1
00:00:04,462 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,475
NON MI DARÒ PIÙ MALATO
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,488
Dottore, sto impazzendo.
4
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
{\an8}Bolletta. Bolletta.
5
00:01:25,877 --> 00:01:29,172
{\an8}"Atte..." Aspetta un po'!
Bolletta! Eh?
6
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
{\an8}Il raduno degli ex universitari
di Springfield?
7
00:01:31,591 --> 00:01:35,011
{\an8}Finalmente l'occasione di rivivere
i miei eroici anni universitari.
8
00:01:35,095 --> 00:01:36,971
{\an8}Papà, hai dato un esame solo.
9
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
{\an8}Ti ricordi della mia storia
d'amore con Ali MacGraw?
10
00:01:39,599 --> 00:01:42,685
{\an8}Mi chiamava "Signorino". Poi è morta.
11
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
{\an8}Fanno una parata e poi una festa.
12
00:01:47,148 --> 00:01:50,401
{\an8}Poi c'è il partitone tra l'Università
di Springfield e Springfield A&M!
13
00:01:50,777 --> 00:01:53,822
{\an8}Odio l'Università di Springfield.
14
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
{\an8}Ma tu eri all'Università
di Springfield. Odierai l'A&M.
15
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
Da morire!
16
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD
17
00:01:59,494 --> 00:02:02,122
È AMMESSO CHI SA LEGGERE QUESTO
18
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
{\an8}La mia vecchia stanza.
19
00:02:04,666 --> 00:02:08,795
{\an8}Dai, tesoro. Immatricoliamoci.
20
00:02:08,878 --> 00:02:13,258
{\an8}A voi studentelli interessa
una cosa sola.
21
00:02:14,050 --> 00:02:18,596
{\an8}Ehi! Devi appendere una cravatta
alla maniglia se sei con una ragazza.
22
00:02:18,680 --> 00:02:22,600
{\an8}O un cappello da sci
se sei con la foto di una ragazza.
23
00:02:23,059 --> 00:02:25,979
{\an8}I miei vecchi compagni, i secchioni.
24
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
{\an8}- State lavorando?
- Cielo, sì.
25
00:02:28,356 --> 00:02:32,277
{\an8}Lavoro a un progetto segreto
di cui non posso parlare. Sui cyborg.
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
{\an8}Io ho creato un software
per scaricare porno da Internet...
27
00:02:35,405 --> 00:02:39,742
{\an8}- ...un milione di volte più veloce.
- Che se ne fanno di così tanto porno?
28
00:02:40,785 --> 00:02:42,745
Un milione di volte.
29
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
AULA MAGNA
30
00:02:47,250 --> 00:02:52,422
{\an8}Già. Grazie a me i dormitori
sono ora dotati di telefoni d'emergenza.
31
00:02:53,798 --> 00:02:57,093
E ora diamo un caldo benvenuto,
cioè, battete le mani per...
32
00:02:57,177 --> 00:03:02,932
...Anton Luvchenko, che a Springfield
è campione di calci piazzati.
33
00:03:03,433 --> 00:03:06,311
In mia terra io ero povero...
34
00:03:06,394 --> 00:03:09,480
...Luvchenko sogna giocare
a football americano.
35
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
Su letto morte
mio padre fa promettere me...
36
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
In breve: forza Springfield!
37
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Sì, grazie, Anton.
38
00:03:18,448 --> 00:03:22,118
Ora, gente, un campionato con ben
7 vittorie e 5 sconfitte costa soldi...
39
00:03:22,202 --> 00:03:24,829
...quindi siamo qui a raccogliere fondi.
40
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
Bloccate le uscite.
41
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
Grazie. Grazie. Forza, sbrigatevi.
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,505
Bene, ora svuota le tasche.
43
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
- Dovrete costringermi.
- Prof. Roccia, Cancelliere Nocca.
44
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Un attimo.
45
00:03:39,385 --> 00:03:41,930
Okay. Va bene, va bene.
46
00:03:42,013 --> 00:03:45,183
Fino all'ultima moneta.
Ai cantanti servono abiti nuovi.
