1
00:00:03,211 --> 00:00:06,673
Los Simpson
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,600
NO CREARÉ ARTE CON ESTIÉRCOL
3
00:01:21,081 --> 00:01:23,374
El Show de Itchy & Scratchy
4
00:01:23,458 --> 00:01:24,834
LAS LÁGRIMAS DE UN CLON
5
00:01:24,918 --> 00:01:26,252
ADIÓS SCRATCHY
6
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
{\an8}Era tan joven.
7
00:01:41,017 --> 00:01:42,519
Qué triste.
8
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
Científico Clona Oveja
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
MÁQUINA DE CLONACIÓN
10
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
MÁQUINA DE CLONACIÓN
11
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
MÁQUINA PARA MATAR
12
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
FIN
13
00:02:27,730 --> 00:02:30,567
{\an8}Está bien. Aquí va.
14
00:02:32,902 --> 00:02:34,571
{\an8}La clonación es preocupante.
15
00:02:34,654 --> 00:02:37,282
{\an8}A mí me gustan los episodios
en los que el ratón mata al gato.
16
00:02:38,533 --> 00:02:42,120
{\an8}-¿Qué hay en la caja, mamá?
-¿En esta caja? Nada.
17
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
¿Segura? Pareces nerviosa.
18
00:02:43,955 --> 00:02:46,833
{\an8}Cualquiera estaría nervioso
con toda la confusión económica...
19
00:02:46,916 --> 00:02:48,501
...que uno lee en los...
20
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
Agárrenla. Está haciendo algo.
21
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
-¡Es el camión de donaciones!
-¡Ella limpió el ático!
22
00:02:59,053 --> 00:03:01,306
{\an8}¡Nuestra basura!
Y las salidas están cerradas.
23
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
{\an8}Vamos al Plan B.
24
00:03:08,313 --> 00:03:09,814
Vamos.
25
00:03:14,402 --> 00:03:18,823
{\an8}-Váyase, váyase.
-Estoy tratando. Deje de gritarme.
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,660
No lo harás.
27
00:03:25,580 --> 00:03:29,292
{\an8}Preciosas reliquias.
Papá jamás dejaría que se las llevaran.
28
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
{\an8}Eso fue aterrador.
29
00:03:39,302 --> 00:03:43,348
{\an8}Estuvimos muy cerca de perder
nuestra base extra para árbol de Navidad.
30
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
-Monstruo.
-La caja de mi blanco de lanzamiento.
31
00:03:46,392 --> 00:03:48,519
Si todavía lo tuviera,
podría ponerlo aquí.
32
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
Nunca me desharé
de esta basura inútil.
33
00:03:52,065 --> 00:03:55,318
¿Inútil? A este cubo de flash
le quedan dos flashes.
34
00:03:55,735 --> 00:03:59,030
{\an8}Ustedes nunca usan nada de esto.
Mira estos esquís.
35
00:03:59,113 --> 00:04:01,366
{\an8}Los compraste después
de las Olimpíadas de Nagano...
36
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
{\an8}...y no esquiaste ni una vez.
37
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
{\an8}Si dejaras de ser tan impulsivo,
tal vez...
38
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
{\an8}Vamos a esquiar ahora mismo.
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
{\an8}-Sí, papá. ¡Vamos!
-Sí, vamos a esquiar.
40
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
{\an8}-Vamos, niños.
-¡Sí, papá!
41
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
{\an8}MONTE EMBOLISMO
42
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
{\an8}Está bien, aquí viene.
Mantengan los ojos en la silla.
43
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
Mira, papá. Es el baterista de Bread.
44
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
¿Dónde?
45
00:04:36,192 --> 00:04:39,028
Este telesquí va muy alto.
46
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Por fin.
47
00:04:47,495 --> 00:04:49,872
El mecernos suavemente
te relajará, mamá.
48
00:04:50,665 --> 00:04:52,333
Basta.
49
00:05:02,093 --> 00:05:04,846
¿Ves? Conquistaste tus miedos
y ahora estás lista para...
50
00:05:04,929 --> 00:05:06,723
¡Lo siento!
