisch. 83 00:07:00,086 --> 00:07:01,504 Automatische Ankleide 84 00:07:01,587 --> 00:07:05,049 Ein mechanischer Ankleidekasten. Pass auf, Marge. 85 00:07:10,138 --> 00:07:13,015 Jetzt bin ich bereit für die Stadt. 86 00:07:31,993 --> 00:07:33,953 Mach die Tür zu! 87 00:07:35,371 --> 00:07:38,374 Cool, er hat alle Nancy-Drew-Bücher. 88 00:07:38,458 --> 00:07:40,668 Sogar das kontroverse Clue in the Clock. 89 00:07:42,503 --> 00:07:44,380 So viele Schimpfwörter. 90 00:07:47,383 --> 00:07:50,887 - Ich bin Al Unser jr.! - Ich bin Prinzessin Margaret! 91 00:07:50,970 --> 00:07:53,598 Ich bin betrunken! 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Haste 'nen Tumor? 93 00:08:00,062 --> 00:08:04,192 Nichts Ernstes. Kein Chili mehr und alles wird gut. 94 00:08:04,609 --> 00:08:08,613 Lach nicht, Fidel. Ich war im Auto mit dir. 95 00:08:08,696 --> 00:08:11,616 Sozialversicherungsnummer Null-Null-Null... 96 00:08:11,699 --> 00:08:16,829 Null-Null-Null-Null-Null-Zwei. Verfluchter Roosevelt! 97 00:08:16,913 --> 00:08:20,541 Todesursache der Eltern? Sie waren mir im Weg. 98 00:08:24,629 --> 00:08:28,174 Mom! Bart schneidet Grimassen! 99 00:08:29,634 --> 00:08:33,846 - Glaube ich. - Seht, wie laut ich schreien muss! 100 00:08:33,930 --> 00:08:38,017 Etwas viel Aufwand für Hamburger. 101 00:08:38,100 --> 00:08:42,563 Ich weiß, wofür die elf Gabeln sind, aber wofür ist diese hier? 102 00:08:42,647 --> 00:08:46,317 Marge, ich glaube, damit kratzt man sich den Arsch. 103 00:08:46,400 --> 00:08:48,027 Homer, ich muss doch sehr... 104 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Rettung in höchster Not. 105 00:08:53,908 --> 00:08:57,495 Mann, so muss man leben! 106 00:08:59,830 --> 00:09:04,168 Hör auf damit! Zigarren sind für reiche Leute und legendäre Komiker. 107 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 Wie Bill Crosby und David Letterson. 108 00:09:08,923 --> 00:09:11,050 Hoppla, hab das Schwenken vergessen. 109 00:09:12,927 --> 00:09:16,347 Homer, hast du das mit einem Dietrich aufgemacht? 110 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 "Dietrich" ist so ein hässliches Wort, Marge. 111 00:09:19,392 --> 00:09:22,103 Es sei denn, man redet über Marlene Dietrich. 112 00:09:22,562 --> 00:09:24,772 Es ist Ehrensache, auf ein Haus... Hey! 113 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Hör auf zu schwenken, Homer. 114 00:09:27,108 --> 00:09:30,486 Hör mal zu, ich habe lange und hart hierfür gearbeitet. 115 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Und niemand wird es mir nehmen. 116 00:09:32,613 --> 00:09:36,784 Nicht du, nicht sein rechtmäßiger Besitzer, überhaupt niemand. 117 00:09:37,702 --> 00:09:40,788 Und noch etwas! Wenn ich... 118 00:09:43,499 --> 00:09:49,505 Vermittlung, geben Sie mir Thailand. T-I und so weiter. 119 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Homer, wen rufst du an? 120 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 Alle. Ich habe Burnsies Adressbuch gefunden. 121 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Ich hab die Yankees "Loser" genannt. 122 00:09:58,097 --> 00:10:01,976 Dann habe ich die Queen gefragt, wie es so läuft. Und... 123 00:10:02,059 --> 00:10:04,353 Spreng nicht Mr. Burns' Rechnung. 124 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Eine Sekunde, Marge. Hallo? Thailand? Wie steht's bei Ihnen da drüben? 125 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 Eine tolle Sprache haben Sie ja. 126 00:10:12,403 --> 00:10:15,281 Und Sie reden immer so, wie? 127 00:10:15,364 --> 00:10:17,825 - Hey! - Homer, hör auf so zu tun... 128 00:10:17,908 --> 00:10:21,329 als sei dies dein Haus. Du bist kein Milliardär. 