1 00:00:03,211 --> 00:00:06,673 Los Simpson 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,600 NO CREARÉ ARTE CON ESTIÉRCOL 3 00:01:21,081 --> 00:01:23,374 El Show de Itchy & Scratchy 4 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 LAS LÁGRIMAS DE UN CLON 5 00:01:24,918 --> 00:01:26,252 ADIÓS SCRATCHY 6 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 {\an8}Era tan joven. 7 00:01:41,017 --> 00:01:42,519 Qué triste. 8 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 Científico Clona Oveja 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 MÁQUINA DE CLONACIÓN 10 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 MÁQUINA DE CLONACIÓN 11 00:02:16,136 --> 00:02:17,804 MÁQUINA PARA MATAR 12 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 FIN 13 00:02:27,730 --> 00:02:30,567 {\an8}Está bien. Aquí va. 14 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 {\an8}La clonación es preocupante. 15 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 {\an8}A mí me gustan los episodios en los que el ratón mata al gato. 16 00:02:38,533 --> 00:02:42,120 {\an8}-¿Qué hay en la caja, mamá? -¿En esta caja? Nada. 17 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 ¿Segura? Pareces nerviosa. 18 00:02:43,955 --> 00:02:46,833 {\an8}Cualquiera estaría nervioso con toda la confusión económica... 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,501 ...que uno lee en los... 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Agárrenla. Está haciendo algo. 21 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 -¡Es el camión de donaciones! -¡Ella limpió el ático! 22 00:02:59,053 --> 00:03:01,306 {\an8}¡Nuestra basura! Y las salidas están cerradas. 23 00:03:01,389 --> 00:03:02,974 {\an8}Vamos al Plan B. 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Vamos. 25 00:03:14,402 --> 00:03:18,823 {\an8}-Váyase, váyase. -Estoy tratando. Deje de gritarme. 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,660 No lo harás. 27 00:03:25,580 --> 00:03:29,292 {\an8}Preciosas reliquias. Papá jamás dejaría que se las llevaran. 28 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 {\an8}Eso fue aterrador. 29 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 {\an8}Estuvimos muy cerca de perder nuestra base extra para árbol de Navidad. 30 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 -Monstruo. -La caja de mi blanco de lanzamiento. 31 00:03:46,392 --> 00:03:48,519 Si todavía lo tuviera, podría ponerlo aquí. 32 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 Nunca me desharé de esta basura inútil. 33 00:03:52,065 --> 00:03:55,318 ¿Inútil? A este cubo de flash le quedan dos flashes. 34 00:03:55,735 --> 00:03:59,030 {\an8}Ustedes nunca usan nada de esto. Mira estos esquís. 35 00:03:59,113 --> 00:04:01,366 {\an8}Los compraste después de las Olimpíadas de Nagano... 36 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 {\an8}...y no esquiaste ni una vez. 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 {\an8}Si dejaras de ser tan impulsivo, tal vez... 38 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 {\an8}Vamos a esquiar ahora mismo. 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 {\an8}-Sí, papá. ¡Vamos! -Sí, vamos a esquiar. 40 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 {\an8}-Vamos, niños. -¡Sí, papá! 41 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 {\an8}MONTE EMBOLISMO 42 00:04:17,173 --> 00:04:19,842 {\an8}Está bien, aquí viene. Mantengan los ojos en la silla. 43 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 Mira, papá. Es el baterista de Bread. 44 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 ¿Dónde? 45 00:04:36,192 --> 00:04:39,028 Este telesquí va muy alto. 46 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Por fin. 47 00:04:47,495 --> 00:04:49,872 El mecernos suavemente te relajará, mamá. 48 00:04:50,665 --> 00:04:52,333 Basta. 