47
00:03:45,266 --> 00:03:48,061
Sembriamo delle bestie
48
00:03:50,772 --> 00:03:54,275
Credo che questo raduno
sia solo a scopo di estorsione.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,903
Quel rettore riceverà
un'e-mail indignata.
50
00:03:56,986 --> 00:04:01,074
- Scrivi in grassetto rosso.
- Il mio PC ha 512 toni di rosso.
51
00:04:01,157 --> 00:04:03,576
Ma vi siete scordati
tutto ciò che vi ho insegnato?
52
00:04:03,660 --> 00:04:08,915
Qui ci vuole uno scherzo.
Vedo... un secchio.
53
00:04:08,998 --> 00:04:10,333
Rettore Peterson
54
00:04:11,084 --> 00:04:12,418
COLLA ISTANTANEA
55
00:04:14,379 --> 00:04:17,173
Questa sì che sarà bella.
56
00:04:17,257 --> 00:04:20,260
Quello lo conosco.
Investì il rettore 5 anni fa.
57
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
Fammi vedere la foto.
58
00:04:22,762 --> 00:04:27,058
Bene, ora invecchiamelo di 5 anni.
È proprio lui. Bel lavoro.
59
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
Ora vediamo chi fa sesso
in biblioteca.
60
00:04:30,061 --> 00:04:31,479
È criptato.
61
00:04:33,231 --> 00:04:37,110
Quando Peterson aprirà questa porta,
il secchio di colla...
62
00:04:37,193 --> 00:04:40,613
...gli cadrà in testa. Che diav...
63
00:04:43,908 --> 00:04:46,703
Molto originale! Chi è stato?
64
00:04:46,786 --> 00:04:52,041
- Kappa Gamma Tau!
- I voti peggiori e gli scherzi migliori!
65
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Buonasera, signori.
66
00:04:54,210 --> 00:04:57,046
Ora basta. Sei finito, rettore!
67
00:04:59,424 --> 00:05:01,342
Ora vedremo chi è rettore!
68
00:05:06,180 --> 00:05:08,224
Mi dispiace, papà. Non si muove.
69
00:05:08,308 --> 00:05:10,852
Ho provato a lubrificarlo
col grasso di pancetta...
70
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
...ma tuo padre se lo mangiava.
71
00:05:12,812 --> 00:05:15,148
Non potevi provare
un grasso meno delizioso?
72
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
Non ne esistono!
73
00:05:19,652 --> 00:05:21,112
Non c'è speranza.
74
00:05:21,195 --> 00:05:23,698
Sotto quel secchio,
c'è più colla che uomo.
75
00:05:23,781 --> 00:05:27,076
- Resterà incastrato per sempre?
- No, niente paura.
76
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Oggigiorno le vittime di traumi comici,
detti anche "traumici"...
77
00:05:30,663 --> 00:05:34,709
...sono in grado di vivere
vite perfettamente normali.
78
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
Salve.
79
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Scusate, ma questa gente mi fa ridere.
80
00:05:48,181 --> 00:05:51,267
Quale gente?
Fatemi vedere quei fenomeni.
81
00:05:51,351 --> 00:05:54,062
Tieni duro, Homer.
Eccoti due buchi per gli occhi.
82
00:05:54,979 --> 00:05:58,775
Piano. Piano. Troppo.
83
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
Homer, forse dovrei guidare io.
84
00:06:02,987 --> 00:06:04,572
Cosa? Ci vedo benone.
85
00:06:14,040 --> 00:06:16,417
Niente a che vedere col secchio.
86
00:06:18,002 --> 00:06:20,213
Dove siamo?
87
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
IL RITORNO DI FRATELLO FEDE
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,594
Ritorno di Fratello Fede?
89
00:06:26,677 --> 00:06:32,433
...di fronte alla forza guaritrice
di Fratello Fede!
90
00:06:32,517 --> 00:06:36,854
Buon Dio!
Me lo sento nello stomaco, Springfield.
91
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
- Sentite il suo potere?
- Sì!
92
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
- Volete essere salvati?
- Sì!
93
00:06:42,235 --> 00:06:45,571
Ora, correggetemi se sbaglio, ma
non ho forse sentito dire che è falso...