129 00:10:21,412 --> 00:10:24,040 Du nimmst mir alle Illusionen, Marge. 130 00:10:24,123 --> 00:10:26,834 Du solltest dich nur nicht daran gewöhnen... 131 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 denn Mr. Burns kommt morgen zurück. 132 00:10:29,211 --> 00:10:32,423 Marge, du hast recht. Wir müssen eine Party schmeißen. 133 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Party? Nein! Keine Partys! 134 00:10:35,968 --> 00:10:37,511 Und eine "Partie"? 135 00:10:37,595 --> 00:10:41,265 Keine Partie. Kein Abhotten. Kein Versumpfen. Kein Abhängen. 136 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 - Kein Rave. Keine Zusammenkunft. - Verdammt! 137 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 Dabei sehe ich so gut aus. 138 00:10:49,940 --> 00:10:55,780 Doktor, testen Sie mich auf alles. Auf jede Krankheit auf diesem Poster. 139 00:10:55,863 --> 00:10:58,574 Schön. Wir nehmen erst etwas Blut ab. 140 00:11:00,117 --> 00:11:02,912 Da kann man ja gleich in ein Baiser stechen. 141 00:11:02,995 --> 00:11:06,374 Probieren Sie diesen Arm. Ich hab neulich Blut darin gesehen. 142 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Kommen Sie. Weiter pusten. 143 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 OK. Zwölf Zentimeter. Exzellent. 144 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 Ich bin ein großer Junge. 145 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 KÖRPERSTAU IN ZONE 1 BEHEBEN 146 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Da haben Sie Ihr Problem. 147 00:11:38,614 --> 00:11:44,161 Wir feiern, Moe. Ich brauche vier Fässer angeblich importierten Biers. 148 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 Wie wäre es mit Tuborg, dem "Bier der dänischen Könige"? 149 00:11:48,666 --> 00:11:50,251 Dänisch. 150 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 Ich kann dir vor 14 Uhr kein Bier verkaufen, weil Sonntag ist. 151 00:11:55,047 --> 00:11:57,925 Was machen denn dann Lenny und Carl hier? 152 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Wir verfolgen den Lauf der Sonne. 153 00:12:01,345 --> 00:12:03,764 {\an8}Kommt die Sonne hierhin, gibt es Bier. 154 00:12:03,848 --> 00:12:05,725 Aber ich brauche jetzt Bier. 155 00:12:05,808 --> 00:12:11,397 Du kannst ja ein Boot stehlen und in internationale Gewässer fahren. 156 00:12:11,480 --> 00:12:14,233 - Was ist das? Ein Freizeitpark? - Nein. Das Meer. 157 00:12:14,316 --> 00:12:16,944 Nach acht Kilometern gibt es keine Gesetze mehr. 158 00:12:17,027 --> 00:12:20,322 Deshalb fand da ja auch dieser Kampf von Tyson statt. 159 00:12:20,406 --> 00:12:21,782 Die waren so betrunken. 160 00:12:22,116 --> 00:12:25,953 Meine Herren, erhebt euch. Euer reicher Onkel Homer... 161 00:12:26,036 --> 00:12:32,376 schmeißt die wildeste Party, die das Meer je gesehen hat! 162 00:12:34,170 --> 00:12:37,423 - Und ihr seid eingeladen. - Ja! Astrein! 163 00:12:39,508 --> 00:12:44,346 Oh nein. Ich werde nicht zulassen, dass ihr Mr. Burns' Jacht verwüstet. 164 00:12:44,430 --> 00:12:49,643 Marge, ich höre gewöhnlich auf dich, aber ich muss die Gelegenheit nutzen. 165 00:12:49,727 --> 00:12:52,730 Für den Fall, dass ich nie Milliardär werde. 166 00:12:52,813 --> 00:12:56,984 Ach Homie. Es ist mir egal, ob du je Milliardär wirst. 167 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 - Ich liebe dich, weil... - Es gibt noch einen Zugang! 