51
00:05:08,599 --> 00:05:11,811
"El Hacedor de Viudas".
No, esa es para las damas.
52
00:05:11,894 --> 00:05:14,230
"Triturador de Columnas".
Qué aburrido.
53
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
"Colonostomizador".
54
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
No me hagas daño.
Toma mi billetera.
55
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
¡Holita, esquiador con botas!
56
00:05:25,575 --> 00:05:28,828
¿Flanders?
Ese traje es un poco revelador, ¿no?
57
00:05:28,911 --> 00:05:34,167
Te permite tener máxima movilidad.
Es como si no llevara nada puesto.
58
00:05:34,250 --> 00:05:37,295
Basta. Debo lavarme los ojos.
59
00:05:41,341 --> 00:05:44,135
No entres en pánico.
Recuerda lo que dijo el instructor.
60
00:05:44,802 --> 00:05:47,388
Si te metes en problemas,
todo lo que necesitas es...
61
00:05:47,472 --> 00:05:50,516
Es como si no llevara
nada puesto. Nada.
62
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
Nada.
63
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
Estúpido Flanders sexy.
64
00:05:55,980 --> 00:05:59,734
Mis piernas.
Este es el peor dolor del mundo.
65
00:06:12,830 --> 00:06:14,332
Uno solo.
66
00:06:15,958 --> 00:06:17,919
SENDERO A CAMPO TRAVIESA
67
00:06:20,129 --> 00:06:24,092
Tan difícil. Pero tan gratificante.
68
00:06:24,175 --> 00:06:29,305
Los esquiadores de descenso
se pierden la diversión. ¿A quién engaño?
69
00:06:32,308 --> 00:06:36,562
Vaya, qué escena tan perfecta.
Esto valió la pena.
70
00:06:39,190 --> 00:06:41,609
No se preocupen, amiguitos.
No les haré daño.
71
00:06:53,371 --> 00:06:56,916
-Deja en paz a esos venados.
-Pero ellos trataban de comerme.
72
00:06:57,583 --> 00:06:59,335
¿Esos venados?
73
00:07:00,753 --> 00:07:03,881
-Pero ellos...
-Ven, te dejaré en la hostería.
74
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
Vaya, qué giro tan genial.
75
00:07:11,514 --> 00:07:14,642
-Me estoy volviendo un as para esto.
-Pisotea ese lío revertido.
76
00:07:14,725 --> 00:07:18,187
Excelente.
Tu jerga está progresando bien.
77
00:07:18,271 --> 00:07:21,232
-¿Puedo ir al baño?
-Dilo en snowboard.
78
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
-¿Debo mojar un arbolito?
-A mojar.
79
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
Hembra de nieve a las 5:00 en punto.
80
00:07:30,783 --> 00:07:35,037
Muévete, sacúdelo
Nena disco
81
00:07:35,121 --> 00:07:38,875
-¿Está ocupado este asiento?
-Creo que ese es el brazo del asiento.
82
00:07:38,958 --> 00:07:40,960
¿Te gustan las fiestas?
83
00:07:41,043 --> 00:07:44,464
¿Se refiere al tipo de fiesta
con gorros y silbatos?
84
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Claro, nena. Sea cual sea tu estilo.
85
00:07:46,883 --> 00:07:51,012
Disco Stu quiere que estés cómoda
mientras él hace lo suyo.
86
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
-¿Quién es Disco Stu?
-Hola, mamá.
87
00:07:53,764 --> 00:07:56,058
-Hola, amores.
-Niños.
88
00:07:56,142 --> 00:07:58,811
Retrocede, hoy no
Nena disco
89
00:07:59,187 --> 00:08:02,482
-¿Has estado aquí todo el día?
-Te perdiste toda la diversión.
90
00:08:02,565 --> 00:08:07,069
Esquiar de cola contra una grieta
no es mi idea de diversión.
91
00:08:07,445 --> 00:08:11,157
El único riesgo que correré
es que se me acaben los malvaviscos.
92
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
Que alguien llame a un médico.
93
00:08:15,203 --> 00:08:17,705
Ay, hombre, otro accidente con el reloj.