49 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 ¿Ves? Conquistaste tus miedos y ahora estás lista para... 50 00:05:04,929 --> 00:05:06,723 ¡Lo siento! 51 00:05:08,599 --> 00:05:11,811 "El Hacedor de Viudas". No, esa es para las damas. 52 00:05:11,894 --> 00:05:14,230 "Triturador de Columnas". Qué aburrido. 53 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 "Colonostomizador". 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 No me hagas daño. Toma mi billetera. 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ¡Holita, esquiador con botas! 56 00:05:25,575 --> 00:05:28,828 ¿Flanders? Ese traje es un poco revelador, ¿no? 57 00:05:28,911 --> 00:05:34,167 Te permite tener máxima movilidad. Es como si no llevara nada puesto. 58 00:05:34,250 --> 00:05:37,295 Basta. Debo lavarme los ojos. 59 00:05:41,341 --> 00:05:44,135 No entres en pánico. Recuerda lo que dijo el instructor. 60 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 Si te metes en problemas, todo lo que necesitas es... 61 00:05:47,472 --> 00:05:50,516 Es como si no llevara nada puesto. Nada. 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,060 Nada. 63 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 Estúpido Flanders sexy. 64 00:05:55,980 --> 00:05:59,734 Mis piernas. Este es el peor dolor del mundo. 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 Uno solo. 66 00:06:15,958 --> 00:06:17,919 SENDERO A CAMPO TRAVIESA 67 00:06:20,129 --> 00:06:24,092 Tan difícil. Pero tan gratificante. 68 00:06:24,175 --> 00:06:29,305 Los esquiadores de descenso se pierden la diversión. ¿A quién engaño? 69 00:06:32,308 --> 00:06:36,562 Vaya, qué escena tan perfecta. Esto valió la pena. 70 00:06:39,190 --> 00:06:41,609 No se preocupen, amiguitos. No les haré daño. 71 00:06:53,371 --> 00:06:56,916 -Deja en paz a esos venados. -Pero ellos trataban de comerme. 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,335 ¿Esos venados? 73 00:07:00,753 --> 00:07:03,881 -Pero ellos... -Ven, te dejaré en la hostería. 74 00:07:08,845 --> 00:07:11,431 Vaya, qué giro tan genial. 75 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 -Me estoy volviendo un as para esto. -Pisotea ese lío revertido. 76 00:07:14,725 --> 00:07:18,187 Excelente. Tu jerga está progresando bien. 77 00:07:18,271 --> 00:07:21,232 -¿Puedo ir al baño? -Dilo en snowboard. 78 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 -¿Debo mojar un arbolito? -A mojar. 79 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 Hembra de nieve a las 5:00 en punto. 80 00:07:30,783 --> 00:07:35,037 Muévete, sacúdelo Nena disco 81 00:07:35,121 --> 00:07:38,875 -¿Está ocupado este asiento? -Creo que ese es el brazo del asiento. 82 00:07:38,958 --> 00:07:40,960 ¿Te gustan las fiestas? 83 00:07:41,043 --> 00:07:44,464 ¿Se refiere al tipo de fiesta con gorros y silbatos? 84 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Claro, nena. Sea cual sea tu estilo. 85 00:07:46,883 --> 00:07:51,012 Disco Stu quiere que estés cómoda mientras él hace lo suyo. 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 -¿Quién es Disco Stu? -Hola, mamá. 87 00:07:53,764 --> 00:07:56,058 -Hola, amores. -Niños. 88 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 Retrocede, hoy no Nena disco 89 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 -¿Has estado aquí todo el día? -Te perdiste toda la diversión. 90 00:08:02,565 --> 00:08:07,069 Esquiar de cola contra una grieta no es mi idea de diversión. 91 00:08:07,445 --> 00:08:11,157 El único riesgo que correré es que se me acaben los malvaviscos. 92 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 Que alguien llame a un médico. 93 00:08:15,203 --> 00:08:17,705 Ay, hombre, otro accidente con el reloj. 