94
00:06:45,655 --> 00:06:49,242
...che a Springfield non avete fede?
Non sono stato mica disinformato?
95
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
- Boh, chissà.
- La risposta che cerco è: "Sì".
96
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Sì!
97
00:06:53,871 --> 00:06:59,794
Ora cantiamo per lo Spirito Santo
Senza averne paura
98
00:06:59,877 --> 00:07:03,423
Obbedienza pura
Lui lavora in paradiso
99
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
Giorno e notte
Proprio in paradiso
100
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
Lo dice la Bibbia
Giovanni 2:11
101
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Fate un passo
Sentite
102
00:07:11,139 --> 00:07:14,434
Wow! Nemmeno Gesù
sapeva ballare così bene.
103
00:07:14,517 --> 00:07:18,187
- Che ti affligge, figliolo?
- Mi sono slogato il gomito...
104
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
...e ora va dalla parte opposta.
105
00:07:21,691 --> 00:07:26,696
Il potere della fede ti guidi!
Guarisci! Beccati questo, Satana!
106
00:07:26,779 --> 00:07:30,074
- Lodate il Signore!
- Alleluia! Alleluia!
107
00:07:30,158 --> 00:07:33,494
Un miracolo, e pure molto schifoso.
Fichissimo.
108
00:07:33,578 --> 00:07:37,248
Che malanno affligge te, amico mio?
109
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
- Come?
- Ha una paralisi alle corde vocali...
110
00:07:41,335 --> 00:07:44,505
...metteva troppe "K" nelle sue battute.
111
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Misericordia.
Beh, non credo di poterti aiutare...
112
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
Senti il potere!
113
00:07:50,219 --> 00:07:55,057
- Liberati, clown!
- Ma che sei, del tutto fakakta?
114
00:07:55,141 --> 00:07:59,520
Ehi, mi sono tornate le "K comiche".
"King Kong, kavolo, Kato Kaelin!"
115
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Ehi, voi siete in gamba.
116
00:08:02,773 --> 00:08:07,445
- Ma sa curare proprio tutti?
- Curi me! Curi me!
117
00:08:07,528 --> 00:08:10,990
Fratello,
ti sento prigioniero e disperato.
118
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Già! E ho pure un secchio in testa.
119
00:08:16,120 --> 00:08:18,039
Satana ti ha incastrato per bene.
120
00:08:18,748 --> 00:08:21,792
Mi serve una mano santa.
Qualcuno che abbia fede.
121
00:08:21,876 --> 00:08:23,836
- No.
- Passiamo oltre.
122
00:08:23,920 --> 00:08:27,840
Qualcuno che senta il potere!
Questo bambino dai capelli d'oro.
123
00:08:29,133 --> 00:08:32,678
Figliolo, poni le tue mani
sul secchio che assilla tuo padre.
124
00:08:32,762 --> 00:08:36,098
Ora dichiara: "Io ho il potere!"
125
00:08:36,516 --> 00:08:40,061
- Io ho il potere.
- Dillo convinto, ragazzo!
126
00:08:40,144 --> 00:08:44,774
- "Io ho il potere!"
- Io ho il potere!
127
00:08:46,943 --> 00:08:50,321
Vedo la luce! Brucia!
128
00:08:50,404 --> 00:08:55,576
Alleluia!
Guardate, questo ragazzo ha il potere!
129
00:08:58,746 --> 00:09:03,626
Ragazzino miracoloso,
avevo dei capelli. Ah, eccoli qui.
130
00:09:09,048 --> 00:09:12,009
Siete state grandi stasera.
Non mi avete nemmeno morso.
131
00:09:12,093 --> 00:09:15,429
E come va il tuo sonaglino?
132
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
Scusi, Fratello Fede.
133
00:09:17,807 --> 00:09:20,476
Devo saperlo, come ha fatto
a sfilargli quel secchio?
134
00:09:20,560 --> 00:09:24,397
Non l'ho fatto io, figliolo, ma tu.
Dio t'ha dato il potere di farlo.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,067
Davvero? Pensavo che volesse
limitarmelo il potere, invece.
136
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
Oh, sì, Signore. Alla tua età...
137
00:09:31,362 --> 00:09:34,782
...anch'io ero un monello.