94
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Con razón. Mira esto.
95
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Eso servirá.
96
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
Quiero que mi esposa reciba
el mejor tratamiento que tengan.
97
00:08:33,095 --> 00:08:33,971
HOSPITAL BETH ISRAEL
98
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
No exageren.
99
00:08:34,972 --> 00:08:35,848
HOSPITAL SANTA MARÍA
100
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
Mejor que eso.
101
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
PRESBITERIANO
DE SPRINGFIELD
102
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
Perfecto.
103
00:08:45,525 --> 00:08:49,320
No puedo creer
que se haya ido con esos tipos.
104
00:08:53,824 --> 00:08:56,994
Como pueden ver,
es una fractura compuesta.
105
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
La pierna debe mantenerse quieta.
106
00:08:59,163 --> 00:09:02,792
De lo contrario, un pedazo de hueso
podría irse al cerebro.
107
00:09:03,125 --> 00:09:06,754
No puedo estar en el hospital.
Mañana es el día de lavar la ropa.
108
00:09:06,837 --> 00:09:09,382
Y tengo que quitarle la grasa
a la mortadela de Lisa.
109
00:09:09,465 --> 00:09:12,927
Estaremos bien, cariño.
Lo más importante es que te mejores.
110
00:09:13,010 --> 00:09:16,597
Tranquila. La ropa y los platos sucios
estarán ahí cuando vuelvas.
111
00:09:16,681 --> 00:09:19,642
No. Todos ayudaremos
con las tareas de la casa.
112
00:09:19,725 --> 00:09:22,562
¿Verdad, chicos? ¿Chicos?
113
00:09:23,813 --> 00:09:26,274
-Toma eso.
-¡Oye! ¡Oye!
114
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
Cariño, está bien
que quieras encargarte de la casa.
115
00:09:29,610 --> 00:09:31,279
Pero no seas una heroína.
116
00:09:31,362 --> 00:09:34,657
Solo asegúrate de que tu papá
coma sus comidas sobre una lona.
117
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Pero no la buena.
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
Quiero que algún día te cases con esa.
119
00:09:38,911 --> 00:09:43,541
Mamá, he visto lo que haces
en la casa y puedo manejarlo.
120
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
Tal vez hasta pueda hacer
las cosas más eficientes.
121
00:09:46,085 --> 00:09:49,297
¿En serio? Pues que te diviertas.
122
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Pero no esperes
ningún milagro de esos dos.
123
00:09:52,383 --> 00:09:53,467
-Te di.
-Te mostraré.
124
00:09:53,551 --> 00:09:57,054
Dios, están desperdiciando miles
de dólares en interferón.
125
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Y usted está interferón
con nuestra diversión.
126
00:10:02,393 --> 00:10:05,771
Vaya. Eso curó mis aftas.
127
00:10:10,401 --> 00:10:13,487
-Buenos días.
-Papá, ¿dónde está tu ropa?
128
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
No sé.
129
00:10:15,615 --> 00:10:20,620
-No me digas que mamá te viste.
-Supongo. O una de sus amigas.
130
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
Vamos a sacar tareas
del sombrero de las tareas.
131
00:10:26,500 --> 00:10:29,170
Vamos, inspector de bikinis.
132
00:10:30,254 --> 00:10:32,423
¿"Fregar inodoro"?
Está bien, eso era de práctica.
133
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
Práctica.
134
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
Práctica.
135
00:10:36,052 --> 00:10:39,847
{\an8}-Está bien, aquí está. Alimentar peces.
-Yo lo supervisaré.
136
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
-El objetivo del sombrero...
-Es un sombrero genial.
137
00:10:42,683 --> 00:10:45,686
-Nadie cuestiona el sombrero.
-¿Al menos lavarás los platos?
138
00:10:45,770 --> 00:10:49,106
Lisa, lavaré los platos cuando lo saque
del sombrero de las tareas...
139
00:10:49,190 --> 00:10:51,484
...y no sea una práctica.
140
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
¿Ves? Ahí está.
141
00:10:53,611 --> 00:10:55,946
Pero eso era una práctica.
El sistema funciona.
