1
00:00:03,628 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,262
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,309
JE NE FERAI PAS D'ART
AVEC DE LA BOUSE DE VACHE
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
ATTENTION
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
{\an8}ITCHY ET SCRATCHY dans
LES LARMES D'UN CLONE
8
00:01:24,918 --> 00:01:25,794
ADIEU SCRATCHY
9
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
{\an8}Il était si jeune.
10
00:01:39,808 --> 00:01:40,683
{\an8}ACIDE
11
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
C'est si triste.
12
00:01:45,522 --> 00:01:47,273
LE DESSIN ANIMÉ
Un scientifique clone un mouton
13
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
MACHINE À CLONER
14
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
IDÉE
15
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
MACHINE TUEUSE
16
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
FIN
17
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
{\an8}C'est le moment.
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
{\an8}Le clonage est un problème troublant.
19
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
{\an8}J'aime celui où la souris tue le chat.
20
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte, maman?
21
00:02:39,868 --> 00:02:42,036
{\an8}Cette boîte? Rien.
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
{\an8}T'es sûre? T'as l'air nerveuse.
23
00:02:43,830 --> 00:02:45,206
{\an8}N'importe qui serait nerveux
24
00:02:45,290 --> 00:02:47,876
{\an8}avec les bouleversements économiques
qu'on voit dans...
25
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
Attrapez-la! Elle fait quelque chose!
26
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
C'est le camion des bonnes œuvres!
27
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
Elle vide le grenier!
28
00:02:58,970 --> 00:03:00,096
{\an8}Nos cochonneries!
29
00:03:00,180 --> 00:03:01,472
{\an8}Et les sorties sont barrées.
30
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
{\an8}Plan de secours.
31
00:03:04,642 --> 00:03:06,436
Poussez!
32
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Allez!
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Partez!
34
00:03:15,695 --> 00:03:16,905
{\an8}J'essaie!
35
00:03:16,988 --> 00:03:18,698
{\an8}Arrêtez de hurler!
36
00:03:21,117 --> 00:03:22,660
Sûrement pas!
37
00:03:25,371 --> 00:03:26,998
{\an8}Mes précieux héritages.
38
00:03:27,081 --> 00:03:29,250
{\an8}Papa ne te laisserait jamais partir.
39
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
{\an8}C'était épeurant.
40
00:03:39,219 --> 00:03:43,306
{\an8}On était à ça de perdre
le pied de sapin de Noël de secours.
41
00:03:43,389 --> 00:03:44,307
Monstre!
42
00:03:44,390 --> 00:03:46,476
C'est la boîte de mon filet de soccer.
43
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
Si je l'avais encore,
je le mettrais dedans.
44
00:03:48,603 --> 00:03:51,898
Je ne me débarrasserai jamais
de ces cochonneries.
45
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
Inutiles?
46
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
Ce cube flash a encore deux flashs.
47
00:03:55,401 --> 00:03:57,946
{\an8}Vous ne vous servez jamais de ça.
48
00:03:58,029 --> 00:03:58,947
Regarde ça.
49
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
{\an8}Tu les as achetés
aux Jeux olympiques de Nagano
50
00:04:01,241 --> 00:04:03,117
{\an8}et tu n'as jamais fait de ski.
51
00:04:03,201 --> 00:04:06,162
{\an8}Si t'arrêtais d'être aussi impulsif,
peut-être que...
52
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
{\an8}Allons skier maintenant!
53
00:04:07,872 --> 00:04:09,249
{\an8}- Oui, papa, on y va!
- On va skier!
54
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
{\an8}- Ouais, papa!
- Non!
55
00:04:12,418 --> 00:04:13,294
{\an8}MONT EMBOLIE
56
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
{\an8}Il arrive.
57
00:04:18,716 --> 00:04:19,759
Surveillez le télésiège.
58
00:04:19,842 --> 00:04:22,095
Regarde, papa, c'est le batteur de Bread!
59
00:04:22,178 --> 00:04:23,054
Où?
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,070
Ce télésiège monte bien haut.
61
00:04:40,321 --> 00:04:41,781
Enfin.
62
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
Se balancer va te relaxer, maman.
63
00:04:50,748 --> 00:04:52,333
Arrêtez!
64
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
{\an8}Tu vois, maman? T'as vaincu tes peurs,
65
00:05:03,886 --> 00:05:06,806
{\an8}- et maintenant, t'es prête pour...