La mia croce era una fionda.
138
00:09:34,865 --> 00:09:38,244
Ma ho visto la luce
e ho cambiato strada.
139
00:09:38,327 --> 00:09:40,288
Penso che sceglierò
la via del peccato...
140
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
...poi, in punto di morte,
mi pentirò al volo.
141
00:09:42,915 --> 00:09:46,877
Ottima scelta.
Ma non è la scelta di Dio.
142
00:09:46,961 --> 00:09:50,131
Perché non scegliere
di aiutare gli altri?
143
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
Così sei assicurato
anche in caso di morte improvvisa.
144
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
Assicurazione completa?
145
00:09:55,136 --> 00:09:59,265
Allora ho detto: "Io ho il potere!"
e il secchio è venuto via.
146
00:09:59,348 --> 00:10:02,059
- Fico!
- Puoi guarirmi?
147
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
Non respiro bene
e ho sempre sonno.
148
00:10:05,021 --> 00:10:07,982
Ci provo, Ralphie bello.
149
00:10:08,524 --> 00:10:11,402
Diavolo, vattene!
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,739
I soldi del latte. E pure il latte.
151
00:10:15,615 --> 00:10:18,743
- Ce l'hai fatta, Bart!
- Il potere ce l'ha davvero.
152
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
Andate a spargere la voce!
153
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Spargetela!
154
00:10:24,290 --> 00:10:27,335
Bart, spero tu non creda
a queste balle.
155
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
Miracoli fatti da Bart: due.
156
00:10:29,754 --> 00:10:32,173
Miracoli fatti da Lisa: zero.
157
00:10:32,506 --> 00:10:35,968
Come fai a credere a queste fesserie?
Il secchio è venuto via...
158
00:10:36,052 --> 00:10:40,264
...perché le luci erano calde,
e il metallo si è dilatato.
159
00:10:40,348 --> 00:10:44,560
"Il calore fa dilatare i metalli".
Senti chi dice fesserie, ora.
160
00:10:47,688 --> 00:10:51,359
Mi serve un'idea per un carro
per la parata del raduno.
161
00:10:51,442 --> 00:10:55,196
- Dammela tu.
- Finora cosa hai disegnato?
162
00:10:55,780 --> 00:10:58,824
Guarda come balla Moe!
163
00:10:58,908 --> 00:11:02,953
Carino. Ma forse il carro dovrebbe
essere in tema con l'università.
164
00:11:03,037 --> 00:11:05,539
Già, hai ragione.
165
00:11:07,667 --> 00:11:11,921
- Godzilla è più grosso di Superman.
- Non sono in scala.
166
00:11:12,004 --> 00:11:13,214
{\an8}TEMA:
LA VITA ALL'INFERNO
167
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
Nella sua lettera ai Corinzi,
Paolo disse loro...
168
00:11:17,009 --> 00:11:21,597
...di spedire 10 copie ciascuno
ai Tessalonicesi e agli Efesini.
169
00:11:21,681 --> 00:11:25,601
Ma gli Efesini interruppero la catena
e furono puniti...
170
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Ci sono due parole chiave
in questa omelia:
171
00:11:29,438 --> 00:11:33,859
- Ti sto annoiando, Bart?
- Beh, a dire la verità, sì.
172
00:11:33,943 --> 00:11:36,904
Faccio del mio meglio
col materiale che ho.
173
00:11:36,987 --> 00:11:39,115
Ma la chiesa può divertire.
174
00:11:39,198 --> 00:11:43,077
Davvero. Può essere una festa
pazzesca: nuvole, laser e miracoli!
175
00:11:43,160 --> 00:11:45,454
- E patatine fritte.
- Un vero predicatore sa come...
176
00:11:45,538 --> 00:11:49,959
...far vivere la Bibbia
con musica e balli, e Taebo.
177
00:11:55,673 --> 00:11:57,758
Parla vecchio stile!
178
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Mai farli parlare.
179
00:11:59,844 --> 00:12:01,929
{\an8}DERATTIZZATORE
180
00:12:02,012 --> 00:12:04,473
Tre, due, uno, tirate!