142
00:10:57,948 --> 00:11:00,368
Vamos. Coman, peces perezosos.
143
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Van a llegar tarde.
144
00:11:04,538 --> 00:11:08,125
Tomen sus almuerzos.
Y no cambien la fruta por petardos.
145
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Pero Lenny consiguió
unos cohetes geniales.
146
00:11:10,419 --> 00:11:14,048
Mantente alejado de Lenny.
¿Y dónde está tu suéter, Bart?
147
00:11:14,131 --> 00:11:17,093
-Se deshizo en un clavo.
-No es cierto. Lo dejó en el autobús.
148
00:11:17,176 --> 00:11:19,720
-Estás muerto, soplón.
-¡Lisa, auxilio!
149
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
Esos chicos míos.
150
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
{\an8}HOSPITAL
PRESBITERIANO DE SPRINGFIELD
151
00:11:23,933 --> 00:11:26,227
Señora Simpson, ¿qué está haciendo?
152
00:11:26,310 --> 00:11:29,355
No podía dormir sabiendo
que esa ventana estaba sucia.
153
00:11:29,438 --> 00:11:31,023
Está aquí para descansar.
154
00:11:31,107 --> 00:11:33,859
Si quiere que limpien la ventana,
oprima el botón de llamado.
155
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
No quiero ser una molestia.
156
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
No nos molestaría.
Solo aumenta su morfina.
157
00:11:40,950 --> 00:11:42,702
Es cierto.
158
00:11:42,785 --> 00:11:46,038
Deje de oprimir eso. El señor Sakamoto
está aquí para su acupresión.
159
00:11:46,122 --> 00:11:49,333
Ahora, señora Simpson,
recuéstese y relájese.
160
00:11:49,792 --> 00:11:54,922
El señor Sakamoto quiere que esté cómoda
mientras él hace lo suyo.
161
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
No creo que necesite...
162
00:12:05,141 --> 00:12:07,893
Está bien, chicos. La cena está lista.
163
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
El queso no está bien derretido.
Déjame volverlo a meter al...
164
00:12:14,400 --> 00:12:16,068
Toma.
165
00:12:17,486 --> 00:12:20,156
Almendras picadas para las habichuelas.
166
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Ya vuelvo.
167
00:12:32,126 --> 00:12:34,670
¿Cómo estuvo tu día?
168
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Bart, debías fregar las sartenes.
169
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
-Tienen que remojarse.
-Dijiste eso hace cuatro días.
170
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Mira, el óxido las rompió.
171
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
-Es una ilusión.
-No es cierto.
172
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
-Traje la comida.
-Bien.
173
00:12:53,564 --> 00:12:58,402
¿Soda de miel de maple?
¿Un celular lleno de caramelos?
174
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
-¿Pan Astronauta?
-Es el pan del astronauta.
175
00:13:02,031 --> 00:13:04,366
No sabía que Aerosmith hacía cereal.
176
00:13:04,867 --> 00:13:07,536
-Papá, te di una lista.
-Ah, sí.
177
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
Estabas muy desfasada.
178
00:13:11,624 --> 00:13:13,667
Hola, Isla Chupa-Chups.
179
00:13:13,751 --> 00:13:18,297
Aquí hay una niña que comió
demasiados dulces ácidos.
180
00:13:19,089 --> 00:13:20,674
En fin, ¿en qué estábamos?
181
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
¿Hola? ¿Hola? Me colgaron.
182
00:13:27,389 --> 00:13:28,891
Dime.
183
00:13:29,308 --> 00:13:31,477
Hola, mamá. ¿Cómo está la pierna?
184
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
¿Pierna?
185
00:13:33,354 --> 00:13:37,358
Eso. Está bastante bien.
¿Cómo está todo en casa?
186
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
No podría estar mejor.
187
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
-¿Marco?
-Polo.
188
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
-¿Marco?
-Polo.
189
00:13:42,738 --> 00:13:44,198
¿Marc...?
190
00:13:45,115 --> 00:13:48,744
-Polo.
-Mamá, ¿crees que vas a salir pronto?