- Désolée!
66
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
"Faiseur de veuve."
67
00:05:09,809 --> 00:05:11,686
Celle-là est pour les femmes.
68
00:05:11,769 --> 00:05:13,021
"Briseur de colonne."
69
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
Plate.
70
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
"Colostomiseur."
71
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
Ne me faites pas de mal!
Voici mon portefeuille.
72
00:05:22,822 --> 00:05:24,824
Bien le bonjour, skieur des bars.
73
00:05:25,533 --> 00:05:26,576
Flanders!
74
00:05:26,659 --> 00:05:28,828
Cette combinaison ne cache pas
grand-chose, hein?
75
00:05:28,911 --> 00:05:31,497
Ça permet le maximum de mobilité.
76
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
J'ai l'impression de ne rien porter.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,086
Ça suffit! Dois laver yeux!
78
00:05:41,215 --> 00:05:42,425
Pas de panique.
79
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Souviens-toi de ce que t'a dit
ton instructeur.
80
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Si t'es dans le trouble,
tout ce que tu dois faire, c'est...
81
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
J'ai l'impression de rien porter...
82
00:05:49,515 --> 00:05:50,808
Rien du tout...
83
00:05:50,892 --> 00:05:52,101
Rien du tout!
84
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
Maudit Flanders sexy!
85
00:05:55,438 --> 00:05:57,231
Mes jambes!
86
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
C'est la pire douleur au monde...
87
00:06:12,747 --> 00:06:13,956
Un aller.
88
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
SENTIER DE SKI DE FOND
89
00:06:20,380 --> 00:06:23,424
C'est si dur... mais satisfaisant.
90
00:06:24,258 --> 00:06:27,303
Les skieurs alpins manquent le plaisir.
91
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Pourquoi mentir?
92
00:06:33,393 --> 00:06:35,061
Quelle scène parfaite.
93
00:06:35,144 --> 00:06:36,562
Ça valait la peine.
94
00:06:39,357 --> 00:06:41,526
Ne vous inquiétez pas, petits amis.
Je ne vous ferai pas de mal.
95
00:06:53,287 --> 00:06:54,789
Laissez ces rennes tranquilles.
96
00:06:54,872 --> 00:06:56,916
Mais ils essaient de me manger.
97
00:06:57,375 --> 00:06:58,251
Ces rennes?
98
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
- Mais ils...
- Allez, je te ramène au chalet.
99
00:07:09,971 --> 00:07:11,180
Gros 540!
100
00:07:11,264 --> 00:07:13,099
Je deviens très bon.
101
00:07:13,182 --> 00:07:14,559
Allons-y à fond!
102
00:07:14,642 --> 00:07:15,852
Excellent.
103
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Ton jargon progresse bien.
104
00:07:18,187 --> 00:07:19,063
Je peux aller à la salle de bains?
105
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
Dis-le en "planche à neige".
106
00:07:22,108 --> 00:07:23,359
Je dois en larguer un gros.
107
00:07:23,443 --> 00:07:24,777
Go go go!
108
00:07:27,697 --> 00:07:29,991
Un canon des neiges à 5 heures.
109
00:07:30,700 --> 00:07:34,912
À l'attaque, ma belle
110
00:07:34,996 --> 00:07:36,664
Ce siège est pris?
111
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
C'est un accoudoir.
112
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
Vous faites la fête?
113
00:07:40,960 --> 00:07:44,464
Vous voulez dire avec les chapeaux
et le bruit, dans ce genre?
114
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Bien sûr, poulette.
Peu importe ce qui te plaît.
115
00:07:46,757 --> 00:07:50,887
Disco Stu veut que tu sois confortable
pendant qu'il fait son truc.
116
00:07:50,970 --> 00:07:52,346
Qui est Disco Stu?
117
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Maman!
118
00:07:53,514 --> 00:07:54,932
Mes chéris.
119
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Des enfants.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
Recule, pas aujourd'hui, reine du Disco
121
00:07:58,936 --> 00:08:00,730
T'es restée là toute la journée?
122
00:08:00,813 --> 00:08:02,523
T'as manqué tout le plaisir.
123
00:08:02,607 --> 00:08:07,111
Skier les fesses premières dans un trou
n'est pas du plaisir pour moi.
124
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
Le risque que je prends,
c'est de manquer de guimauves.
125
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
- Allez chercher un médecin!