94 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Con razón. Mira esto. 95 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Eso servirá. 96 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 Quiero que mi esposa reciba el mejor tratamiento que tengan. 97 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 HOSPITAL BETH ISRAEL 98 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 No exageren. 99 00:08:34,972 --> 00:08:35,848 HOSPITAL SANTA MARÍA 100 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 Mejor que eso. 101 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 PRESBITERIANO DE SPRINGFIELD 102 00:08:38,142 --> 00:08:38,976 Perfecto. 103 00:08:45,525 --> 00:08:49,320 No puedo creer que se haya ido con esos tipos. 104 00:08:53,824 --> 00:08:56,994 Como pueden ver, es una fractura compuesta. 105 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 La pierna debe mantenerse quieta. 106 00:08:59,163 --> 00:09:02,792 De lo contrario, un pedazo de hueso podría irse al cerebro. 107 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 No puedo estar en el hospital. Mañana es el día de lavar la ropa. 108 00:09:06,837 --> 00:09:09,382 Y tengo que quitarle la grasa a la mortadela de Lisa. 109 00:09:09,465 --> 00:09:12,927 Estaremos bien, cariño. Lo más importante es que te mejores. 110 00:09:13,010 --> 00:09:16,597 Tranquila. La ropa y los platos sucios estarán ahí cuando vuelvas. 111 00:09:16,681 --> 00:09:19,642 No. Todos ayudaremos con las tareas de la casa. 112 00:09:19,725 --> 00:09:22,562 ¿Verdad, chicos? ¿Chicos? 113 00:09:23,813 --> 00:09:26,274 -Toma eso. -¡Oye! ¡Oye! 114 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Cariño, está bien que quieras encargarte de la casa. 115 00:09:29,610 --> 00:09:31,279 Pero no seas una heroína. 116 00:09:31,362 --> 00:09:34,657 Solo asegúrate de que tu papá coma sus comidas sobre una lona. 117 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Pero no la buena. 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,828 Quiero que algún día te cases con esa. 119 00:09:38,911 --> 00:09:43,541 Mamá, he visto lo que haces en la casa y puedo manejarlo. 120 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 Tal vez hasta pueda hacer las cosas más eficientes. 121 00:09:46,085 --> 00:09:49,297 ¿En serio? Pues que te diviertas. 122 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Pero no esperes ningún milagro de esos dos. 123 00:09:52,383 --> 00:09:53,467 -Te di. -Te mostraré. 124 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 Dios, están desperdiciando miles de dólares en interferón. 125 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Y usted está interferón con nuestra diversión. 126 00:10:02,393 --> 00:10:05,771 Vaya. Eso curó mis aftas. 127 00:10:10,401 --> 00:10:13,487 -Buenos días. -Papá, ¿dónde está tu ropa? 128 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 No sé. 129 00:10:15,615 --> 00:10:20,620 -No me digas que mamá te viste. -Supongo. O una de sus amigas. 130 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 Vamos a sacar tareas del sombrero de las tareas. 131 00:10:26,500 --> 00:10:29,170 Vamos, inspector de bikinis. 132 00:10:30,254 --> 00:10:32,423 ¿"Fregar inodoro"? Está bien, eso era de práctica. 133 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 Práctica. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 Práctica. 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 {\an8}-Está bien, aquí está. Alimentar peces. -Yo lo supervisaré. 136 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 -El objetivo del sombrero... -Es un sombrero genial. 137 00:10:42,683 --> 00:10:45,686 -Nadie cuestiona el sombrero. -¿Al menos lavarás los platos? 