1 00:00:04,462 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,475 NON MI DARÒ PIÙ MALATO 3 00:01:09,402 --> 00:01:11,488 Dottore, sto impazzendo. 4 00:01:23,625 --> 00:01:25,794 {\an8}Bolletta. Bolletta. 5 00:01:25,877 --> 00:01:29,172 {\an8}"Atte..." Aspetta un po'! Bolletta! Eh? 6 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 {\an8}Il raduno degli ex universitari di Springfield? 7 00:01:31,591 --> 00:01:35,011 {\an8}Finalmente l'occasione di rivivere i miei eroici anni universitari. 8 00:01:35,095 --> 00:01:36,971 {\an8}Papà, hai dato un esame solo. 9 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 {\an8}Ti ricordi della mia storia d'amore con Ali MacGraw? 10 00:01:39,599 --> 00:01:42,685 {\an8}Mi chiamava "Signorino". Poi è morta. 11 00:01:44,229 --> 00:01:47,065 {\an8}Fanno una parata e poi una festa. 12 00:01:47,148 --> 00:01:50,401 {\an8}Poi c'è il partitone tra l'Università di Springfield e Springfield A&M! 13 00:01:50,777 --> 00:01:53,822 {\an8}Odio l'Università di Springfield. 14 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 {\an8}Ma tu eri all'Università di Springfield. Odierai l'A&M. 15 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 Da morire! 16 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD 17 00:01:59,494 --> 00:02:02,122 È AMMESSO CHI SA LEGGERE QUESTO 18 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 {\an8}La mia vecchia stanza. 19 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 {\an8}Dai, tesoro. Immatricoliamoci. 20 00:02:08,878 --> 00:02:13,258 {\an8}A voi studentelli interessa una cosa sola. 21 00:02:14,050 --> 00:02:18,596 {\an8}Ehi! Devi appendere una cravatta alla maniglia se sei con una ragazza. 22 00:02:18,680 --> 00:02:22,600 {\an8}O un cappello da sci se sei con la foto di una ragazza. 23 00:02:23,059 --> 00:02:25,979 {\an8}I miei vecchi compagni, i secchioni. 24 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 {\an8}- State lavorando? - Cielo, sì. 25 00:02:28,356 --> 00:02:32,277 {\an8}Lavoro a un progetto segreto di cui non posso parlare. Sui cyborg. 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 {\an8}Io ho creato un software per scaricare porno da Internet... 27 00:02:35,405 --> 00:02:39,742 {\an8}- ...un milione di volte più veloce. - Che se ne fanno di così tanto porno? 28 00:02:40,785 --> 00:02:42,745 Un milione di volte. 29 00:02:42,829 --> 00:02:43,872 AULA MAGNA 30 00:02:47,250 --> 00:02:52,422 {\an8}Già. Grazie a me i dormitori sono ora dotati di telefoni d'emergenza. 31 00:02:53,798 --> 00:02:57,093 E ora diamo un caldo benvenuto, cioè, battete le mani per... 32 00:02:57,177 --> 00:03:02,932 ...Anton Luvchenko, che a Springfield è campione di calci piazzati. 33 00:03:03,433 --> 00:03:06,311 In mia terra io ero povero... 34 00:03:06,394 --> 00:03:09,480 ...Luvchenko sogna giocare a football americano. 35 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Su letto morte mio padre fa promettere me... 36 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 In breve: forza Springfield! 37 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Sì, grazie, Anton. 38 00:03:18,448 --> 00:03:22,118 Ora, gente, un campionato con ben 7 vittorie e 5 sconfitte costa soldi... 39 00:03:22,202 --> 00:03:24,829 ...quindi siamo qui a raccogliere fondi. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Bloccate le uscite. 41 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Grazie. Grazie. Forza, sbrigatevi. 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,505 Bene, ora svuota le tasche. 43 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 - Dovrete costringermi. - Prof. Roccia, Cancelliere Nocca. 