- Maman, ça va?
126
00:08:15,036 --> 00:08:17,580
Un autre accident d'horloge.
127
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
C'est pas étonnant, regardez ça.
128
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Ça devrait tenir.
129
00:08:29,926 --> 00:08:32,762
Je veux que ma femme ait le meilleur
traitement que l'argent peut payer.
130
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
HÔPITAL GÉNÉRAL CENTRE-VILLE
BETH ISRAËL
131
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ne vous énervez pas.
132
00:08:36,015 --> 00:08:36,891
STE MARY
133
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
Mieux que ça. Parfait.
134
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Je peux pas croire
qu'elle est partie avec ces gars.
135
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Comme vous le voyez,
c'est une fracture ouverte.
136
00:08:56,869 --> 00:08:58,955
La jambe doit rester immobile
137
00:08:59,038 --> 00:09:01,916
sinon un gros os pourrait entrer
directement dans son cerveau.
138
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
Je ne peux pas être à l'hôpital.
139
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Demain, c'est la journée de lavage
140
00:09:06,796 --> 00:09:09,340
et je dois faire des saucisses
sans viande pour Lisa.
141
00:09:09,423 --> 00:09:10,633
On se débrouillera, chérie.
142
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
L'important, c'est que t'ailles mieux.
143
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
T'inquiète pas,
le lavage et la vaisselle sale
144
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
seront là quand tu reviendras.
145
00:09:16,556 --> 00:09:17,723
Certainement pas.
146
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
On va se partager les tâches ménagères.
147
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Pas vrai, les gars?
148
00:09:21,060 --> 00:09:22,144
Les gars?
149
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
Prends ça!
150
00:09:26,232 --> 00:09:29,735
Chérie, c'est gentil à toi de vouloir
t'occuper de la maison,
151
00:09:29,819 --> 00:09:31,404
mais ne sois pas une héroïne.
152
00:09:31,487 --> 00:09:34,699
Assure-toi que ton père mange
ses repas au-dessus d'une bâche,
153
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
mais pas la bonne.
154
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Je veux que tu te maries
là-dessus un jour.
155
00:09:38,786 --> 00:09:41,622
{\an8}Maman, j'ai vu ce que tu faisais
à la maison,
156
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
{\an8}je peux m'en occuper.
157
00:09:43,499 --> 00:09:45,876
{\an8}Je peux même rendre ça plus efficace.
158
00:09:45,960 --> 00:09:47,336
Vraiment?
159
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
Bon, fais-toi plaisir.
160
00:09:49,505 --> 00:09:52,174
Mais ne t'attends pas à un miracle
de ces deux-là.
161
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
- Je t'ai eu!
- Je vais te montrer.
162
00:09:53,467 --> 00:09:54,343
Seigneur!
163
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Vous gaspillez des milliers de dollars
d'interféron.
164
00:09:57,013 --> 00:09:59,307
Et vous "interférez" avec notre joie.
165
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
Ça alors.
166
00:10:04,103 --> 00:10:05,771
Ça a soigné mes aphtes.
167
00:10:10,568 --> 00:10:13,154
- Bon matin.
- Papa, où sont tes vêtements?
168
00:10:13,654 --> 00:10:14,780
Je sais pas.
169
00:10:15,531 --> 00:10:17,450
Me dis pas que c'est maman qui t'habille.
170
00:10:17,533 --> 00:10:19,827
J'imagine, ou une de ses amies.
171
00:10:22,747 --> 00:10:26,292
On va tirer des corvées au sort
dans le chapeau des travaux.
172
00:10:26,375 --> 00:10:29,170
Allez, inspecteur de bikinis.
173
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
"Nettoyer la toilette?"
174
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
C'était pour pratiquer.
175
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Pratique. Pratique.
176
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Ça, c'est parfait.
177
00:10:37,720 --> 00:10:39,722
{\an8}- Nourrir les poissons.
- Je vais surveiller.
178
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
Le but de ce chapeau.
179
00:10:41,390 --> 00:10:43,684
C'est un super chapeau,
personne ne le remet en question.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
Tu ferais au moins la vaisselle?
181
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
Lisa, je ferai la vaisselle
quand je la pigerai du chapeau à corvées
182
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
et que ce sera pas pour pratiquer.
183
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Tu vois? La voilà.
184
00:10:53,402 --> 00:10:54,528
Mais c'était pour pratiquer.
185
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Ça fonctionne.