181
00:12:11,856 --> 00:12:16,360
Quella tenda da derattizzazione
è perfetta per il tuo spettacolo.
182
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
Magari gli facciamo prendere
un po' d'aria.
183
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
Scusami, vicino.
184
00:12:25,578 --> 00:12:29,915
Non posso non notare
che hai raccolto quasi tutti i miei fiori.
185
00:12:29,999 --> 00:12:33,127
- Senza fiori non si fanno carri.
- Oh, certo.
186
00:12:33,210 --> 00:12:37,548
Ma poi dovevi proprio gettarci il sale,
così nulla potrà mai ricrescerci?
187
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
Sì.
188
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
Bene, Springfield.
189
00:12:48,350 --> 00:12:52,021
- Chi di voi soffre di dolori tremendi?
- Sì!
190
00:12:52,104 --> 00:12:57,568
Allora unite le vostre anime
per Fratello Bart!
191
00:12:57,651 --> 00:12:59,653
Satana, beccati questi!
192
00:13:02,281 --> 00:13:07,036
Ero un peccatore, una peste vera
Quello che Tu non fai, io facevo
193
00:13:07,119 --> 00:13:11,999
Il gatto del vicino, l'ho castrato
Sul computer di scuola, c'ho pisciato
194
00:13:12,082 --> 00:13:16,170
C'ha fatto la pipì
Oh, sì, sì, sì
195
00:13:16,253 --> 00:13:21,550
Ma son cambiato, non lo negate
Venite qui e testimoni siate
196
00:13:21,634 --> 00:13:26,597
Siate testimoni, testimoni
Venite qui e siate testimoni
197
00:13:26,680 --> 00:13:28,849
- La mia anca non funziona
- Testimoni
198
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
- Voglio sempre nicotina
- Testimoni
199
00:13:31,185 --> 00:13:34,021
- Ho un crampo inguinale
- Testimoni
200
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
Testimoni
Testimoni
201
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
Forse è giunto il momento
di dare pan per focaccia.
202
00:13:49,161 --> 00:13:55,292
Finc... la ba...
Finché la barca va...
203
00:13:55,376 --> 00:13:58,504
- Sta uccidendo la chitarra, papà?
- Sì, figliolo.
204
00:13:58,587 --> 00:14:03,509
- Con gli occhiali sembro secchione
- Ora avrai più ragazze di un campione
205
00:14:03,592 --> 00:14:07,221
Ci si vede al colle del pomicione
206
00:14:07,763 --> 00:14:12,935
Bart è il bambino del momento
È lui che ha il potere
207
00:14:13,018 --> 00:14:15,896
Alzate la voce e non fate i timidi
208
00:14:15,980 --> 00:14:18,482
Testi...
Testi...
209
00:14:18,566 --> 00:14:23,279
Testimoni
210
00:14:23,362 --> 00:14:28,450
Siate testimoni, testimoni
Venite qui su e siate testimoni.
211
00:14:31,579 --> 00:14:36,458
Grazie, Bart, mi hai guarito la vista.
Ora vedo con totale precisione.
212
00:14:36,542 --> 00:14:39,628
La canzone è finita, Milhouse.
Comunque, prego.
213
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
Bel cagnetto.
214
00:14:46,844 --> 00:14:48,512
Milhouse!
215
00:14:48,596 --> 00:14:52,433
Voglio essere sepolto
sul colle del pomicione.
216
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
217
00:14:59,064 --> 00:15:02,276
Oh, Milhouse, è colpa mia.
Mi dispiace tanto.
218
00:15:02,359 --> 00:15:06,238
Non fa niente.
Mi guarirai di nuovo, no?
219
00:15:06,322 --> 00:15:10,200
- Beh, non credo di riuscirci.
- Ti prego. Il gesso mi prude e...
220
00:15:10,284 --> 00:15:13,454
...ho provato a grattarmi
ma è rimasta dentro la forchetta.
221
00:15:13,537 --> 00:15:15,873
E c'era roba da mangiare attaccata.
222
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
Okay. Ci provo.
223
00:15:19,877 --> 00:15:23,088
Guarisci. Guarisci!
224
00:15:24,048 --> 00:15:26,008
Succede sempre così.