44 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 Un attimo. 45 00:03:39,385 --> 00:03:41,930 Okay. Va bene, va bene. 46 00:03:42,013 --> 00:03:45,183 Fino all'ultima moneta. Ai cantanti servono abiti nuovi. 47 00:03:45,266 --> 00:03:48,061 Sembriamo delle bestie 48 00:03:50,772 --> 00:03:54,275 Credo che questo raduno sia solo a scopo di estorsione. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 Quel rettore riceverà un'e-mail indignata. 50 00:03:56,986 --> 00:04:01,074 - Scrivi in grassetto rosso. - Il mio PC ha 512 toni di rosso. 51 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 Ma vi siete scordati tutto ciò che vi ho insegnato? 52 00:04:03,660 --> 00:04:08,915 Qui ci vuole uno scherzo. Vedo... un secchio. 53 00:04:08,998 --> 00:04:10,333 Rettore Peterson 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 COLLA ISTANTANEA 55 00:04:14,379 --> 00:04:17,173 Questa sì che sarà bella. 56 00:04:17,257 --> 00:04:20,260 Quello lo conosco. Investì il rettore 5 anni fa. 57 00:04:20,343 --> 00:04:22,095 Fammi vedere la foto. 58 00:04:22,762 --> 00:04:27,058 Bene, ora invecchiamelo di 5 anni. È proprio lui. Bel lavoro. 59 00:04:27,141 --> 00:04:29,978 Ora vediamo chi fa sesso in biblioteca. 60 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 È criptato. 61 00:04:33,231 --> 00:04:37,110 Quando Peterson aprirà questa porta, il secchio di colla... 62 00:04:37,193 --> 00:04:40,613 ...gli cadrà in testa. Che diav... 63 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Molto originale! Chi è stato? 64 00:04:46,786 --> 00:04:52,041 - Kappa Gamma Tau! - I voti peggiori e gli scherzi migliori! 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Buonasera, signori. 66 00:04:54,210 --> 00:04:57,046 Ora basta. Sei finito, rettore! 67 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 Ora vedremo chi è rettore! 68 00:05:06,180 --> 00:05:08,224 Mi dispiace, papà. Non si muove. 69 00:05:08,308 --> 00:05:10,852 Ho provato a lubrificarlo col grasso di pancetta... 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 ...ma tuo padre se lo mangiava. 71 00:05:12,812 --> 00:05:15,148 Non potevi provare un grasso meno delizioso? 72 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 Non ne esistono! 73 00:05:19,652 --> 00:05:21,112 Non c'è speranza. 74 00:05:21,195 --> 00:05:23,698 Sotto quel secchio, c'è più colla che uomo. 75 00:05:23,781 --> 00:05:27,076 - Resterà incastrato per sempre? - No, niente paura. 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 Oggigiorno le vittime di traumi comici, detti anche "traumici"... 77 00:05:30,663 --> 00:05:34,709 ...sono in grado di vivere vite perfettamente normali. 78 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 Salve. 79 00:05:45,845 --> 00:05:48,097 Scusate, ma questa gente mi fa ridere. 80 00:05:48,181 --> 00:05:51,267 Quale gente? Fatemi vedere quei fenomeni. 81 00:05:51,351 --> 00:05:54,062 Tieni duro, Homer. Eccoti due buchi per gli occhi. 82 00:05:54,979 --> 00:05:58,775 Piano. Piano. Troppo. 83 00:06:00,735 --> 00:06:02,904 Homer, forse dovrei guidare io. 84 00:06:02,987 --> 00:06:04,572 Cosa? Ci vedo benone. 85 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 Niente a che vedere col secchio. 86 00:06:18,002 --> 00:06:20,213 Dove siamo? 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 IL RITORNO DI FRATELLO FEDE 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,594 Ritorno di Fratello Fede? 89 00:06:26,677 --> 00:06:32,433 ...di fronte alla forza guaritrice di Fratello Fede! 90 00:06:32,517 --> 00:06:36,854 Buon Dio! Me lo sento nello stomaco, Springfield. 