138 00:10:45,770 --> 00:10:49,106 Lisa, lavaré los platos cuando lo saque del sombrero de las tareas... 139 00:10:49,190 --> 00:10:51,484 ...y no sea una práctica. 140 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 ¿Ves? Ahí está. 141 00:10:53,611 --> 00:10:55,946 Pero eso era una práctica. El sistema funciona. 142 00:10:57,948 --> 00:11:00,368 Vamos. Coman, peces perezosos. 143 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Van a llegar tarde. 144 00:11:04,538 --> 00:11:08,125 Tomen sus almuerzos. Y no cambien la fruta por petardos. 145 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Pero Lenny consiguió unos cohetes geniales. 146 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Mantente alejado de Lenny. ¿Y dónde está tu suéter, Bart? 147 00:11:14,131 --> 00:11:17,093 -Se deshizo en un clavo. -No es cierto. Lo dejó en el autobús. 148 00:11:17,176 --> 00:11:19,720 -Estás muerto, soplón. -¡Lisa, auxilio! 149 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Esos chicos míos. 150 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 {\an8}HOSPITAL PRESBITERIANO DE SPRINGFIELD 151 00:11:23,933 --> 00:11:26,227 Señora Simpson, ¿qué está haciendo? 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,355 No podía dormir sabiendo que esa ventana estaba sucia. 153 00:11:29,438 --> 00:11:31,023 Está aquí para descansar. 154 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 Si quiere que limpien la ventana, oprima el botón de llamado. 155 00:11:33,943 --> 00:11:35,653 No quiero ser una molestia. 156 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 No nos molestaría. Solo aumenta su morfina. 157 00:11:40,950 --> 00:11:42,702 Es cierto. 158 00:11:42,785 --> 00:11:46,038 Deje de oprimir eso. El señor Sakamoto está aquí para su acupresión. 159 00:11:46,122 --> 00:11:49,333 Ahora, señora Simpson, recuéstese y relájese. 160 00:11:49,792 --> 00:11:54,922 El señor Sakamoto quiere que esté cómoda mientras él hace lo suyo. 161 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 No creo que necesite... 162 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 Está bien, chicos. La cena está lista. 163 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 El queso no está bien derretido. Déjame volverlo a meter al... 164 00:12:14,400 --> 00:12:16,068 Toma. 165 00:12:17,486 --> 00:12:20,156 Almendras picadas para las habichuelas. 166 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Ya vuelvo. 167 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 ¿Cómo estuvo tu día? 168 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Bart, debías fregar las sartenes. 169 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 -Tienen que remojarse. -Dijiste eso hace cuatro días. 170 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Mira, el óxido las rompió. 171 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 -Es una ilusión. -No es cierto. 172 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 -Traje la comida. -Bien. 173 00:12:53,564 --> 00:12:58,402 ¿Soda de miel de maple? ¿Un celular lleno de caramelos? 174 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 -¿Pan Astronauta? -Es el pan del astronauta. 175 00:13:02,031 --> 00:13:04,366 No sabía que Aerosmith hacía cereal. 176 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 -Papá, te di una lista. -Ah, sí. 177 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 Estabas muy desfasada. 178 00:13:11,624 --> 00:13:13,667 Hola, Isla Chupa-Chups. 179 00:13:13,751 --> 00:13:18,297 Aquí hay una niña que comió demasiados dulces ácidos. 180 00:13:19,089 --> 00:13:20,674 En fin, ¿en qué estábamos? 181 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 ¿Hola? ¿Hola? Me colgaron. 182 00:13:27,389 --> 00:13:28,891 Dime. 183 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 Hola, mamá. ¿Cómo está la pierna? 184 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 ¿Pierna? 185 00:13:33,354 --> 00:13:37,358 Eso. Está bastante bien. ¿Cómo está todo en casa? 186 00:13:37,441 --> 00:13:39,068 No podría estar mejor. 187 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 -¿Marco? -Polo. 188 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 -¿Marco? -Polo. 189 00:13:42,738 --> 00:13:44,198 ¿Marc...? 190 00:13:45,115 --> 00:13:48,744 -Polo. -Mamá, ¿crees que vas a salir pronto? 191 00:13:48,828 --> 00:13:52,873 No sé, cariño. Me falta mucha terapia. 192 00:13:53,207 --> 00:13:56,919 -Pensé que sí podía manejarlo, pero... -Yo también lo creo. Adiós. 193 00:14:00,339 --> 00:14:02,466 Lucy. 194 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 La golpeaste bastante fuerte, Rick. 195 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 Amigos, ¿cuál es el alboroto? 196 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 ¿John Wayne? 197 00:14:13,811 --> 00:14:16,063 ¿Le bajan el volumen a esa cosa? 198 00:14:16,146 --> 00:14:19,108 Cariño, si no la bajamos para el policía... 199 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 ...¿qué probabilidades tienes? 200 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 La golpeó de nuevo. 201 00:14:26,073 --> 00:14:29,451 Estúpido montón de imbéciles. No puedo creerlo. 202 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 ¿Estás perdiendo los estribos, niña? 203 00:14:33,831 --> 00:14:38,627 -¿Lucy? -Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael. 204 00:14:38,961 --> 00:14:41,797 -Y creo que hay más. -¿Qué estás haciendo aquí? 205 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Vine del cielo para ayudarte a vengarte de estos vagos. 206 00:14:45,217 --> 00:14:46,927 ¿Hay un cenicero por aquí? 207 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 -¿Esto te sirve? -Gracias, muñeca. 208 00:14:49,889 --> 00:14:53,767 Ahora, necesitamos un plan para darles una lección a esos holgazanes. 209 00:14:53,851 --> 00:14:57,438 ¿Como cuando te escondiste dentro del tambor para asustar a Ricky? 210 00:14:57,521 --> 00:15:01,150 Oye, aléjate de los tambores. Ese es mi número. 211 00:15:01,233 --> 00:15:04,111 Ya sé. Esto es lo que haces. 212 00:15:04,194 --> 00:15:05,905 Espera a que se duerman. 213 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 Luego te metes a sus cuartos... 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 ...y te aseguras de que estén dormidos porque... 215 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 ACUARELA 216 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 {\an8}AVENA 217 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 ¡Mi piel! ¡Mi hermosa piel! 218 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 ¡Lisa, auxilio! 219 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 ¿Qué nos pasa? 220 00:15:42,066 --> 00:15:46,028 -Esto no me gusta nada. -¿No? Porque eso fue lo que yo dije. 221 00:15:46,111 --> 00:15:47,988 -Dile, Bart. -Cállate. Cállate. 222 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 Es mejor que hablemos con un médico. 223 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Bienvenido al "Doctor Virtual". 224 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 De los creadores de "Dragon Quest" y "SimSandwich". 225 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 -Ingrese los síntomas ahora. -Veamos. 226 00:16:00,042 --> 00:16:02,169 -Llagas crujientes. -Sí. 227 00:16:02,252 --> 00:16:05,255 -Lamentos horribles. -Sí. Sí. 228 00:16:05,339 --> 00:16:07,591 ¿Alguna exposición a condiciones antihigiénicas? 229 00:16:08,133 --> 00:16:09,718 Somos unos cerdos. 230 00:16:10,094 --> 00:16:12,680 Está bien. Y diagnóstico. 231 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 Tiene lepra. 232 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 -¡Lepra! -¡Lepra! 233 00:16:18,602 --> 00:16:21,397 -¡Impuro! ¡Impuro! -¡Impuro! ¡Impuro! 234 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 Ayúdenos, doctor virtual. Míreme, estoy de rodillas. 235 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 Adiós. 236 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 Excelente. 237 00:16:33,742 --> 00:16:37,371 Lepra. No puedo creerlo. Esa galleta de la fortuna tenía razón. 238 00:16:37,454 --> 00:16:41,000 ¿Por qué castigaría Dios a un niño? Digo, ¿a un niño estadounidense? 239 00:16:41,083 --> 00:16:44,712 Escuchen, la lepra prospera en condiciones de suciedad. 240 00:16:44,795 --> 00:16:47,047 Así que su única probabilidad es limpiar la casa. 241 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 -Les traeré un par de trapeadores. -¿Trapeadores? 242 00:16:49,258 --> 00:16:51,552 La cura suena peor que la enfermedad. 243 00:16:51,635 --> 00:16:54,513 En la iglesia dijeron que un tipo de barba curaba a los leprosos. 244 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 -¿Jesús? -Sí, me suena. 245 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Creo que estamos mal con él. 246 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 Pero conozco a alguien aún más santo que Jesús. 247 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 Hola, hola, yo... 248 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 Maude, ven rápido. Los Simpson están cubiertos de parásitos. 249 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 -Ayúdennos. -Estamos enfermos. 250 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 Ay, no, eso es lepra. 251 00:17:16,285 --> 00:17:18,537 ¿Te acuerdas de los leprosos aterradores en Ben-Hur? 252 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 -¿Viste Ben-Hur sin mí? -Habíamos roto. 253 00:17:21,665 --> 00:17:23,167 Pero esa no es... 254 00:17:23,542 --> 00:17:26,628 -Cerebro. Cerebro. -Cerebro. Cerebro. 255 00:17:26,712 --> 00:17:31,341 Usen el cerebro para ayudarnos. Su delicioso cerebro. 256 00:17:31,800 --> 00:17:35,054 Pobres almas. ¿Qué puede hacer un cristiano? 257 00:17:36,597 --> 00:17:40,059 Gracias, gracias, gracias, hombre maravilloso. 258 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 Qué bien. Comida. 259 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 Bart, déjales algo a Rod y a Todd. Toma, muchacho. 260 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 Todd, no. 261 00:17:57,701 --> 00:18:02,915 Homero, nos encantaría ayudarles, pero no estamos preparados para los leprosos. 262 00:18:02,998 --> 00:18:06,335 -Entonces nos estás rechazando. -No, no, no. 263 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Solo creo que podríamos enviarlos a un lugar mejor. 264 00:18:09,129 --> 00:18:11,799 Tú sabes, un lugar donde realmente puedan cuidarlos. 265 00:18:11,882 --> 00:18:14,176 Gracias, buen señor. 266 00:18:19,098 --> 00:18:22,142 Qué inteligente. Niños, traigan el alcohol sin alcohol. 267 00:18:24,061 --> 00:18:27,523 Marge, te quitaré este yeso y puedes irte a casa donde... 268 00:18:27,606 --> 00:18:31,693 -¡Dios mío! -Bueno, ha pasado una semana. 269 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 Código azul. ¡Cien cc de cera, pronto! 270 00:18:34,822 --> 00:18:39,868 Leprosos perezosos buenos para nada. Haciéndome limpiar todo a mí sola. 271 00:18:39,952 --> 00:18:43,956 -Hola, ¿está Homero? -No. No sé dónde está. 272 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 Estoy preocupado. Normalmente pasa por un trago camino al trabajo. 273 00:18:47,626 --> 00:18:49,336 Nos dijo que iba para el gimnasio. 274 00:18:51,588 --> 00:18:54,133 En fin, no creerás que podría estar en otro bar, ¿o sí? 275 00:18:54,216 --> 00:18:57,886 Porque no soportaría eso. Simplemente no podría... 