225
00:15:27,843 --> 00:15:32,139
Milhouse, non ti posso aiutare.
Non sono un guaritore.
226
00:15:32,806 --> 00:15:35,142
Puoi dire a mia madre che sono qui?
227
00:15:35,225 --> 00:15:37,436
La febbre da derby è alta...
228
00:15:37,519 --> 00:15:41,315
...la rivalità tra l'Università
di Springfield e Springfield A&M...
229
00:15:41,398 --> 00:15:45,110
...provoca una gran febbre.
E questo sarebbe scrivere?
230
00:15:45,194 --> 00:15:48,280
Scusa, zio Kent.
Ho perso il dizionario dei sinonimi.
231
00:15:48,364 --> 00:15:51,241
"Il dizionario dei sinonimi".
Ti faccio perdere io...
232
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
Prima della grande partita...
233
00:15:53,160 --> 00:15:58,040
...lo stadio di Springfield
ha la febbre da tutto esaurito.
234
00:15:58,123 --> 00:16:02,336
- Vai Springfield!
- A&M vi prenderà a calci, signorini!
235
00:16:02,419 --> 00:16:04,838
Ah sì? Siete un college di vaccari!
236
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Ci chiamate vaccari solo perché
il college fu fondato da una mucca!
237
00:16:13,722 --> 00:16:17,434
{\an8}Signori miei, questa partita
infiammerà i tifosi, oggi!
238
00:16:17,518 --> 00:16:21,981
Benvenuti al 117º incontro
tra i Suini della Springfield A&M...
239
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
...e la Springfield University!
240
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Oh, dottore!
Qui ci vorrà un estintore.
241
00:16:28,404 --> 00:16:30,239
Chi vuole ancora agnello?
242
00:16:31,115 --> 00:16:33,158
Lisa? Costoletta? Bistecca?
243
00:16:33,242 --> 00:16:36,036
Non c'è niente che non sia stato
brutalmente massacrato?
244
00:16:36,120 --> 00:16:38,288
La vitella forse è morta di solitudine.
245
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
Bene, tenetevi forte, gente,
perché Anton Luvchenko...
246
00:16:41,917 --> 00:16:45,421
...oggi calcerà più in alto
di un mulo nel giorno di paga.
247
00:16:45,754 --> 00:16:48,382
Oh, che razzo!
Beccati questo, strato di ozono!
248
00:16:54,638 --> 00:16:58,058
Pensate, poter essere oggi
il piede di quell'uomo.
249
00:17:03,772 --> 00:17:08,861
E usate il radar, perché quel fagottino
è andato in stratosfera.
250
00:17:08,944 --> 00:17:12,823
Dovrebbe farsi assicurare
il piede dai Lloyd di Londra.
251
00:17:12,906 --> 00:17:15,826
Sai sempre tu quello che devono
fare gli altri, eh, Marge?
252
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
Signore e signori,
restate ai vostri posti...
253
00:17:20,122 --> 00:17:22,750
...per la parata d'intervallo!
254
00:17:23,167 --> 00:17:25,961
Mi sono scordato il carro!
Svelti, devo scendere!
255
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
Basta col solletico!
256
00:17:30,507 --> 00:17:34,219
Okay, Lisa. Se non hanno il tabouli,
che altro vuoi?
257
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
Ce l'avranno di sicuro.
258
00:17:35,804 --> 00:17:39,683
Tu sei il bambino che fa miracoli
e guarisce con le mani, vero?
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,351
No, non lo faccio più.
260
00:17:41,435 --> 00:17:45,898
Allora dovrò cercare qualcun altro
che mi curi questa depressione nera.
261
00:17:47,983 --> 00:17:50,194
Wow, a me sembrava felice.
262
00:17:51,737 --> 00:17:57,326
Un intervallo così non l'avrò più
263
00:17:57,409 --> 00:18:00,871
E devo tutto a SU
264
00:18:00,954 --> 00:18:03,957
Un tributo meritato
al concetto stesso di intervallo.
265
00:18:04,041 --> 00:18:08,003
Mentre quelle navi
veleggiano via nei nostri ricordi...
266
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
...i giocatori rientrano in campo.
