1 00:00:03,628 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,309 JE NE FERAI PAS D'ART AVEC DE LA BOUSE DE VACHE 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 ATTENTION 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 {\an8}ITCHY ET SCRATCHY dans LES LARMES D'UN CLONE 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,794 ADIEU SCRATCHY 9 00:01:34,177 --> 00:01:36,429 {\an8}Il était si jeune. 10 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 {\an8}ACIDE 11 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 C'est si triste. 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 LE DESSIN ANIMÉ Un scientifique clone un mouton 13 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 MACHINE À CLONER 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 IDÉE 15 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 MACHINE TUEUSE 16 00:02:21,432 --> 00:02:22,475 FIN 17 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 {\an8}C'est le moment. 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,612 {\an8}Le clonage est un problème troublant. 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 {\an8}J'aime celui où la souris tue le chat. 20 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte, maman? 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,036 {\an8}Cette boîte? Rien. 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,746 {\an8}T'es sûre? T'as l'air nerveuse. 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,206 {\an8}N'importe qui serait nerveux 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 {\an8}avec les bouleversements économiques qu'on voit dans... 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 Attrapez-la! Elle fait quelque chose! 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 C'est le camion des bonnes œuvres! 27 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Elle vide le grenier! 28 00:02:58,970 --> 00:03:00,096 {\an8}Nos cochonneries! 29 00:03:00,180 --> 00:03:01,472 {\an8}Et les sorties sont barrées. 30 00:03:01,556 --> 00:03:02,807 {\an8}Plan de secours. 31 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 Poussez! 32 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Allez! 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Partez! 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 {\an8}J'essaie! 35 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 {\an8}Arrêtez de hurler! 36 00:03:21,117 --> 00:03:22,660 Sûrement pas! 37 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 {\an8}Mes précieux héritages. 38 00:03:27,081 --> 00:03:29,250 {\an8}Papa ne te laisserait jamais partir. 39 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 {\an8}C'était épeurant. 40 00:03:39,219 --> 00:03:43,306 {\an8}On était à ça de perdre le pied de sapin de Noël de secours. 41 00:03:43,389 --> 00:03:44,307 Monstre! 42 00:03:44,390 --> 00:03:46,476 C'est la boîte de mon filet de soccer. 43 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 Si je l'avais encore, je le mettrais dedans. 44 00:03:48,603 --> 00:03:51,898 Je ne me débarrasserai jamais de ces cochonneries. 45 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Inutiles? 46 00:03:53,024 --> 00:03:55,318 Ce cube flash a encore deux flashs. 47 00:03:55,401 --> 00:03:57,946 {\an8}Vous ne vous servez jamais de ça. 48 00:03:58,029 --> 00:03:58,947 Regarde ça. 49 00:03:59,030 --> 00:04:01,157 {\an8}Tu les as achetés aux Jeux olympiques de Nagano 50 00:04:01,241 --> 00:04:03,117 {\an8}et tu n'as jamais fait de ski. 51 00:04:03,201 --> 00:04:06,162 {\an8}Si t'arrêtais d'être aussi impulsif, peut-être que... 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,789 {\an8}Allons skier maintenant! 53 00:04:07,872 --> 00:04:09,249 {\an8}- Oui, papa, on y va! - On va skier! 54 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 {\an8}- Ouais, papa! - Non! 55 00:04:12,418 --> 00:04:13,294 {\an8}MONT EMBOLIE 56 00:04:17,340 --> 00:04:18,633 {\an8}Il arrive. 57 00:04:18,716 --> 00:04:19,759 Surveillez le télésiège. 58 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 Regarde, papa, c'est le batteur de Bread! 59 00:04:22,178 --> 00:04:23,054 Où? 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,070 Ce télésiège monte bien haut. 61 00:04:40,321 --> 00:04:41,781 Enfin. 62 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 Se balancer va te relaxer, maman. 63 00:04:50,748 --> 00:04:52,333 Arrêtez! 64 00:05:01,968 --> 00:05:03,803 {\an8}Tu vois, maman? T'as vaincu tes peurs, 65 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 {\an8}- et maintenant, t'es prête pour... - Désolée! 66 00:05:08,474 --> 00:05:09,726 "Faiseur de veuve." 