186
00:10:58,240 --> 00:11:00,242
Allez, poissons paresseux.
187
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
Vous allez être en retard.
188
00:11:04,622 --> 00:11:08,000
Voici vos lunchs et n'échangez pas
vos fruits contre des pétards.
189
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
Mais Lenny a des fusées bouteilles.
190
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
{\an8}Ne t'approche pas de Lenny.
191
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
{\an8}Où est ton chandail, Bart?
192
00:11:14,006 --> 00:11:15,341
Il s'est défait sur un clou.
193
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
C'est pas vrai,
il l'a laissé dans l'autobus.
194
00:11:17,343 --> 00:11:18,636
T'es mort, rapporteux.
195
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
Lisa, à l'aide.
196
00:11:19,804 --> 00:11:21,347
Ah, mes garçons.
197
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
Mme Simpson, que faites-vous?
198
00:11:26,268 --> 00:11:29,480
Je ne pouvais pas dormir sachant
qu'il y avait une tache sur la fenêtre.
199
00:11:29,563 --> 00:11:30,940
Vous êtes ici pour vous reposer.
200
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
Si vous voulez qu'on nettoie la fenêtre,
pesez sur le bouton.
201
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Je ne veux pas déranger.
202
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
Ça ne nous dérange pas,
ça augmente la dose de morphine.
203
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
C'est vrai.
204
00:11:42,660 --> 00:11:43,619
Arrêtez de peser!
205
00:11:43,703 --> 00:11:45,913
M. Sakamoto est là
pour votre digipuncture.
206
00:11:45,996 --> 00:11:49,333
Mme Simpson,
allongez-vous et détendez-vous.
207
00:11:49,417 --> 00:11:52,253
M. Sakamoto veut
que vous soyez confortable
208
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
pendant qu'il fait son truc.
209
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
Je n'ai pas besoin de...
210
00:12:05,015 --> 00:12:07,435
Les garçons, le souper est prêt!
211
00:12:11,188 --> 00:12:12,523
Le fromage n'est pas fondu.
212
00:12:12,606 --> 00:12:13,941
Je vais le remettre dans le...
213
00:12:14,608 --> 00:12:15,484
Bon, voilà.
214
00:12:17,486 --> 00:12:19,488
Les amandes effilées
pour les haricots verts.
215
00:12:20,614 --> 00:12:22,032
Je reviens.
216
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Comment était ta journée?
217
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
Bart, t'es censé faire la vaisselle.
218
00:12:43,095 --> 00:12:44,138
Elle doit tremper.
219
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
T'as dit ça il y a quatre jours.
220
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
Regarde, la rouille a fait un trou.
221
00:12:47,933 --> 00:12:49,769
C'est une illusion.
222
00:12:49,852 --> 00:12:50,978
Non, c'est pas vrai.
223
00:12:51,061 --> 00:12:52,229
J'ai fait l'épicerie.
224
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
C'est bien.
225
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
Liqueur à l'érable?
226
00:12:55,524 --> 00:12:57,985
Un cellulaire plein de friandises?
227
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
Du pain d'astronaute?
228
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
C'est le pain des astronautes.
229
00:13:01,906 --> 00:13:04,658
Je savais pas qu'Aerosmith
faisait des céréales.
230
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
Papa, je t'ai donné une liste.
231
00:13:06,911 --> 00:13:07,870
Ouais.
232
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
T'étais à côté de la plaque.
233
00:13:11,791 --> 00:13:13,542
Allô, île des suçons.
234
00:13:13,626 --> 00:13:18,130
Il y a une petite fille ici
qui a mangé trop de boules surettes.
235
00:13:19,131 --> 00:13:20,633
On en était où?
236
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Allô?
237
00:13:22,802 --> 00:13:23,886
Ils ont raccroché.
238
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
{\an8}HÔPITAL PRESBYTÉRIEN DE SPRINGFIELD
239
00:13:27,431 --> 00:13:28,933
Parle-moi.
240
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
Maman, comment va ta jambe?
241
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Jambe?
242
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
Oh, ça.
243
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
Elle va bien.
244
00:13:36,106 --> 00:13:37,233
Comment ça va à la maison?
245
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Ça pourrait pas être mieux.
246
00:13:39,068 --> 00:13:40,027
Marco.
247
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
Polo.
248
00:13:41,111 --> 00:13:42,696
- Marco.
- Polo.