267
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
- Fermi un attimo!
- E questo cos'è?
268
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
{\an8}OMAGGIO ALLE SOCIETÀ SEGRETE
269
00:18:16,178 --> 00:18:20,015
Fermi! Ho un carro anch'io!
Ascoltate, devo spiegarvelo.
270
00:18:23,477 --> 00:18:25,229
- Occhio, è matto!
- Occhio!
271
00:18:25,813 --> 00:18:27,523
Spostati, Barishnikov!
272
00:18:27,606 --> 00:18:28,440
{\an8}POVERO ME!
273
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Ha investito il fuoriclasse.
274
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
Papà non ha fortuna quando beve.
275
00:18:38,200 --> 00:18:39,535
Ecco, fa male qui?
276
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
Dimmi solo sì o no.
277
00:18:41,829 --> 00:18:46,250
Volevo solo far vedere che
anch'io so sostenere l'università.
278
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
Ho scommesso una forte somma
su quello studente-atleta.
279
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
No, aspetta.
Mio figlio fa miracoli.
280
00:18:56,218 --> 00:19:00,139
- Lo guarirà per bene.
- Meglio per lui. Altrimenti.
281
00:19:00,222 --> 00:19:03,350
Altrimenti che?
Ah, giusto. Il punteruolo.
282
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
Bart, mi serve un miracolo!
283
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Scusa, papà.
Non guarisco gambe rotte, per magia.
284
00:19:14,194 --> 00:19:18,073
Per favore, Bart!
Usa i tuoi poteri. Ti scongiuro!
285
00:19:19,741 --> 00:19:21,160
SPOGLIATOIO
286
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Figliolo, temo che quella gamba
sia appesa a un filo.
287
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Luvchenko deve rientrare.
288
00:19:27,249 --> 00:19:29,459
I tuoi giorni da giocatore
sono finiti, amico.
289
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
Ma potrai usare la tua laurea in...
comunicazione?
290
00:19:33,046 --> 00:19:38,468
- Oh, Signore.
- Lo so. È una laurea fasulla.
291
00:19:38,552 --> 00:19:41,889
Luvchenko ha imparato niente. Niente!
292
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
Bart, fatti avanti.
293
00:19:45,309 --> 00:19:49,897
Dio. Se tu mi ha dato dei veri poteri,
fammeli vedere ora.
294
00:19:49,980 --> 00:19:53,859
Non solo per me, ma per mio padre.
295
00:19:53,942 --> 00:19:57,362
Guarisci! Guarisci! Guarisci!
296
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
Manca poco, l'Università di Springfield
sta perdendo...
297
00:20:00,157 --> 00:20:03,493
...e la mia scorta di battute
è più a terra di un covo di vermi...
298
00:20:03,577 --> 00:20:06,246
...in cantina da mia zia Tillie. Quindi...
299
00:20:06,330 --> 00:20:08,707
Oh, per tutti i gamberi salterini!
300
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
Vediamo forse Luvchenko
rientrare in campo?
301
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
Bart ce l'ha fatta.
Ora tentano un calcio piazzato.
302
00:20:16,798 --> 00:20:20,385
Un calcio piazzato? 19, 20, 21.
303
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Ma allora possono vincere!
304
00:21:00,175 --> 00:21:03,971
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta!
La mia gamba, si è staccata!
305
00:21:07,057 --> 00:21:08,684
Sì!
306
00:21:15,065 --> 00:21:18,318
- Poveraccio. Ha perso la gamba.
- No, no, no.
307
00:21:18,402 --> 00:21:20,529
I tifosi ci faranno festa stanotte.
308
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
La useranno come calice da birra.
Ma domani la ritroveranno...
309
00:21:23,907 --> 00:21:26,868
- ...e io gliela riattaccherò.
- E funzionerà?
310
00:21:26,952 --> 00:21:30,789
Credo di sì.
Fintanto che avrò i poteri di Bart.
311
00:21:30,872 --> 00:21:34,960
Perché non mi ascolta nessuno?
Io non ho poteri speciali.
312
00:21:35,043 --> 00:21:39,339
- Non sono un guaritore.
- Meglio. Più soldi per me.