168 00:13:05,409 --> 00:13:11,582 Schrauben. Drehen. Wenden! Links. Boot da lang! 169 00:13:13,709 --> 00:13:16,045 Keine Sorge, Mom. Es wird alles gut gehen. 170 00:13:16,128 --> 00:13:18,798 Das Schiff fährt zur Seite. 171 00:13:18,881 --> 00:13:25,471 Schiff ahoi! Gut gemacht, Mr. Lenny. Gut gemacht. 172 00:13:29,099 --> 00:13:33,103 Homer, sind wir in internationalen Gewässern? Es wird langsam Zeit. 173 00:13:34,688 --> 00:13:36,941 Es gibt jetzt noch kein Bier! 174 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 Du könntest uns ganz legal Freibier geben. 175 00:13:42,571 --> 00:13:46,242 Könntest du uns nicht Alkohol für unsere Wunden geben? 176 00:13:46,325 --> 00:13:49,620 Danke. Trottel! 177 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 SIE VERLASSEN US-GEWÄSSER 178 00:13:56,043 --> 00:14:01,549 Geschafft. Internationale Gewässer. Das Land jenseits der Gesetze. 179 00:14:10,099 --> 00:14:13,561 - Toro! - Hier geht wirklich alles. 180 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 Stimmt. Siehst du das Schiff da drüben? 181 00:14:16,438 --> 00:14:20,484 Sie übertragen Baseball mit implizierter mündlicher Erlaubnis... 182 00:14:20,568 --> 00:14:24,947 ohne explizite schriftliche Erlaubnis. So sagt man zumindest. 183 00:14:26,407 --> 00:14:30,828 Ich erkläre Sie hiermit zu Mann und Kuh. 184 00:14:32,371 --> 00:14:37,251 Bitte nehmen Sie dieses illegale Feuerwerk als mein Geschenk an. 185 00:14:41,589 --> 00:14:46,594 Keine Gesetze! Wir können machen, was wir wollen! Wirklich alles! 186 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 Sehr erwachsen, Lenny. 187 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Ich denke, die Tests liefen sehr gut. 188 00:14:54,768 --> 00:14:56,979 Sie können mir nun die Hand reichen. 189 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 Das möchte ich lieber nicht. 190 00:14:59,773 --> 00:15:03,277 Mr. Burns, Sie sind der kränkste Mann in den USA. 191 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 Sie haben alles. 192 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 - Lungenentzündung? - Ja. 193 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 - Jugendliche Diabetes? - Ja. 194 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 - Hysterische Schwangerschaft?! - Etwas, ja. 195 00:15:10,701 --> 00:15:14,204 Wir haben auch mehrere neue Krankheiten entdeckt. 196 00:15:14,288 --> 00:15:17,499 Verstehe. Und Sie haben nicht tausende Fehler gemacht? 197 00:15:17,583 --> 00:15:20,920 - Nein, leider nicht. - Das hört sich nicht gut an. 198 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Eigentlich ja, aber Ihre Krankheiten sind perfekt ausbalanciert. 199 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 - Ich kann es Ihnen gerne erklären. - Nun... 200 00:15:27,509 --> 00:15:32,389 Das ist die Tür zu Ihrem Körper. Und das sind Plüschbazillen. 201 00:15:32,473 --> 00:15:34,600 Da ist Grippe. Da ist Bronchitis. 202 00:15:34,683 --> 00:15:37,937 Dieses kleine Kuscheltier hier ist Bauchspeicheldrüsenkrebs. 203 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Das passiert, wenn sie alle auf einmal durch die Tür wollen. 204 00:15:44,234 --> 00:15:47,947 Los doch, Klotzkopf. Es heißt Dick-und-Doof-Syndrom. 205 00:15:48,030 --> 00:15:51,659 Sie sagen also, ich bin unverwüstlich. 206 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 Nein, nein. Schon ein kleiner Windhauch könnte... 207 00:15:54,870 --> 00:15:57,706 Unverwüstlich. 