249
00:13:42,780 --> 00:13:45,407
- Marco.
- Polo.
250
00:13:45,491 --> 00:13:48,619
Maman, tu penses rentrer bientôt?
251
00:13:48,702 --> 00:13:50,454
Je ne sais pas, chérie.
252
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
J'ai encore beaucoup de thérapie à faire.
253
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
Je pensais vraiment pouvoir
tout gérer, mais...
254
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Je pense aussi. Au revoir.
255
00:14:00,214 --> 00:14:01,507
Lucy?
256
00:14:03,259 --> 00:14:04,718
Tu l'as frappée fort, Rick.
257
00:14:07,888 --> 00:14:10,432
Les gars, c'est quoi tout ce barda?
258
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
John Wayne?
259
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
Pouvez-vous baisser le son?
260
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
Si on n'a pas baissé pour la police,
261
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
tu crois nous le faire baisser?
262
00:14:23,654 --> 00:14:25,072
Il l'a encore frappée.
263
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
Stupide... J'ai jamais vu...
264
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
{\an8}Morons! J'y crois pas.
265
00:14:29,493 --> 00:14:31,328
Tu pètes ta coche?
266
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
Lucy?
267
00:14:34,498 --> 00:14:38,043
Lucy McGillicuddy Ricardo Carmichael.
268
00:14:39,086 --> 00:14:40,129
Je crois qu'il y en a plus.
269
00:14:40,212 --> 00:14:41,714
Que faites-vous ici?
270
00:14:41,797 --> 00:14:45,175
Je suis venue du ciel pour t'aider
à venger ces traîneux.
271
00:14:45,259 --> 00:14:46,886
Il y a un cendrier par ici?
272
00:14:48,012 --> 00:14:49,722
- Ça ira?
- Merci, poulette.
273
00:14:49,805 --> 00:14:53,684
On a besoin d'un plan pour
donner une leçon à ces porcs.
274
00:14:53,767 --> 00:14:57,354
{\an8}Comme quand vous vous cachez
dans le conga pour faire peur à Ricky?
275
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
Ne t'approche pas des tambours.
276
00:14:59,607 --> 00:15:01,191
C'est mon truc.
277
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
Je sais quoi faire!
278
00:15:02,276 --> 00:15:03,611
Voici ce que tu vas faire.
279
00:15:04,028 --> 00:15:08,032
Attends qu'ils s'endorment,
puis faufile-toi dans leur chambre
280
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
et assure-toi qu'ils dorment...
281
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
{\an8}GOUACHE
282
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
{\an8}BONNE VIEILLE AVOINE
283
00:15:20,002 --> 00:15:20,920
{\an8}GOUACHE
284
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
{\an8}BONNE VIEILLE AVOINE
285
00:15:29,845 --> 00:15:32,222
Ma peau! Ma magnifique peau!
286
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
Lisa, à l'aide!
287
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
Qu'est-ce qui nous arrive?
288
00:15:41,649 --> 00:15:44,234
Je n'aime pas ça.
289
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
Vraiment? Car c'est ce que j'ai dit.
290
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
- Dis-lui, Bart!
- Ferme ta trappe!
291
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
Il faudrait voir un médecin.
292
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
{\an8}MÉDECIN VIRTUEL
293
00:15:52,660 --> 00:15:54,995
{\an8}Bienvenue sur Médecin virtuel.
294
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
{\an8}Par les créateurs de QuêtedeDragon
et Sim-Sandwich.
295
00:15:57,456 --> 00:15:58,916
Entrez les symptômes maintenant!
296
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
Voyons.
297
00:16:00,084 --> 00:16:01,377
Plaies avec croûte.
298
00:16:01,460 --> 00:16:03,003
- Oui.
- Gémissements horribles.
299
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Oui!
300
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Exposition à des conditions
peu hygiéniques?
301
00:16:08,258 --> 00:16:09,385
On est des porcs!
302
00:16:10,094 --> 00:16:12,638
Diagnostique.
303
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
Vous avez la lèpre!
304
00:16:14,848 --> 00:16:16,266
- La lèpre!
- La lèpre!
305
00:16:18,769 --> 00:16:19,853
Malpropre!
306
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
Malpropre!
307
00:16:21,605 --> 00:16:22,982
À l'aide, Médecin virtuel!
308
00:16:23,065 --> 00:16:24,984
Regarde-moi, je suis à genoux.
309
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
Au revoir.
310
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Excellent.
311
00:16:33,742 --> 00:16:35,661
La lèpre? J'y crois pas.
312
00:16:35,744 --> 00:16:37,246
Le biscuit chinois avait raison.
313
00:16:37,329 --> 00:16:39,123
Pourquoi Dieu punirait un enfant?
314
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Je veux dire, un enfant américain.
315
00:16:40,958 --> 00:16:44,670
La lèpre se développe
dans des milieux dégoûtants.
316
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
Votre seule chance est
de nettoyer la maison.
317
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
- Je vais chercher des mopes.
- Des mopes?
318
00:16:49,174 --> 00:16:51,427
Le traitement a l'air pire que la maladie.
319
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
À l'école du dimanche, ils disent
320
00:16:52,636 --> 00:16:54,388
que les lépreux ont été guéris
par un gars barbu.
321
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Jésus?
- Ça doit être ça.
322
00:16:56,223 --> 00:16:58,100
Je crois qu'on est en chicane avec lui,
323
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
mais je connais quelqu'un
qui est encore plus saint que Jésus.
324
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Bien le bonjour...
325
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Maude, viens vite!
326
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
Les Simpson sont couverts de poux.
327
00:17:11,447 --> 00:17:13,782
- Aidez-nous!
- On est malades!
328
00:17:13,866 --> 00:17:16,201
Non, c'est la lèpre!
329
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
Tu te souviens des lépreux dans Ben-Hur?
330
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
T'as vu Ben-Hur sans moi?
331
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
On était séparés à l'époque.
332
00:17:21,540 --> 00:17:22,458
Ce n'est pas...
333
00:17:23,625 --> 00:17:24,752
Cerveaux!
334
00:17:24,835 --> 00:17:26,628
Cerveaux!
335
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
Utilise ton cerveau pour nous aider.
336
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Ton délicieux cerveau.
337
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
Pauvres âmes.
338
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
Quelle est l'action chrétienne à faire?
339
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Merci.
340
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Merci, merveilleux homme!
341
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
À manger!
342
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Bart, laisses-en pour Rod et Todd.
343
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Voilà, les amis.
344
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
Todd, non!
345
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Écoute, Homer,
on aimerait vraiment vous aider,
346
00:17:59,870 --> 00:18:02,790
mais on n'est pas vraiment
équipés pour les lépreux.
347
00:18:02,873 --> 00:18:04,708
Vous nous chassez?
348
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
Non.
349
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
Je pense juste que je pourrais
vous envoyer à un meilleur endroit.
350
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
Un endroit où ils prendraient
soin de vous.
351
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
Merci, mon bon monsieur!
352
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
C'est intelligent.
353
00:18:20,516 --> 00:18:22,142
Les garçons,
allez chercher l'alcool sans alcool.
354
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
{\an8}HÔPITAL PRESBYTÉRIEN DE SPRINGFIELD
355
00:18:23,936 --> 00:18:27,606
On va vous enlever ce plâtre,
et vous pourrez rentrer chez vous...
356
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
Seigneur!
357
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Ça fait une semaine.
358
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
Code bleu!
1 000 CC de cire à épiler, tout de suite!
359
00:18:34,988 --> 00:18:36,865
Paresseux de lépreux bons à rien.
360
00:18:36,949 --> 00:18:38,909
Me faire tout nettoyer moi-même.
361
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Homer est là?
362
00:18:41,370 --> 00:18:42,538
Non.
363
00:18:42,621 --> 00:18:43,831
Je ne sais pas où il est.
364
00:18:43,914 --> 00:18:45,040
Je suis un peu inquiet.
365
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
En général, il s'arrête pour un verre
en allant au travail.
366
00:18:47,543 --> 00:18:49,253
Il nous a dit qu'il allait au gym.
367
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
Ouah, tu ne penses pas qu'il pourrait
être dans un autre bar?
368
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Car je ne le supporterais pas.
369
00:18:55,259 --> 00:18:57,219
Je ne pourrais pas...
370
00:18:59,513 --> 00:19:01,098
Ne me raccroche pas au nez!
371
00:19:01,181 --> 00:19:03,016
Je suis à la maison, tout le monde.
372
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
La maison est superbe.
373
00:19:05,644 --> 00:19:07,729
Maman, j'ai perdu papa et Bart.
374
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
Perdu? Comment ça?