276 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 No me cuelgues. 277 00:19:01,140 --> 00:19:05,686 ¡Ya volví! Vaya, la casa se ve estupenda. 278 00:19:05,769 --> 00:19:09,648 -Mamá, perdí a papá y a Bart. -¿Los perdiste? ¿Cómo? 279 00:19:09,731 --> 00:19:12,359 Les hice creer que tenían lepra. 280 00:19:12,776 --> 00:19:16,655 Enfermedad de Hansen. Ya sabes, como esa soda de crema horrible. 281 00:19:16,738 --> 00:19:20,409 Papá y Bart huyeron y parece que nadie sabe adónde fueron. 282 00:19:20,492 --> 00:19:23,662 Está bien, cálmate. No pudieron haber ido muy lejos. 283 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 -¿Molokai? -¿En Hawái? 284 00:19:26,415 --> 00:19:30,252 Sí, ahí. Allá tienen una colonia estupenda para leprosos. 285 00:19:30,335 --> 00:19:33,589 Los enviamos de inmediato. Y nos costó mucho dinero. 286 00:19:34,006 --> 00:19:36,466 Supongo que este año tendremos una Navidad imaginada. 287 00:19:36,884 --> 00:19:38,635 -¡Navidad imaginada! -¡Navidad imaginada! 288 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 -A mí me dieron un saltarín. -A mí un hula hoop. 289 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 {\an8}COLONIA MOLOKAI PARA LEPROSOS 290 00:19:46,935 --> 00:19:48,604 {\an8}BIENVENIDOS LEPROSOS CABALLEROS DE COLÓN 291 00:19:52,858 --> 00:19:56,153 -Vaya, ¿esto es un hospital? -Así es. 292 00:19:59,865 --> 00:20:01,241 Nos tomaremos la cura... 293 00:20:01,325 --> 00:20:05,329 ...empacaremos unas langostas, y veremos a algunos gay casándose. 294 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 -Ustedes deben ser los Simpson. -Buenas. 295 00:20:07,623 --> 00:20:11,251 -Gracias por no retroceder horrorizado. -Gracias por el amigable "buenas". 296 00:20:11,668 --> 00:20:15,255 -¿Nos puede dar un cuarto con vista? -Tendrán vista de toda la playa. 297 00:20:15,339 --> 00:20:18,467 -Desde el cuarto de agujas eléctricas. -¿En serio? ¿Toda la playa? 298 00:20:18,550 --> 00:20:22,638 -Sí. Desde el cuarto de agujas eléctricas. -¿Cuarto de agujas eléctricas? 299 00:20:28,310 --> 00:20:29,978 {\an8}CHOZA DE AGUJAS ELÉCTRICAS 300 00:20:33,357 --> 00:20:35,234 -¡Auxilio! -Me alegra no ser yo. 301 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 AGUJEREANDO 01 302 00:20:41,657 --> 00:20:43,450 Hora de voltearse. 303 00:20:43,784 --> 00:20:45,744 Aquí están. 304 00:20:45,827 --> 00:20:49,122 Gracias a Dios que están bien. 305 00:20:49,206 --> 00:20:53,543 Papá, Bart, les hice una broma horrible y lo siento mucho. 306 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 No tienen lepra. Solo es avena. 307 00:20:56,213 --> 00:20:57,256 Sí, lo sabemos. 308 00:20:57,339 --> 00:20:59,466 Me di cuenta después de comerme una llaga. 309 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Entonces vámonos de aquí. 310 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 No. Conseguimos unas vacaciones gratis en Hawái. 311 00:21:03,595 --> 00:21:05,347 Este lugar es genial. 312 00:21:05,430 --> 00:21:08,558 Solo tenemos que soportar dos horas de dolor cegador. 313 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Después solo queda ir de compras y hacer surf. 314 00:21:11,353 --> 00:21:13,522 Esta noche nos pondremos las llagas falsas... 315 00:21:13,605 --> 00:21:15,816 ...saltaremos la cerca y asustaremos a los normales. 316 00:21:15,899 --> 00:21:19,528 -Suena encantador, pero... -Vamos, relájate. 317 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 Esto es el paraíso. 318 00:21:24,199 --> 00:21:26,410 Número 1, repórtese a la choza de dermoabrasión. 319 00:21:26,493 --> 00:21:28,078 Ese soy yo. 320 00:22:27,429 --> 00:22:29,598 La golpeaste bastante fuerte, Rick. 321 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Juanita Cardona