208 00:16:02,252 --> 00:16:05,798 Warum putzen wir denn hier? Wir waren doch nie hier drin. 209 00:16:05,881 --> 00:16:10,928 Liebes, Mr. Burns soll sein Haus so vorfinden, wie er es verlassen hat. 210 00:16:25,359 --> 00:16:30,072 Sieh nur, die armen Wichte an Land mit ihren Gesetzen und ihrer Moral. 211 00:16:30,155 --> 00:16:34,118 Sie werden nie die Freuden eines Affenkampfes mit Messern kennen. 212 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 - Zeig's ihm! - Zeig's ihm! 213 00:16:39,957 --> 00:16:42,292 Stoß! Parieren! Stoß, stoß, stoß! 214 00:16:42,376 --> 00:16:45,379 So, der war mal schön. 215 00:16:47,131 --> 00:16:51,135 Hey Küstenwache, haltet uns doch auf. Verfluchte Amerikaner. 216 00:16:51,218 --> 00:16:55,681 Wir hören nichts! Kommen Sie 100 Meter näher! 217 00:16:55,764 --> 00:16:58,142 Netter Versuch. Ihr kriegt uns nicht. 218 00:16:58,225 --> 00:17:00,477 Aber wir wollen nur feiern. 219 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 Wirklich? Dann spielt mal etwas Rockmusik. 220 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 Los, Bart! Die Küstenwache spielt ihre Version von The Do! 221 00:17:20,622 --> 00:17:23,042 Wer ist der größte Milliardär der Welt? 222 00:17:23,125 --> 00:17:24,543 Du bist's! 223 00:17:28,255 --> 00:17:31,884 Wieder so ein Partyschiff für Homosexuelle. 224 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 Die haben immer so schöne Sachen. 225 00:17:34,803 --> 00:17:37,473 Vielleicht sollten wir sie besuchen. 226 00:17:37,556 --> 00:17:40,809 - Ein tödlicher Besuch? - Mal sehen. 227 00:17:52,988 --> 00:17:55,324 Piraten! Seid ihr freundliche Piraten? 228 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Nicht wirklich, nein. 229 00:17:57,159 --> 00:17:59,286 Was habt ihr mit meinen Partygästen gemacht? 230 00:18:03,499 --> 00:18:06,251 Sie haben meine Monatsfahrkarte! Sie haben meine Monatsfahrkarte! 231 00:18:06,335 --> 00:18:08,754 Sie bearbeiten jeden Spalt und jede Ritze. 232 00:18:08,837 --> 00:18:10,589 Zumindest jede Ritze. 233 00:18:10,672 --> 00:18:14,718 Noch ist der Spalt... Nein! Nein, ist er nicht! 234 00:18:16,512 --> 00:18:22,142 Kurs auf die geheime Pirateninsel, alias Hongkong. 235 00:18:22,226 --> 00:18:24,728 Jawohl, Käpt'n. 236 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Hilfe! Piraten! 237 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Die Navy SEALs sind unterwegs. 238 00:18:31,360 --> 00:18:32,903 Dem Himmel sei Dank! 239 00:18:32,986 --> 00:18:36,240 Wie wäre es mit einem taktischen Atomschlag? 240 00:18:36,323 --> 00:18:41,870 Das wäre... Ihr macht nur Witze, oder? 241 00:18:41,954 --> 00:18:45,666 Vielleicht beantwortet das Nebelhorn diese Frage. 242 00:18:47,334 --> 00:18:51,130 - Genug. Ab ins Netz mit dir. - Ich will aber nicht! 243 00:18:58,804 --> 00:19:03,183 Seid bereit zum Sterben! Du auch. 244 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Meine Hand brennt! 245 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 Ein Krampf! Ein Krampf! 246 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Mein Mund! 247 00:19:13,360 --> 00:19:15,154 Ab ins Netz, ja? 248 00:19:19,199 --> 00:19:22,244 - Tolle Party, Homer. - Klappe, Netzfresse. 249 00:19:22,327 --> 00:19:26,707 - Hey, du bist auch im Netz. - Ich sagte: "Klappe, Netzfresse!" 250 00:19:26,790 --> 00:19:30,002 Wir werden sterben, ohne Kantalupen gegessen zu haben. 251 00:19:30,085 --> 00:19:34,173 Hast nichts verpasst. An Honigmelonen kommt nichts ran. 252 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Und jetzt schneiden wir euch los. 253 00:19:36,758 --> 00:19:41,054 Aus Haftungsgründen muss ich sagen: Das Meer tötet euch, nicht wir. 254 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 Hey, seht mal! Es schwimmt. 255 00:19:49,855 --> 00:19:55,360 Das war ja mein Plan. Entspannt euch. Die Strömung bringt uns nach Hause. 256 00:19:55,444 --> 00:19:59,615 - Was ist mit den Leuten ganz unten? - Das sind die größten Helden. 257 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Hey, mich zwickt was ins Bein. Gut, hat wieder aufgehört. 258 00:20:06,371 --> 00:20:09,791 Sieht toll aus. Wir haben den Altmännergeruch... 259 00:20:09,875 --> 00:20:12,377 aus 137 Zimmer vertrieben. 260 00:20:12,461 --> 00:20:16,048 Smithers, es geht doch nichts darüber, gesund heimzukehren. 261 00:20:16,131 --> 00:20:19,092 - Tut mir leid wegen Ihrer Diagnose. - Danke, Sir. 262 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Wie viele Eier sind denn in Ihrem Gehirn? 263 00:20:21,678 --> 00:20:24,348 Will ich nicht wissen. Eins ist schon zu viel. 264 00:20:27,059 --> 00:20:28,477 Der Gestank der Jugend. 265 00:20:29,353 --> 00:20:33,982 Mal sehen: Die Ming-Vase steht noch komplett auf ihrer Säule. 266 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 Die kostbaren Münzen sind nicht im Automaten. Ja, nicht übel! 267 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 Mr. Burns! Piraten haben Ihre Jacht! 268 00:20:41,281 --> 00:20:45,827 Was? Nun, ein wenig Schwund gibt's wohl immer. 269 00:20:52,584 --> 00:20:56,880 Armer Coco! Was haben sie nur mit deinem schönen Gesicht gemacht? 270 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 Ach, du Armer. 271 00:20:59,758 --> 00:21:03,136 Smithers, dieser Affe wird den Großteil Ihrer Haut brauchen. 272 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 Es ist schön, wieder zu Hause zu sein. 273 00:21:09,059 --> 00:21:11,436 Nach dem Leben als Milliardär... 274 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 ist das hier das reinste Loch. 275 00:21:13,897 --> 00:21:17,192 Ach, hier können wir wenigstens auf den Boden spucken. 276 00:21:17,276 --> 00:21:23,657 Bart, hör auf! Wir mögen keine Antiquitäten oder Kunstwerke haben... 277 00:21:23,740 --> 00:21:26,493 aber wir haben hier alles, was wir brauchen. 278 00:21:26,576 --> 00:21:29,371 Stimmt. Nur weil wir nicht reich sind... 279 00:21:29,454 --> 00:21:32,374 heißt das nicht, dass wir... 280 00:21:33,375 --> 00:21:38,839 Ich kann nicht mal weiterreden. Ich will reich sein! 281 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 Wie diese Typen! 282 00:21:45,929 --> 00:21:48,932 Seht euch die reichen Leute mal an! 283 00:21:49,016 --> 00:21:54,187 Nicht so reich, wie sie sein sollten, aber immer noch reich! 284 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Das große Geld. Seht euch die Namen an... 285 00:21:58,066 --> 00:22:03,488 hinter denen das Geld steckt! Und zwar jede Menge Geld. 286 00:22:03,572 --> 00:22:07,701 Gut, er ist arm, aber seht euch die anderen Leute an... 287 00:22:07,784 --> 00:22:10,662 Seht mal die Leute, die mich kaufen und verkaufen. 288 00:22:10,746 --> 00:22:14,875 Man sollte eine Liste dieser Namen zum Finanzamt schicken. 289 00:22:14,958 --> 00:22:17,711 Ich lasse die alle auffliegen. 290 00:22:19,338 --> 00:22:22,174 Seht euch die reichen Leute an. 291 00:22:23,633 --> 00:22:25,510 Seht euch die reichen... 292 00:22:25,594 --> 00:22:27,554 Lass mich ausreden, du Geldsack! 293 00:22:31,600 --> 00:22:32,601 {\an8}Übersetzung: Regina Delattre