191
00:13:48,828 --> 00:13:52,873
No sé, cariño. Me falta mucha terapia.
192
00:13:53,207 --> 00:13:56,919
-Pensé que sí podía manejarlo, pero...
-Yo también lo creo. Adiós.
193
00:14:00,339 --> 00:14:02,466
Lucy.
194
00:14:03,133 --> 00:14:05,594
La golpeaste bastante fuerte, Rick.
195
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Amigos, ¿cuál es el alboroto?
196
00:14:10,349 --> 00:14:11,851
¿John Wayne?
197
00:14:13,811 --> 00:14:16,063
¿Le bajan el volumen a esa cosa?
198
00:14:16,146 --> 00:14:19,108
Cariño, si no la bajamos
para el policía...
199
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
...¿qué probabilidades tienes?
200
00:14:23,737 --> 00:14:25,197
La golpeó de nuevo.
201
00:14:26,073 --> 00:14:29,451
Estúpido montón de imbéciles.
No puedo creerlo.
202
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
¿Estás perdiendo los estribos, niña?
203
00:14:33,831 --> 00:14:38,627
-¿Lucy?
-Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael.
204
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
-Y creo que hay más.
-¿Qué estás haciendo aquí?
205
00:14:41,881 --> 00:14:45,134
Vine del cielo para ayudarte
a vengarte de estos vagos.
206
00:14:45,217 --> 00:14:46,927
¿Hay un cenicero por aquí?
207
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
-¿Esto te sirve?
-Gracias, muñeca.
208
00:14:49,889 --> 00:14:53,767
Ahora, necesitamos un plan
para darles una lección a esos holgazanes.
209
00:14:53,851 --> 00:14:57,438
¿Como cuando te escondiste dentro
del tambor para asustar a Ricky?
210
00:14:57,521 --> 00:15:01,150
Oye, aléjate de los tambores.
Ese es mi número.
211
00:15:01,233 --> 00:15:04,111
Ya sé. Esto es lo que haces.
212
00:15:04,194 --> 00:15:05,905
Espera a que se duerman.
213
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
Luego te metes a sus cuartos...
214
00:15:08,240 --> 00:15:10,326
...y te aseguras
de que estén dormidos porque...
215
00:15:17,291 --> 00:15:18,417
ACUARELA
216
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
{\an8}AVENA
217
00:15:29,762 --> 00:15:32,222
¡Mi piel! ¡Mi hermosa piel!
218
00:15:33,974 --> 00:15:35,851
¡Lisa, auxilio!
219
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
¿Qué nos pasa?
220
00:15:42,066 --> 00:15:46,028
-Esto no me gusta nada.
-¿No? Porque eso fue lo que yo dije.
221
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
-Dile, Bart.
-Cállate. Cállate.
222
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
Es mejor que hablemos con un médico.
223
00:15:52,493 --> 00:15:55,037
Bienvenido al "Doctor Virtual".
224
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
De los creadores de "Dragon Quest"
y "SimSandwich".
225
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
-Ingrese los síntomas ahora.
-Veamos.
226
00:16:00,042 --> 00:16:02,169
-Llagas crujientes.
-Sí.
227
00:16:02,252 --> 00:16:05,255
-Lamentos horribles.
-Sí. Sí.
228
00:16:05,339 --> 00:16:07,591
¿Alguna exposición
a condiciones antihigiénicas?
229
00:16:08,133 --> 00:16:09,718
Somos unos cerdos.
230
00:16:10,094 --> 00:16:12,680
Está bien. Y diagnóstico.
231
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
Tiene lepra.
232
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
-¡Lepra!
-¡Lepra!
233
00:16:18,602 --> 00:16:21,397
-¡Impuro! ¡Impuro!
-¡Impuro! ¡Impuro!
234
00:16:21,897 --> 00:16:24,984
Ayúdenos, doctor virtual.
Míreme, estoy de rodillas.
235
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
Adiós.
236
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
Excelente.
237
00:16:33,742 --> 00:16:37,371
Lepra. No puedo creerlo.
Esa galleta de la fortuna tenía razón.
238
00:16:37,454 --> 00:16:41,000
¿Por qué castigaría Dios a un niño?