375
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
Je leur ai fait une blague en leur faisant
croire qu'ils avaient la lèpre.
376
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
La maladie de Hansen.
377
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
Comme cette liqueur à la vanille horrible?
378
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Papa et Bart se sont échappés,
379
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
et personne ne semble savoir
où ils sont.
380
00:19:20,367 --> 00:19:22,202
Calme-toi.
381
00:19:22,286 --> 00:19:23,662
Ils ne sont sûrement pas allés loin.
382
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
"Molokaï?"
383
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Tu veux dire, Hawaï?
384
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
C'est ça.
385
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Ils ont une excellente
colonie de lépreux,
386
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
on les a donc envoyés là-bas.
387
00:19:32,212 --> 00:19:33,672
Ça nous a coûté un bras, aussi.
388
00:19:33,755 --> 00:19:36,341
On aura un Noël imaginaire
cette année.
389
00:19:36,425 --> 00:19:38,594
Yé! Noël imaginaire!
390
00:19:38,677 --> 00:19:40,262
J'ai un bâton sauteur!
391
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
J'ai un cerceau!
392
00:19:45,309 --> 00:19:46,351
{\an8}COLONIE DE LÉPREUX
DE MOLOKAÏ
393
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
{\an8}BIENVENUE AUX LÉPREUX
CHEVALIERS DE CHRISTOPHE COLOMB
394
00:19:53,901 --> 00:19:55,110
C'est un hôpital?
395
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
C'est ça.
396
00:19:59,573 --> 00:20:02,659
On prend le traitement, quelques homards,
397
00:20:02,743 --> 00:20:04,995
puis on regarde
un couple homosexuel se marier.
398
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
Vous devez être les Simpson.
399
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
Allô! Merci de ne pas reculer d'horreur.
400
00:20:09,625 --> 00:20:11,210
Merci pour l'allô amical.
401
00:20:11,293 --> 00:20:12,586
On peut avoir une chambre avec vue?
402
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
Vous aurez une super vue
sur toute la plage
403
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
de la salle des aiguilles électriques.
404
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
Vraiment? Toute la plage?
405
00:20:18,383 --> 00:20:20,636
Oui, de la salle
des aiguilles électriques.
406
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
La salle des aiguilles électriques?
407
00:20:28,143 --> 00:20:32,314
{\an8}HUTTE DES AIGUILLES ÉLECTRIQUES
408
00:20:34,942 --> 00:20:36,443
Contente que ce soit pas moi
409
00:20:41,782 --> 00:20:43,033
C'est le moment de se tourner.
410
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Les voilà.
411
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
Heureusement, vous allez bien.
412
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Papa, Bart, je vous ai joué
un très mauvais tour
413
00:20:52,042 --> 00:20:53,669
et je suis désolée.
414
00:20:53,752 --> 00:20:56,004
Vous n'avez pas la lèpre.
C'est juste de l'avoine.
415
00:20:56,088 --> 00:20:57,047
On sait.
416
00:20:57,130 --> 00:20:59,383
Je m'en suis rendu compte
quand j'ai mangé une de mes croûtes.
417
00:20:59,466 --> 00:21:01,009
Partons d'ici.
418
00:21:01,093 --> 00:21:03,470
Pas question.
On a gagné des vacances gratuites à Hawaï.
419
00:21:03,553 --> 00:21:05,264
Cet endroit est malade.
420
00:21:05,347 --> 00:21:08,475
On doit juste endurer deux heures
de douleur atroce,
421
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
puis on a rien d'autre à faire
que magasiner et surfer.
422
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
Ce soir, on remet nos fausses croûtes,
423
00:21:13,522 --> 00:21:15,691
{\an8}puis on saute la barrière pour aller au
Club Med et faire peur aux gens normaux.
424
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
Ça a l'air merveilleux, mais...
425
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
Allez, relax.
426
00:21:19,444 --> 00:21:21,154
C'est le paradis.
427
00:21:24,074 --> 00:21:26,285
Numéro un,
rendez-vous à la hutte de dermabrasion.
428
00:21:26,368 --> 00:21:27,577
C'est moi.
429
00:21:32,291 --> 00:21:34,001
Aloha
430
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Aloha
431
00:21:38,213 --> 00:21:41,341
À la prochaine...
432
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Tu l'as frappée fort, Rick.
433
00:22:29,681 --> 00:22:32,476
{\an8}Traduit par Sandrine Roy