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 - Sentite il suo potere? - Sì! 92 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 - Volete essere salvati? - Sì! 93 00:06:42,235 --> 00:06:45,571 Ora, correggetemi se sbaglio, ma non ho forse sentito dire che è falso... 94 00:06:45,655 --> 00:06:49,242 ...che a Springfield non avete fede? Non sono stato mica disinformato? 95 00:06:49,325 --> 00:06:52,203 - Boh, chissà. - La risposta che cerco è: "Sì". 96 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Sì! 97 00:06:53,871 --> 00:06:59,794 Ora cantiamo per lo Spirito Santo Senza averne paura 98 00:06:59,877 --> 00:07:03,423 Obbedienza pura Lui lavora in paradiso 99 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 Giorno e notte Proprio in paradiso 100 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 Lo dice la Bibbia Giovanni 2:11 101 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Fate un passo Sentite 102 00:07:11,139 --> 00:07:14,434 Wow! Nemmeno Gesù sapeva ballare così bene. 103 00:07:14,517 --> 00:07:18,187 - Che ti affligge, figliolo? - Mi sono slogato il gomito... 104 00:07:18,271 --> 00:07:21,607 ...e ora va dalla parte opposta. 105 00:07:21,691 --> 00:07:26,696 Il potere della fede ti guidi! Guarisci! Beccati questo, Satana! 106 00:07:26,779 --> 00:07:30,074 - Lodate il Signore! - Alleluia! Alleluia! 107 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Un miracolo, e pure molto schifoso. Fichissimo. 108 00:07:33,578 --> 00:07:37,248 Che malanno affligge te, amico mio? 109 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 - Come? - Ha una paralisi alle corde vocali... 110 00:07:41,335 --> 00:07:44,505 ...metteva troppe "K" nelle sue battute. 111 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Misericordia. Beh, non credo di poterti aiutare... 112 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 Senti il potere! 113 00:07:50,219 --> 00:07:55,057 - Liberati, clown! - Ma che sei, del tutto fakakta? 114 00:07:55,141 --> 00:07:59,520 Ehi, mi sono tornate le "K comiche". "King Kong, kavolo, Kato Kaelin!" 115 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Ehi, voi siete in gamba. 116 00:08:02,773 --> 00:08:07,445 - Ma sa curare proprio tutti? - Curi me! Curi me! 117 00:08:07,528 --> 00:08:10,990 Fratello, ti sento prigioniero e disperato. 118 00:08:11,073 --> 00:08:13,493 Già! E ho pure un secchio in testa. 119 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 Satana ti ha incastrato per bene. 120 00:08:18,748 --> 00:08:21,792 Mi serve una mano santa. Qualcuno che abbia fede. 121 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 - No. - Passiamo oltre. 122 00:08:23,920 --> 00:08:27,840 Qualcuno che senta il potere! Questo bambino dai capelli d'oro. 123 00:08:29,133 --> 00:08:32,678 Figliolo, poni le tue mani sul secchio che assilla tuo padre. 124 00:08:32,762 --> 00:08:36,098 Ora dichiara: "Io ho il potere!" 125 00:08:36,516 --> 00:08:40,061 - Io ho il potere. - Dillo convinto, ragazzo! 126 00:08:40,144 --> 00:08:44,774 - "Io ho il potere!" - Io ho il potere! 127 00:08:46,943 --> 00:08:50,321 Vedo la luce! Brucia! 128 00:08:50,404 --> 00:08:55,576 Alleluia! Guardate, questo ragazzo ha il potere! 129 00:08:58,746 --> 00:09:03,626 Ragazzino miracoloso, avevo dei capelli. Ah, eccoli qui. 130 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 Siete state grandi stasera. Non mi avete nemmeno morso. 131 00:09:12,093 --> 00:09:15,429 E come va il tuo sonaglino? 132 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Scusi, Fratello Fede. 133 00:09:17,807 --> 00:09:20,476 Devo saperlo, come ha fatto a sfilargli quel secchio? 134 00:09:20,560 --> 00:09:24,397 Non l'ho fatto io, figliolo, ma tu. Dio t'ha dato il potere di farlo. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,067 Davvero? Pensavo che volesse limitarmelo il potere, invece. 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 Oh, sì, Signore. Alla tua età... 137 00:09:31,362 --> 00:09:34,782 ...anch'io ero un monello. La mia croce era una fionda. 138 00:09:34,865 --> 00:09:38,244 Ma ho visto la luce e ho cambiato strada. 139 00:09:38,327 --> 00:09:40,288 Penso che sceglierò la via del peccato... 140 00:09:40,371 --> 00:09:42,832 ...poi, in punto di morte, mi pentirò al volo. 141 00:09:42,915 --> 00:09:46,877 Ottima scelta. Ma non è la scelta di Dio. 142 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Perché non scegliere di aiutare gli altri? 143 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 Così sei assicurato anche in caso di morte improvvisa. 144 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Assicurazione completa? 145 00:09:55,136 --> 00:09:59,265 Allora ho detto: "Io ho il potere!" e il secchio è venuto via. 146 00:09:59,348 --> 00:10:02,059 - Fico! - Puoi guarirmi? 147 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 Non respiro bene e ho sempre sonno. 148 00:10:05,021 --> 00:10:07,982 Ci provo, Ralphie bello. 149 00:10:08,524 --> 00:10:11,402 Diavolo, vattene! 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,739 I soldi del latte. E pure il latte. 151 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 - Ce l'hai fatta, Bart! - Il potere ce l'ha davvero. 152 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 Andate a spargere la voce! 153 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Spargetela! 154 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 Bart, spero tu non creda a queste balle. 155 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Miracoli fatti da Bart: due. 156 00:10:29,754 --> 00:10:32,173 Miracoli fatti da Lisa: zero. 157 00:10:32,506 --> 00:10:35,968 Come fai a credere a queste fesserie? Il secchio è venuto via... 158 00:10:36,052 --> 00:10:40,264 ...perché le luci erano calde, e il metallo si è dilatato. 159 00:10:40,348 --> 00:10:44,560 "Il calore fa dilatare i metalli". Senti chi dice fesserie, ora. 160 00:10:47,688 --> 00:10:51,359 Mi serve un'idea per un carro per la parata del raduno. 161 00:10:51,442 --> 00:10:55,196 - Dammela tu. - Finora cosa hai disegnato? 162 00:10:55,780 --> 00:10:58,824 Guarda come balla Moe! 163 00:10:58,908 --> 00:11:02,953 Carino. Ma forse il carro dovrebbe essere in tema con l'università. 164 00:11:03,037 --> 00:11:05,539 Già, hai ragione. 165 00:11:07,667 --> 00:11:11,921 - Godzilla è più grosso di Superman. - Non sono in scala. 166 00:11:12,004 --> 00:11:13,214 {\an8}TEMA: LA VITA ALL'INFERNO 167 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 Nella sua lettera ai Corinzi, Paolo disse loro... 168 00:11:17,009 --> 00:11:21,597 ...di spedire 10 copie ciascuno ai Tessalonicesi e agli Efesini. 169 00:11:21,681 --> 00:11:25,601 Ma gli Efesini interruppero la catena e furono puniti... 170 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Ci sono due parole chiave in questa omelia: 171 00:11:29,438 --> 00:11:33,859 - Ti sto annoiando, Bart? - Beh, a dire la verità, sì. 172 00:11:33,943 --> 00:11:36,904 Faccio del mio meglio col materiale che ho. 173 00:11:36,987 --> 00:11:39,115 Ma la chiesa può divertire. 174 00:11:39,198 --> 00:11:43,077 Davvero. Può essere una festa pazzesca: nuvole, laser e miracoli! 175 00:11:43,160 --> 00:11:45,454 - E patatine fritte. - Un vero predicatore sa come... 176 00:11:45,538 --> 00:11:49,959 ...far vivere la Bibbia con musica e balli, e Taebo. 177 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Parla vecchio stile! 178 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Mai farli parlare. 179 00:11:59,844 --> 00:12:01,929 {\an8}DERATTIZZATORE 180 00:12:02,012 --> 00:12:04,473 Tre, due, uno, tirate! 181 00:12:11,856 --> 00:12:16,360 Quella tenda da derattizzazione è perfetta per il tuo spettacolo. 182 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Magari gli facciamo prendere un po' d'aria. 183 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 Scusami, vicino. 184 00:12:25,578 --> 00:12:29,915 Non posso non notare che hai raccolto quasi tutti i miei fiori. 185 00:12:29,999 --> 00:12:33,127 - Senza fiori non si fanno carri. - Oh, certo. 186 00:12:33,210 --> 00:12:37,548 Ma poi dovevi proprio gettarci il sale, così nulla potrà mai ricrescerci? 187 00:12:39,258 --> 00:12:40,259 Sì. 188 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 Bene, Springfield. 189 00:12:48,350 --> 00:12:52,021 - Chi di voi soffre di dolori tremendi? - Sì! 190 00:12:52,104 --> 00:12:57,568 Allora unite le vostre anime per Fratello Bart! 191 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 Satana, beccati questi! 192 00:13:02,281 --> 00:13:07,036 Ero un peccatore, una peste vera Quello che Tu non fai, io facevo 193 00:13:07,119 --> 00:13:11,999 Il gatto del vicino, l'ho castrato Sul computer di scuola, c'ho pisciato 194 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 C'ha fatto la pipì Oh, sì, sì, sì 195 00:13:16,253 --> 00:13:21,550 Ma son cambiato, non lo negate Venite qui e testimoni siate 196 00:13:21,634 --> 00:13:26,597 Siate testimoni, testimoni Venite qui e siate testimoni 197 00:13:26,680 --> 00:13:28,849 - La mia anca non funziona - Testimoni 198 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 - Voglio sempre nicotina - Testimoni 199 00:13:31,185 --> 00:13:34,021 - Ho un crampo inguinale - Testimoni 200 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Testimoni Testimoni 201 00:13:42,404 --> 00:13:45,574 Forse è giunto il momento di dare pan per focaccia. 202 00:13:49,161 --> 00:13:55,292 Finc... la ba... Finché la barca va... 203 00:13:55,376 --> 00:13:58,504 - Sta uccidendo la chitarra, papà? - Sì, figliolo. 204 00:13:58,587 --> 00:14:03,509 - Con gli occhiali sembro secchione - Ora avrai più ragazze di un campione 205 00:14:03,592 --> 00:14:07,221 Ci si vede al colle del pomicione 206 00:14:07,763 --> 00:14:12,935 Bart è il bambino del momento È lui che ha il potere 207 00:14:13,018 --> 00:14:15,896 Alzate la voce e non fate i timidi 208 00:14:15,980 --> 00:14:18,482 Testi... Testi... 209 00:14:18,566 --> 00:14:23,279 Testimoni 210 00:14:23,362 --> 00:14:28,450 Siate testimoni, testimoni Venite qui su e siate testimoni. 211 00:14:31,579 --> 00:14:36,458 Grazie, Bart, mi hai guarito la vista. Ora vedo con totale precisione. 212 00:14:36,542 --> 00:14:39,628 La canzone è finita, Milhouse. Comunque, prego. 213 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 Bel cagnetto. 214 00:14:46,844 --> 00:14:48,512 Milhouse! 215 00:14:48,596 --> 00:14:52,433 Voglio essere sepolto sul colle del pomicione. 216 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 217 00:14:59,064 --> 00:15:02,276 Oh, Milhouse, è colpa mia. Mi dispiace tanto. 218 00:15:02,359 --> 00:15:06,238 Non fa niente. Mi guarirai di nuovo, no? 219 00:15:06,322 --> 00:15:10,200 - Beh, non credo di riuscirci. - Ti prego. Il gesso mi prude e... 220 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 ...ho provato a grattarmi ma è rimasta dentro la forchetta. 221 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 E c'era roba da mangiare attaccata. 222 00:15:17,833 --> 00:15:19,501 Okay. Ci provo. 223 00:15:19,877 --> 00:15:23,088 Guarisci. Guarisci! 224 00:15:24,048 --> 00:15:26,008 Succede sempre così. 225 00:15:27,843 --> 00:15:32,139 Milhouse, non ti posso aiutare. Non sono un guaritore. 226 00:15:32,806 --> 00:15:35,142 Puoi dire a mia madre che sono qui? 227 00:15:35,225 --> 00:15:37,436 La febbre da derby è alta... 228 00:15:37,519 --> 00:15:41,315 ...la rivalità tra l'Università di Springfield e Springfield A&M... 229 00:15:41,398 --> 00:15:45,110 ...provoca una gran febbre. E questo sarebbe scrivere? 230 00:15:45,194 --> 00:15:48,280 Scusa, zio Kent. Ho perso il dizionario dei sinonimi. 231 00:15:48,364 --> 00:15:51,241 "Il dizionario dei sinonimi". Ti faccio perdere io... 232 00:15:51,325 --> 00:15:53,077 Prima della grande partita... 233 00:15:53,160 --> 00:15:58,040 ...lo stadio di Springfield ha la febbre da tutto esaurito. 234 00:15:58,123 --> 00:16:02,336 - Vai Springfield! - A&M vi prenderà a calci, signorini! 235 00:16:02,419 --> 00:16:04,838 Ah sì? Siete un college di vaccari! 236 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Ci chiamate vaccari solo perché il college fu fondato da una mucca! 237 00:16:13,722 --> 00:16:17,434 {\an8}Signori miei, questa partita infiammerà i tifosi, oggi! 238 00:16:17,518 --> 00:16:21,981 Benvenuti al 117º incontro tra i Suini della Springfield A&M... 239 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 ...e la Springfield University! 240 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 Oh, dottore! Qui ci vorrà un estintore. 241 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 Chi vuole ancora agnello? 242 00:16:31,115 --> 00:16:33,158 Lisa? Costoletta? Bistecca? 243 00:16:33,242 --> 00:16:36,036 Non c'è niente che non sia stato brutalmente massacrato? 244 00:16:36,120 --> 00:16:38,288 La vitella forse è morta di solitudine. 245 00:16:38,372 --> 00:16:41,834 Bene, tenetevi forte, gente, perché Anton Luvchenko... 246 00:16:41,917 --> 00:16:45,421 ...oggi calcerà più in alto di un mulo nel giorno di paga. 247 00:16:45,754 --> 00:16:48,382 Oh, che razzo! Beccati questo, strato di ozono! 248 00:16:54,638 --> 00:16:58,058 Pensate, poter essere oggi il piede di quell'uomo. 249 00:17:03,772 --> 00:17:08,861 E usate il radar, perché quel fagottino è andato in stratosfera. 250 00:17:08,944 --> 00:17:12,823 Dovrebbe farsi assicurare il piede dai Lloyd di Londra. 251 00:17:12,906 --> 00:17:15,826 Sai sempre tu quello che devono fare gli altri, eh, Marge? 252 00:17:17,036 --> 00:17:20,039 Signore e signori, restate ai vostri posti... 253 00:17:20,122 --> 00:17:22,750 ...per la parata d'intervallo! 254 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Mi sono scordato il carro! Svelti, devo scendere! 255 00:17:27,046 --> 00:17:29,256 Basta col solletico! 256 00:17:30,507 --> 00:17:34,219 Okay, Lisa. Se non hanno il tabouli, che altro vuoi? 257 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 Ce l'avranno di sicuro. 258 00:17:35,804 --> 00:17:39,683 Tu sei il bambino che fa miracoli e guarisce con le mani, vero? 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,351 No, non lo faccio più. 260 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 Allora dovrò cercare qualcun altro che mi curi questa depressione nera. 261 00:17:47,983 --> 00:17:50,194 Wow, a me sembrava felice. 262 00:17:51,737 --> 00:17:57,326 Un intervallo così non l'avrò più 263 00:17:57,409 --> 00:18:00,871 E devo tutto a SU 264 00:18:00,954 --> 00:18:03,957 Un tributo meritato al concetto stesso di intervallo. 265 00:18:04,041 --> 00:18:08,003 Mentre quelle navi veleggiano via nei nostri ricordi... 266 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 ...i giocatori rientrano in campo. 267 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 - Fermi un attimo! - E questo cos'è? 268 00:18:14,593 --> 00:18:16,095 {\an8}OMAGGIO ALLE SOCIETÀ SEGRETE 269 00:18:16,178 --> 00:18:20,015 Fermi! Ho un carro anch'io! Ascoltate, devo spiegarvelo. 270 00:18:23,477 --> 00:18:25,229 - Occhio, è matto! - Occhio! 271 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Spostati, Barishnikov! 272 00:18:27,606 --> 00:18:28,440 {\an8}POVERO ME! 273 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Ha investito il fuoriclasse. 274 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 Papà non ha fortuna quando beve. 275 00:18:38,200 --> 00:18:39,535 Ecco, fa male qui? 276 00:18:40,327 --> 00:18:41,745 Dimmi solo sì o no. 277 00:18:41,829 --> 00:18:46,250 Volevo solo far vedere che anch'io so sostenere l'università. 278 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 Ho scommesso una forte somma su quello studente-atleta. 279 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 No, aspetta. Mio figlio fa miracoli. 280 00:18:56,218 --> 00:19:00,139 - Lo guarirà per bene. - Meglio per lui. Altrimenti. 281 00:19:00,222 --> 00:19:03,350 Altrimenti che? Ah, giusto. Il punteruolo. 282 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 Bart, mi serve un miracolo! 283 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Scusa, papà. Non guarisco gambe rotte, per magia. 284 00:19:14,194 --> 00:19:18,073 Per favore, Bart! Usa i tuoi poteri. Ti scongiuro! 285 00:19:19,741 --> 00:19:21,160 SPOGLIATOIO 286 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Figliolo, temo che quella gamba sia appesa a un filo. 287 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Luvchenko deve rientrare. 288 00:19:27,249 --> 00:19:29,459 I tuoi giorni da giocatore sono finiti, amico. 289 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 Ma potrai usare la tua laurea in... comunicazione? 290 00:19:33,046 --> 00:19:38,468 - Oh, Signore. - Lo so. È una laurea fasulla. 291 00:19:38,552 --> 00:19:41,889 Luvchenko ha imparato niente. Niente! 292 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Bart, fatti avanti. 293 00:19:45,309 --> 00:19:49,897 Dio. Se tu mi ha dato dei veri poteri, fammeli vedere ora. 294 00:19:49,980 --> 00:19:53,859 Non solo per me, ma per mio padre. 295 00:19:53,942 --> 00:19:57,362 Guarisci! Guarisci! Guarisci! 296 00:19:57,446 --> 00:20:00,073 Manca poco, l'Università di Springfield sta perdendo... 297 00:20:00,157 --> 00:20:03,493 ...e la mia scorta di battute è più a terra di un covo di vermi... 298 00:20:03,577 --> 00:20:06,246 ...in cantina da mia zia Tillie. Quindi... 299 00:20:06,330 --> 00:20:08,707 Oh, per tutti i gamberi salterini! 300 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 Vediamo forse Luvchenko rientrare in campo? 301 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 Bart ce l'ha fatta. Ora tentano un calcio piazzato. 302 00:20:16,798 --> 00:20:20,385 Un calcio piazzato? 19, 20, 21. 303 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Ma allora possono vincere! 304 00:21:00,175 --> 00:21:03,971 Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta! La mia gamba, si è staccata! 305 00:21:07,057 --> 00:21:08,684 Sì! 306 00:21:15,065 --> 00:21:18,318 - Poveraccio. Ha perso la gamba. - No, no, no. 307 00:21:18,402 --> 00:21:20,529 I tifosi ci faranno festa stanotte. 308 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 La useranno come calice da birra. Ma domani la ritroveranno... 309 00:21:23,907 --> 00:21:26,868 - ...e io gliela riattaccherò. - E funzionerà? 310 00:21:26,952 --> 00:21:30,789 Credo di sì. Fintanto che avrò i poteri di Bart. 311 00:21:30,872 --> 00:21:34,960 Perché non mi ascolta nessuno? Io non ho poteri speciali. 312 00:21:35,043 --> 00:21:39,339 - Non sono un guaritore. - Meglio. Più soldi per me.