Digo, ¿a un niño estadounidense?
239
00:16:41,083 --> 00:16:44,712
Escuchen, la lepra prospera
en condiciones de suciedad.
240
00:16:44,795 --> 00:16:47,047
Así que su única probabilidad
es limpiar la casa.
241
00:16:47,131 --> 00:16:49,174
-Les traeré un par de trapeadores.
-¿Trapeadores?
242
00:16:49,258 --> 00:16:51,552
La cura suena peor que la enfermedad.
243
00:16:51,635 --> 00:16:54,513
En la iglesia dijeron que un tipo de barba
curaba a los leprosos.
244
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
-¿Jesús?
-Sí, me suena.
245
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Creo que estamos mal con él.
246
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
Pero conozco a alguien
aún más santo que Jesús.
247
00:17:03,230 --> 00:17:05,399
Hola, hola, yo...
248
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
Maude, ven rápido.
Los Simpson están cubiertos de parásitos.
249
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
-Ayúdennos.
-Estamos enfermos.
250
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
Ay, no, eso es lepra.
251
00:17:16,285 --> 00:17:18,537
¿Te acuerdas de los leprosos
aterradores en Ben-Hur?
252
00:17:18,620 --> 00:17:21,582
-¿Viste Ben-Hur sin mí?
-Habíamos roto.
253
00:17:21,665 --> 00:17:23,167
Pero esa no es...
254
00:17:23,542 --> 00:17:26,628
-Cerebro. Cerebro.
-Cerebro. Cerebro.
255
00:17:26,712 --> 00:17:31,341
Usen el cerebro para ayudarnos.
Su delicioso cerebro.
256
00:17:31,800 --> 00:17:35,054
Pobres almas.
¿Qué puede hacer un cristiano?
257
00:17:36,597 --> 00:17:40,059
Gracias, gracias, gracias,
hombre maravilloso.
258
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Qué bien. Comida.
259
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
Bart, déjales algo a Rod y a Todd.
Toma, muchacho.
260
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
Todd, no.
261
00:17:57,701 --> 00:18:02,915
Homero, nos encantaría ayudarles, pero
no estamos preparados para los leprosos.
262
00:18:02,998 --> 00:18:06,335
-Entonces nos estás rechazando.
-No, no, no.
263
00:18:06,418 --> 00:18:09,046
Solo creo que podríamos
enviarlos a un lugar mejor.
264
00:18:09,129 --> 00:18:11,799
Tú sabes, un lugar donde
realmente puedan cuidarlos.
265
00:18:11,882 --> 00:18:14,176
Gracias, buen señor.
266
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
Qué inteligente.
Niños, traigan el alcohol sin alcohol.
267
00:18:24,061 --> 00:18:27,523
Marge, te quitaré este yeso
y puedes irte a casa donde...
268
00:18:27,606 --> 00:18:31,693
-¡Dios mío!
-Bueno, ha pasado una semana.
269
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
Código azul.
¡Cien cc de cera, pronto!
270
00:18:34,822 --> 00:18:39,868
Leprosos perezosos buenos para nada.
Haciéndome limpiar todo a mí sola.
271
00:18:39,952 --> 00:18:43,956
-Hola, ¿está Homero?
-No. No sé dónde está.
272
00:18:44,039 --> 00:18:47,543
Estoy preocupado. Normalmente
pasa por un trago camino al trabajo.
273
00:18:47,626 --> 00:18:49,336
Nos dijo que iba para el gimnasio.
274
00:18:51,588 --> 00:18:54,133
En fin, no creerás que podría
estar en otro bar, ¿o sí?
275
00:18:54,216 --> 00:18:57,886
Porque no soportaría eso.
Simplemente no podría...
276
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
No me cuelgues.
277
00:19:01,140 --> 00:19:05,686
¡Ya volví!
Vaya, la casa se ve estupenda.
278
00:19:05,769 --> 00:19:09,648
-Mamá, perdí a papá y a Bart.
-¿Los perdiste? ¿Cómo?
279
00:19:09,731 --> 00:19:12,359
Les hice creer que tenían lepra.