67 00:05:09,809 --> 00:05:11,686 Celle-là est pour les femmes. 68 00:05:11,769 --> 00:05:13,021 "Briseur de colonne." 69 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Plate. 70 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 "Colostomiseur." 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 Ne me faites pas de mal! Voici mon portefeuille. 72 00:05:22,822 --> 00:05:24,824 Bien le bonjour, skieur des bars. 73 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 Flanders! 74 00:05:26,659 --> 00:05:28,828 Cette combinaison ne cache pas grand-chose, hein? 75 00:05:28,911 --> 00:05:31,497 Ça permet le maximum de mobilité. 76 00:05:31,581 --> 00:05:34,125 J'ai l'impression de ne rien porter. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 Ça suffit! Dois laver yeux! 78 00:05:41,215 --> 00:05:42,425 Pas de panique. 79 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Souviens-toi de ce que t'a dit ton instructeur. 80 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Si t'es dans le trouble, tout ce que tu dois faire, c'est... 81 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 J'ai l'impression de rien porter... 82 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Rien du tout... 83 00:05:50,892 --> 00:05:52,101 Rien du tout! 84 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Maudit Flanders sexy! 85 00:05:55,438 --> 00:05:57,231 Mes jambes! 86 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 C'est la pire douleur au monde... 87 00:06:12,747 --> 00:06:13,956 Un aller. 88 00:06:15,833 --> 00:06:17,251 SENTIER DE SKI DE FOND 89 00:06:20,380 --> 00:06:23,424 C'est si dur... mais satisfaisant. 90 00:06:24,258 --> 00:06:27,303 Les skieurs alpins manquent le plaisir. 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Pourquoi mentir? 92 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 Quelle scène parfaite. 93 00:06:35,144 --> 00:06:36,562 Ça valait la peine. 94 00:06:39,357 --> 00:06:41,526 Ne vous inquiétez pas, petits amis. Je ne vous ferai pas de mal. 95 00:06:53,287 --> 00:06:54,789 Laissez ces rennes tranquilles. 96 00:06:54,872 --> 00:06:56,916 Mais ils essaient de me manger. 97 00:06:57,375 --> 00:06:58,251 Ces rennes? 98 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Mais ils... - Allez, je te ramène au chalet. 99 00:07:09,971 --> 00:07:11,180 Gros 540! 100 00:07:11,264 --> 00:07:13,099 Je deviens très bon. 101 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Allons-y à fond! 102 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 Excellent. 103 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Ton jargon progresse bien. 104 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 Je peux aller à la salle de bains? 105 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Dis-le en "planche à neige". 106 00:07:22,108 --> 00:07:23,359 Je dois en larguer un gros. 107 00:07:23,443 --> 00:07:24,777 Go go go! 108 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 Un canon des neiges à 5 heures. 109 00:07:30,700 --> 00:07:34,912 À l'attaque, ma belle 110 00:07:34,996 --> 00:07:36,664 Ce siège est pris? 111 00:07:36,747 --> 00:07:38,708 C'est un accoudoir. 112 00:07:38,791 --> 00:07:40,877 Vous faites la fête? 113 00:07:40,960 --> 00:07:44,464 Vous voulez dire avec les chapeaux et le bruit, dans ce genre? 114 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Bien sûr, poulette. Peu importe ce qui te plaît. 115 00:07:46,757 --> 00:07:50,887 Disco Stu veut que tu sois confortable pendant qu'il fait son truc. 116 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 Qui est Disco Stu? 117 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Maman! 118 00:07:53,514 --> 00:07:54,932 Mes chéris. 119 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Des enfants. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 Recule, pas aujourd'hui, reine du Disco 121 00:07:58,936 --> 00:08:00,730 T'es restée là toute la journée? 122 00:08:00,813 --> 00:08:02,523 T'as manqué tout le plaisir. 123 00:08:02,607 --> 00:08:07,111 Skier les fesses premières dans un trou n'est pas du plaisir pour moi. 124 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 Le risque que je prends, c'est de manquer de guimauves. 125 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 - Allez chercher un médecin! - Maman, ça va? 126 00:08:15,036 --> 00:08:17,580 Un autre accident d'horloge. 127 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 C'est pas étonnant, regardez ça. 128 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Ça devrait tenir. 129 00:08:29,926 --> 00:08:32,762 Je veux que ma femme ait le meilleur traitement que l'argent peut payer. 130 00:08:32,845 --> 00:08:34,388 HÔPITAL GÉNÉRAL CENTRE-VILLE BETH ISRAËL 131 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ne vous énervez pas. 132 00:08:36,015 --> 00:08:36,891 STE MARY 133 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 Mieux que ça. Parfait. 134 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Je peux pas croire qu'elle est partie avec ces gars. 135 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Comme vous le voyez, c'est une fracture ouverte. 136 00:08:56,869 --> 00:08:58,955 La jambe doit rester immobile 137 00:08:59,038 --> 00:09:01,916 sinon un gros os pourrait entrer directement dans son cerveau. 138 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 Je ne peux pas être à l'hôpital. 139 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Demain, c'est la journée de lavage 140 00:09:06,796 --> 00:09:09,340 et je dois faire des saucisses sans viande pour Lisa. 141 00:09:09,423 --> 00:09:10,633 On se débrouillera, chérie. 142 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 L'important, c'est que t'ailles mieux. 143 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 T'inquiète pas, le lavage et la vaisselle sale 144 00:09:15,471 --> 00:09:16,472 seront là quand tu reviendras. 145 00:09:16,556 --> 00:09:17,723 Certainement pas. 146 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 On va se partager les tâches ménagères. 147 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 Pas vrai, les gars? 148 00:09:21,060 --> 00:09:22,144 Les gars? 149 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Prends ça! 150 00:09:26,232 --> 00:09:29,735 Chérie, c'est gentil à toi de vouloir t'occuper de la maison, 151 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 mais ne sois pas une héroïne. 152 00:09:31,487 --> 00:09:34,699 Assure-toi que ton père mange ses repas au-dessus d'une bâche, 153 00:09:34,782 --> 00:09:36,158 mais pas la bonne. 154 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Je veux que tu te maries là-dessus un jour. 155 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 {\an8}Maman, j'ai vu ce que tu faisais à la maison, 156 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 {\an8}je peux m'en occuper. 157 00:09:43,499 --> 00:09:45,876 {\an8}Je peux même rendre ça plus efficace. 158 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 Vraiment? 159 00:09:47,420 --> 00:09:49,422 Bon, fais-toi plaisir. 160 00:09:49,505 --> 00:09:52,174 Mais ne t'attends pas à un miracle de ces deux-là. 161 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 - Je t'ai eu! - Je vais te montrer. 162 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 Seigneur! 163 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Vous gaspillez des milliers de dollars d'interféron. 164 00:09:57,013 --> 00:09:59,307 Et vous "interférez" avec notre joie. 165 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 Ça alors. 166 00:10:04,103 --> 00:10:05,771 Ça a soigné mes aphtes. 167 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 - Bon matin. - Papa, où sont tes vêtements? 168 00:10:13,654 --> 00:10:14,780 Je sais pas. 169 00:10:15,531 --> 00:10:17,450 Me dis pas que c'est maman qui t'habille. 170 00:10:17,533 --> 00:10:19,827 J'imagine, ou une de ses amies. 171 00:10:22,747 --> 00:10:26,292 On va tirer des corvées au sort dans le chapeau des travaux. 172 00:10:26,375 --> 00:10:29,170 Allez, inspecteur de bikinis. 173 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 "Nettoyer la toilette?" 174 00:10:31,255 --> 00:10:32,423 C'était pour pratiquer. 175 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Pratique. Pratique. 176 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Ça, c'est parfait. 177 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 {\an8}- Nourrir les poissons. - Je vais surveiller. 178 00:10:39,805 --> 00:10:41,307 Le but de ce chapeau. 179 00:10:41,390 --> 00:10:43,684 C'est un super chapeau, personne ne le remet en question. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,561 Tu ferais au moins la vaisselle? 181 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 Lisa, je ferai la vaisselle quand je la pigerai du chapeau à corvées 182 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 et que ce sera pas pour pratiquer. 183 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Tu vois? La voilà. 184 00:10:53,402 --> 00:10:54,528 Mais c'était pour pratiquer. 185 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 Ça fonctionne. 186 00:10:58,240 --> 00:11:00,242 Allez, poissons paresseux. 187 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 Vous allez être en retard. 188 00:11:04,622 --> 00:11:08,000 Voici vos lunchs et n'échangez pas vos fruits contre des pétards. 189 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 Mais Lenny a des fusées bouteilles. 190 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 {\an8}Ne t'approche pas de Lenny. 191 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 {\an8}Où est ton chandail, Bart? 192 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 Il s'est défait sur un clou. 193 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 C'est pas vrai, il l'a laissé dans l'autobus. 194 00:11:17,343 --> 00:11:18,636 T'es mort, rapporteux. 195 00:11:18,719 --> 00:11:19,720 Lisa, à l'aide. 196 00:11:19,804 --> 00:11:21,347 Ah, mes garçons. 197 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 Mme Simpson, que faites-vous? 198 00:11:26,268 --> 00:11:29,480 Je ne pouvais pas dormir sachant qu'il y avait une tache sur la fenêtre. 199 00:11:29,563 --> 00:11:30,940 Vous êtes ici pour vous reposer. 200 00:11:31,023 --> 00:11:33,567 Si vous voulez qu'on nettoie la fenêtre, pesez sur le bouton. 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Je ne veux pas déranger. 202 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Ça ne nous dérange pas, ça augmente la dose de morphine. 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,576 C'est vrai. 204 00:11:42,660 --> 00:11:43,619 Arrêtez de peser! 205 00:11:43,703 --> 00:11:45,913 M. Sakamoto est là pour votre digipuncture. 206 00:11:45,996 --> 00:11:49,333 Mme Simpson, allongez-vous et détendez-vous. 207 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 M. Sakamoto veut que vous soyez confortable 208 00:11:52,336 --> 00:11:54,171 pendant qu'il fait son truc. 209 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 Je n'ai pas besoin de... 210 00:12:05,015 --> 00:12:07,435 Les garçons, le souper est prêt! 211 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Le fromage n'est pas fondu. 212 00:12:12,606 --> 00:12:13,941 Je vais le remettre dans le... 213 00:12:14,608 --> 00:12:15,484 Bon, voilà. 214 00:12:17,486 --> 00:12:19,488 Les amandes effilées pour les haricots verts. 215 00:12:20,614 --> 00:12:22,032 Je reviens. 216 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Comment était ta journée? 217 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 Bart, t'es censé faire la vaisselle. 218 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 Elle doit tremper. 219 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 T'as dit ça il y a quatre jours. 220 00:12:46,098 --> 00:12:47,850 Regarde, la rouille a fait un trou. 221 00:12:47,933 --> 00:12:49,769 C'est une illusion. 222 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 Non, c'est pas vrai. 223 00:12:51,061 --> 00:12:52,229 J'ai fait l'épicerie. 224 00:12:52,313 --> 00:12:53,439 C'est bien. 225 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Liqueur à l'érable? 226 00:12:55,524 --> 00:12:57,985 Un cellulaire plein de friandises? 227 00:12:58,694 --> 00:12:59,945 Du pain d'astronaute? 228 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 C'est le pain des astronautes. 229 00:13:01,906 --> 00:13:04,658 Je savais pas qu'Aerosmith faisait des céréales. 230 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Papa, je t'ai donné une liste. 231 00:13:06,911 --> 00:13:07,870 Ouais. 232 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 T'étais à côté de la plaque. 233 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 Allô, île des suçons. 234 00:13:13,626 --> 00:13:18,130 Il y a une petite fille ici qui a mangé trop de boules surettes. 235 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 On en était où? 236 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 Allô? 237 00:13:22,802 --> 00:13:23,886 Ils ont raccroché. 238 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 {\an8}HÔPITAL PRESBYTÉRIEN DE SPRINGFIELD 239 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 Parle-moi. 240 00:13:29,016 --> 00:13:31,352 Maman, comment va ta jambe? 241 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Jambe? 242 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 Oh, ça. 243 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Elle va bien. 244 00:13:36,106 --> 00:13:37,233 Comment ça va à la maison? 245 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Ça pourrait pas être mieux. 246 00:13:39,068 --> 00:13:40,027 Marco. 247 00:13:40,110 --> 00:13:41,028 Polo. 248 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 - Marco. - Polo. 249 00:13:42,780 --> 00:13:45,407 - Marco. - Polo. 250 00:13:45,491 --> 00:13:48,619 Maman, tu penses rentrer bientôt? 251 00:13:48,702 --> 00:13:50,454 Je ne sais pas, chérie. 252 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 J'ai encore beaucoup de thérapie à faire. 253 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 Je pensais vraiment pouvoir tout gérer, mais... 254 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Je pense aussi. Au revoir. 255 00:14:00,214 --> 00:14:01,507 Lucy? 256 00:14:03,259 --> 00:14:04,718 Tu l'as frappée fort, Rick. 257 00:14:07,888 --> 00:14:10,432 Les gars, c'est quoi tout ce barda? 258 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 John Wayne? 259 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 Pouvez-vous baisser le son? 260 00:14:16,021 --> 00:14:19,358 Si on n'a pas baissé pour la police, 261 00:14:19,441 --> 00:14:20,693 tu crois nous le faire baisser? 262 00:14:23,654 --> 00:14:25,072 Il l'a encore frappée. 263 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Stupide... J'ai jamais vu... 264 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 {\an8}Morons! J'y crois pas. 265 00:14:29,493 --> 00:14:31,328 Tu pètes ta coche? 266 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 Lucy? 267 00:14:34,498 --> 00:14:38,043 Lucy McGillicuddy Ricardo Carmichael. 268 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Je crois qu'il y en a plus. 269 00:14:40,212 --> 00:14:41,714 Que faites-vous ici? 270 00:14:41,797 --> 00:14:45,175 Je suis venue du ciel pour t'aider à venger ces traîneux. 271 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 Il y a un cendrier par ici? 272 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 - Ça ira? - Merci, poulette. 273 00:14:49,805 --> 00:14:53,684 On a besoin d'un plan pour donner une leçon à ces porcs. 274 00:14:53,767 --> 00:14:57,354 {\an8}Comme quand vous vous cachez dans le conga pour faire peur à Ricky? 275 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 Ne t'approche pas des tambours. 276 00:14:59,607 --> 00:15:01,191 C'est mon truc. 277 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 Je sais quoi faire! 278 00:15:02,276 --> 00:15:03,611 Voici ce que tu vas faire. 279 00:15:04,028 --> 00:15:08,032 Attends qu'ils s'endorment, puis faufile-toi dans leur chambre 280 00:15:08,115 --> 00:15:10,117 et assure-toi qu'ils dorment... 281 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 {\an8}GOUACHE 282 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 {\an8}BONNE VIEILLE AVOINE 283 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 {\an8}GOUACHE 284 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 {\an8}BONNE VIEILLE AVOINE 285 00:15:29,845 --> 00:15:32,222 Ma peau! Ma magnifique peau! 286 00:15:34,058 --> 00:15:34,934 Lisa, à l'aide! 287 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 Qu'est-ce qui nous arrive? 288 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 Je n'aime pas ça. 289 00:15:44,318 --> 00:15:46,070 Vraiment? Car c'est ce que j'ai dit. 290 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 - Dis-lui, Bart! - Ferme ta trappe! 291 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 Il faudrait voir un médecin. 292 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 {\an8}MÉDECIN VIRTUEL 293 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 {\an8}Bienvenue sur Médecin virtuel. 294 00:15:55,079 --> 00:15:57,373 {\an8}Par les créateurs de QuêtedeDragon et Sim-Sandwich. 295 00:15:57,456 --> 00:15:58,916 Entrez les symptômes maintenant! 296 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 Voyons. 297 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Plaies avec croûte. 298 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 - Oui. - Gémissements horribles. 299 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 Oui! 300 00:16:05,214 --> 00:16:07,508 Exposition à des conditions peu hygiéniques? 301 00:16:08,258 --> 00:16:09,385 On est des porcs! 302 00:16:10,094 --> 00:16:12,638 Diagnostique. 303 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 Vous avez la lèpre! 304 00:16:14,848 --> 00:16:16,266 - La lèpre! - La lèpre! 305 00:16:18,769 --> 00:16:19,853 Malpropre! 306 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 Malpropre! 307 00:16:21,605 --> 00:16:22,982 À l'aide, Médecin virtuel! 308 00:16:23,065 --> 00:16:24,984 Regarde-moi, je suis à genoux. 309 00:16:25,067 --> 00:16:26,193 Au revoir. 310 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Excellent. 311 00:16:33,742 --> 00:16:35,661 La lèpre? J'y crois pas. 312 00:16:35,744 --> 00:16:37,246 Le biscuit chinois avait raison. 313 00:16:37,329 --> 00:16:39,123 Pourquoi Dieu punirait un enfant? 314 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Je veux dire, un enfant américain. 315 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 La lèpre se développe dans des milieux dégoûtants. 316 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 Votre seule chance est de nettoyer la maison. 317 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 - Je vais chercher des mopes. - Des mopes? 318 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 Le traitement a l'air pire que la maladie. 319 00:16:51,510 --> 00:16:52,553 À l'école du dimanche, ils disent 320 00:16:52,636 --> 00:16:54,388 que les lépreux ont été guéris par un gars barbu. 321 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Jésus? - Ça doit être ça. 322 00:16:56,223 --> 00:16:58,100 Je crois qu'on est en chicane avec lui, 323 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 mais je connais quelqu'un qui est encore plus saint que Jésus. 324 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Bien le bonjour... 325 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Maude, viens vite! 326 00:17:09,820 --> 00:17:11,363 Les Simpson sont couverts de poux. 327 00:17:11,447 --> 00:17:13,782 - Aidez-nous! - On est malades! 328 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 Non, c'est la lèpre! 329 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Tu te souviens des lépreux dans Ben-Hur? 330 00:17:18,495 --> 00:17:20,122 T'as vu Ben-Hur sans moi? 331 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 On était séparés à l'époque. 332 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Ce n'est pas... 333 00:17:23,625 --> 00:17:24,752 Cerveaux! 334 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 Cerveaux! 335 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 Utilise ton cerveau pour nous aider. 336 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Ton délicieux cerveau. 337 00:17:31,675 --> 00:17:33,177 Pauvres âmes. 338 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 Quelle est l'action chrétienne à faire? 339 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Merci. 340 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Merci, merveilleux homme! 341 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 À manger! 342 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Bart, laisses-en pour Rod et Todd. 343 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Voilà, les amis. 344 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 Todd, non! 345 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Écoute, Homer, on aimerait vraiment vous aider, 346 00:17:59,870 --> 00:18:02,790 mais on n'est pas vraiment équipés pour les lépreux. 347 00:18:02,873 --> 00:18:04,708 Vous nous chassez? 348 00:18:04,792 --> 00:18:06,168 Non. 349 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 Je pense juste que je pourrais vous envoyer à un meilleur endroit. 350 00:18:09,004 --> 00:18:11,423 Un endroit où ils prendraient soin de vous. 351 00:18:11,507 --> 00:18:14,051 Merci, mon bon monsieur! 352 00:18:19,014 --> 00:18:20,432 C'est intelligent. 353 00:18:20,516 --> 00:18:22,142 Les garçons, allez chercher l'alcool sans alcool. 354 00:18:22,226 --> 00:18:23,852 {\an8}HÔPITAL PRESBYTÉRIEN DE SPRINGFIELD 355 00:18:23,936 --> 00:18:27,606 On va vous enlever ce plâtre, et vous pourrez rentrer chez vous... 356 00:18:27,689 --> 00:18:29,233 Seigneur! 357 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Ça fait une semaine. 358 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 Code bleu! 1 000 CC de cire à épiler, tout de suite! 359 00:18:34,988 --> 00:18:36,865 Paresseux de lépreux bons à rien. 360 00:18:36,949 --> 00:18:38,909 Me faire tout nettoyer moi-même. 361 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Homer est là? 362 00:18:41,370 --> 00:18:42,538 Non. 363 00:18:42,621 --> 00:18:43,831 Je ne sais pas où il est. 364 00:18:43,914 --> 00:18:45,040 Je suis un peu inquiet. 365 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 En général, il s'arrête pour un verre en allant au travail. 366 00:18:47,543 --> 00:18:49,253 Il nous a dit qu'il allait au gym. 367 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 Ouah, tu ne penses pas qu'il pourrait être dans un autre bar? 368 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Car je ne le supporterais pas. 369 00:18:55,259 --> 00:18:57,219 Je ne pourrais pas... 370 00:18:59,513 --> 00:19:01,098 Ne me raccroche pas au nez! 371 00:19:01,181 --> 00:19:03,016 Je suis à la maison, tout le monde. 372 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 La maison est superbe. 373 00:19:05,644 --> 00:19:07,729 Maman, j'ai perdu papa et Bart. 374 00:19:07,813 --> 00:19:09,523 Perdu? Comment ça? 375 00:19:09,606 --> 00:19:12,359 Je leur ai fait une blague en leur faisant croire qu'ils avaient la lèpre. 376 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 La maladie de Hansen. 377 00:19:14,236 --> 00:19:16,530 Comme cette liqueur à la vanille horrible? 378 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Papa et Bart se sont échappés, 379 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 et personne ne semble savoir où ils sont. 380 00:19:20,367 --> 00:19:22,202 Calme-toi. 381 00:19:22,286 --> 00:19:23,662 Ils ne sont sûrement pas allés loin. 382 00:19:23,745 --> 00:19:25,122 "Molokaï?" 383 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Tu veux dire, Hawaï? 384 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 C'est ça. 385 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Ils ont une excellente colonie de lépreux, 386 00:19:30,252 --> 00:19:31,587 on les a donc envoyés là-bas. 387 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 Ça nous a coûté un bras, aussi. 388 00:19:33,755 --> 00:19:36,341 On aura un Noël imaginaire cette année. 389 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 Yé! Noël imaginaire! 390 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 J'ai un bâton sauteur! 391 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 J'ai un cerceau! 392 00:19:45,309 --> 00:19:46,351 {\an8}COLONIE DE LÉPREUX DE MOLOKAÏ 393 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 {\an8}BIENVENUE AUX LÉPREUX CHEVALIERS DE CHRISTOPHE COLOMB 394 00:19:53,901 --> 00:19:55,110 C'est un hôpital? 395 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 C'est ça. 396 00:19:59,573 --> 00:20:02,659 On prend le traitement, quelques homards, 397 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 puis on regarde un couple homosexuel se marier. 398 00:20:05,078 --> 00:20:06,747 Vous devez être les Simpson. 399 00:20:06,830 --> 00:20:09,541 Allô! Merci de ne pas reculer d'horreur. 400 00:20:09,625 --> 00:20:11,210 Merci pour l'allô amical. 401 00:20:11,293 --> 00:20:12,586 On peut avoir une chambre avec vue? 402 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 Vous aurez une super vue sur toute la plage 403 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 de la salle des aiguilles électriques. 404 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Vraiment? Toute la plage? 405 00:20:18,383 --> 00:20:20,636 Oui, de la salle des aiguilles électriques. 406 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 La salle des aiguilles électriques? 407 00:20:28,143 --> 00:20:32,314 {\an8}HUTTE DES AIGUILLES ÉLECTRIQUES 408 00:20:34,942 --> 00:20:36,443 Contente que ce soit pas moi 409 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 C'est le moment de se tourner. 410 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Les voilà. 411 00:20:45,869 --> 00:20:48,497 Heureusement, vous allez bien. 412 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Papa, Bart, je vous ai joué un très mauvais tour 413 00:20:52,042 --> 00:20:53,669 et je suis désolée. 414 00:20:53,752 --> 00:20:56,004 Vous n'avez pas la lèpre. C'est juste de l'avoine. 415 00:20:56,088 --> 00:20:57,047 On sait. 416 00:20:57,130 --> 00:20:59,383 Je m'en suis rendu compte quand j'ai mangé une de mes croûtes. 417 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 Partons d'ici. 418 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 Pas question. On a gagné des vacances gratuites à Hawaï. 419 00:21:03,553 --> 00:21:05,264 Cet endroit est malade. 420 00:21:05,347 --> 00:21:08,475 On doit juste endurer deux heures de douleur atroce, 421 00:21:08,558 --> 00:21:11,144 puis on a rien d'autre à faire que magasiner et surfer. 422 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 Ce soir, on remet nos fausses croûtes, 423 00:21:13,522 --> 00:21:15,691 {\an8}puis on saute la barrière pour aller au Club Med et faire peur aux gens normaux. 424 00:21:15,774 --> 00:21:17,859 Ça a l'air merveilleux, mais... 425 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 Allez, relax. 426 00:21:19,444 --> 00:21:21,154 C'est le paradis. 427 00:21:24,074 --> 00:21:26,285 Numéro un, rendez-vous à la hutte de dermabrasion. 428 00:21:26,368 --> 00:21:27,577 C'est moi. 429 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 Aloha 430 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Aloha 431 00:21:38,213 --> 00:21:41,341 À la prochaine... 432 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Tu l'as frappée fort, Rick. 433 00:22:29,681 --> 00:22:32,476 {\an8}Traduit par Sandrine Roy