280
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
Enfermedad de Hansen. Ya sabes,
como esa soda de crema horrible.
281
00:19:16,738 --> 00:19:20,409
Papá y Bart huyeron y parece
que nadie sabe adónde fueron.
282
00:19:20,492 --> 00:19:23,662
Está bien, cálmate.
No pudieron haber ido muy lejos.
283
00:19:23,996 --> 00:19:26,331
-¿Molokai?
-¿En Hawái?
284
00:19:26,415 --> 00:19:30,252
Sí, ahí. Allá tienen
una colonia estupenda para leprosos.
285
00:19:30,335 --> 00:19:33,589
Los enviamos de inmediato.
Y nos costó mucho dinero.
286
00:19:34,006 --> 00:19:36,466
Supongo que este año tendremos
una Navidad imaginada.
287
00:19:36,884 --> 00:19:38,635
-¡Navidad imaginada!
-¡Navidad imaginada!
288
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
-A mí me dieron un saltarín.
-A mí un hula hoop.
289
00:19:45,434 --> 00:19:46,852
{\an8}COLONIA MOLOKAI PARA LEPROSOS
290
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
{\an8}BIENVENIDOS LEPROSOS
CABALLEROS DE COLÓN
291
00:19:52,858 --> 00:19:56,153
-Vaya, ¿esto es un hospital?
-Así es.
292
00:19:59,865 --> 00:20:01,241
Nos tomaremos la cura...
293
00:20:01,325 --> 00:20:05,329
...empacaremos unas langostas,
y veremos a algunos gay casándose.
294
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
-Ustedes deben ser los Simpson.
-Buenas.
295
00:20:07,623 --> 00:20:11,251
-Gracias por no retroceder horrorizado.
-Gracias por el amigable "buenas".
296
00:20:11,668 --> 00:20:15,255
-¿Nos puede dar un cuarto con vista?
-Tendrán vista de toda la playa.
297
00:20:15,339 --> 00:20:18,467
-Desde el cuarto de agujas eléctricas.
-¿En serio? ¿Toda la playa?
298
00:20:18,550 --> 00:20:22,638
-Sí. Desde el cuarto de agujas eléctricas.
-¿Cuarto de agujas eléctricas?
299
00:20:28,310 --> 00:20:29,978
{\an8}CHOZA
DE AGUJAS ELÉCTRICAS
300
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
-¡Auxilio!
-Me alegra no ser yo.
301
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
AGUJEREANDO 01
302
00:20:41,657 --> 00:20:43,450
Hora de voltearse.
303
00:20:43,784 --> 00:20:45,744
Aquí están.
304
00:20:45,827 --> 00:20:49,122
Gracias a Dios que están bien.
305
00:20:49,206 --> 00:20:53,543
Papá, Bart, les hice una broma horrible
y lo siento mucho.
306
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
No tienen lepra. Solo es avena.
307
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
Sí, lo sabemos.
308
00:20:57,339 --> 00:20:59,466
Me di cuenta
después de comerme una llaga.
309
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Entonces vámonos de aquí.
310
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
No. Conseguimos
unas vacaciones gratis en Hawái.
311
00:21:03,595 --> 00:21:05,347
Este lugar es genial.
312
00:21:05,430 --> 00:21:08,558
Solo tenemos que soportar
dos horas de dolor cegador.
313
00:21:08,642 --> 00:21:11,270
Después solo queda
ir de compras y hacer surf.
314
00:21:11,353 --> 00:21:13,522
Esta noche nos pondremos
las llagas falsas...
315
00:21:13,605 --> 00:21:15,816
...saltaremos la cerca
y asustaremos a los normales.
316
00:21:15,899 --> 00:21:19,528
-Suena encantador, pero...
-Vamos, relájate.
317
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
Esto es el paraíso.
318
00:21:24,199 --> 00:21:26,410
Número 1, repórtese a la choza
de dermoabrasión.
319
00:21:26,493 --> 00:21:28,078
Ese soy yo.
320
00:22:27,429 --> 00:22:29,598
La golpeaste bastante fuerte, Rick.
321
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona