1 00:00:03,211 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,600 NO CREARÉ ARTE CON ESTIÉRCOL 3 00:01:20,663 --> 00:01:23,333 El show de Rasca y Pica 4 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 LAS LÁGRIMAS DE UN CLON 5 00:01:24,918 --> 00:01:26,252 ADIÓS RASCA 6 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 {\an8}Era tan joven. 7 00:01:41,017 --> 00:01:42,519 ¡Qué triste! 8 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Científico clona oveja 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 MÁQUINA DE CLONAR 10 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 MÁQUINA DE CLONAR 11 00:02:16,136 --> 00:02:17,804 MÁQUINA DE MATAR 12 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 FIN 13 00:02:27,730 --> 00:02:30,567 {\an8}De acuerdo... Allá va. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,445 {\an8}La clonación es preocupante. 15 00:02:34,529 --> 00:02:37,198 {\an8}Me gustan las que el ratón mata al gato. 16 00:02:38,533 --> 00:02:42,120 {\an8}- ¿Qué llevas en la caja, mamá? - ¿En esta caja? Nada. 17 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 ¿Estás segura? Pareces nerviosa. 18 00:02:43,955 --> 00:02:46,833 {\an8}Cualquiera lo estaría con todo lo que se lee sobre 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,501 la crisis económica... 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 ¡Cogedla! ¡Está haciendo algo! 21 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 - ¡Es el camión de Cáritas! - ¡Ha limpiado el desván! 22 00:02:59,053 --> 00:03:01,306 {\an8}¡Los trastos! ¡Las salidas están bloqueadas! 23 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 {\an8}¡Adelante con el plan B! 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 ¡Vamos! 25 00:03:13,860 --> 00:03:18,823 {\an8}- ¡Váyase! ¡Váyase! - ¡Ya lo intento! ¡No me grite! 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,660 ¡No, de eso nada! 27 00:03:25,580 --> 00:03:29,292 {\an8}Queridas reliquias de familia... Papá nunca os abandonará. 28 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 Vaya susto. 29 00:03:38,968 --> 00:03:43,348 {\an8}Por pocos perdemos el recambio del soporte del árbol de Navidad. 30 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 - Eres un monstruo. - ¡La caja de mi juego de béisbol! 31 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 Si aún lo tuviera, podría guardarlo aquí. 32 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 Nunca lograré deshacerme de estos trastos inútiles. 33 00:03:52,065 --> 00:03:55,443 ¿Inútiles? Este cubo luminoso aún tiene pilas. 34 00:03:55,526 --> 00:03:59,030 {\an8}Nunca usáis estas cosas. Fíjate en esto. 35 00:03:59,113 --> 00:04:01,366 {\an8}Los compraste tras la Olimpiada de Nagano 36 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 {\an8}y nunca se han estrenado. 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,912 {\an8}Si no fueras tan impulsivo, tal vez... 38 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 {\an8}¡Vayamos a esquiar ahora! 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 {\an8}- ¡Sí, papá, vamos! - ¡Sí, vamos a esquiar! 40 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 {\an8}- ¡Vamos, chicos! - ¡Sí, papá! 41 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 {\an8}MONTE EMBOLIA 42 00:04:17,173 --> 00:04:19,842 {\an8}Vale, aquí viene. No perdáis de vista la silla. 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,844 Mira, papá. El batería del grupo Bread. 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 ¿Dónde? 45 00:04:35,817 --> 00:04:39,028 Este telesilla sube mucho. 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,698 Por fin. 47 00:04:47,495 --> 00:04:49,872 Un suave balanceo te relajará, mamá. 48 00:04:50,665 --> 00:04:52,333 ¡Para! 49 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 ¿Lo ves? Has superado el miedo y estás lista para... 50 00:05:04,929 --> 00:05:06,723 ¡Lo siento! 51 00:05:08,599 --> 00:05:11,811 "Creadora-de-viudas". No, esa pista es para mujeres. 52 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 "Rompe-espinazos". Aburrida. 53 00:05:14,188 --> 00:05:17,775 "Colostomizadora". 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 ¡No me hagas daño! ¡Toma mi cartera! 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ¡Hola, holita, Esquiador con Botas! 56 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 ¿Flanders? Esa ropa es un poco ajustada, ¿no? 57 00:05:28,703 --> 00:05:34,000 Permite la máxima movilidad. Es como si no llevaras nada. 58 00:05:34,083 --> 00:05:37,295 ¡Basta! Tendré que lavarme los ojos. 59 00:05:41,132 --> 00:05:44,260 Vale, no sientas pánico. Recuerda lo que dijo el monitor. 60 00:05:44,344 --> 00:05:47,055 Si tienes algún problema, lo que tienes que hacer es... 61 00:05:47,138 --> 00:05:50,516 Es como si no llevaras nada. Nada de nada. 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Nada de nada. 63 00:05:52,226 --> 00:05:55,063 Será estúpido el sexy de Flanders. 64 00:05:55,146 --> 00:05:59,734 ¡Mis piernas! ¡Es el peor dolor que he sentido! 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,499 Uno. 66 00:06:15,958 --> 00:06:17,919 PISTA ESQUÍ DE FONDO 67 00:06:20,129 --> 00:06:24,092 Muy duro. Pero muy gratificante. 68 00:06:24,175 --> 00:06:29,305 Los esquiadores de abajo no lo pasan tan bien. ¿A quién le tomo el pelo? 69 00:06:32,308 --> 00:06:36,562 ¡Qué escena tan perfecta! Por esto ha valido la pena. 70 00:06:39,190 --> 00:06:41,484 No os preocupéis, amiguitos. No os haré daño. 71 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 ¡Deja a esos ciervos en paz! 72 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 ¡Si me intentaban comer! 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ¿Esos ciervos? 74 00:07:00,753 --> 00:07:04,006 - Pero son... - Vamos, te llevaré al hotel. 75 00:07:08,845 --> 00:07:11,222 ¡Qué 540 más molón! 76 00:07:11,305 --> 00:07:12,932 ¡Esta movida me cabrea! 77 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 ¡Pisotea ese pepino! 78 00:07:14,725 --> 00:07:18,187 Excelente. Vuestra jerga va progresando. 79 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 - ¿Puedo ir al baño? - Dilo en jerga Snowboard. 80 00:07:21,441 --> 00:07:24,902 - ¿Puedo plantar un pino? - A cagarla. 81 00:07:27,780 --> 00:07:30,116 Piba ártica a las cinco. 82 00:07:30,199 --> 00:07:35,037 Muévete, ábrete paso Disco lady 83 00:07:35,121 --> 00:07:38,624 - ¿Está ocupada esta silla? - Creo que es un reposabrazos. 84 00:07:38,708 --> 00:07:40,793 ¿Te apuntas a la fiesta? 85 00:07:40,877 --> 00:07:44,338 ¿Te refieres a una de esas fiestas con sombreros y matracas? 86 00:07:44,422 --> 00:07:46,799 Claro, nena. Lo que te flipe. 87 00:07:46,883 --> 00:07:51,012 Disco Stu quiere que estés a gusto mientras hace sus cosillas. 88 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 - ¿Quién es Disco Stu? - ¡Hola, mamá! 89 00:07:53,139 --> 00:07:56,058 - Hola, retoños. - ¡Niños! 90 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 Retírate, hoy no Disco lady 91 00:07:59,020 --> 00:08:02,482 - ¿Has estado aquí todo el día? - Te has perdido la diversión. 92 00:08:02,565 --> 00:08:07,069 Caer en una grieta con el trasero por delante no es mi idea de diversión. 93 00:08:07,153 --> 00:08:11,449 El único riesgo que correré es quedarme sin chucherías. 94 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 ¡Que alguien llame a un médico! 95 00:08:14,952 --> 00:08:17,705 Vaya, otro accidente de reloj. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 No me extraña. Mira esto. 97 00:08:24,086 --> 00:08:26,130 Ahora se sujetará. 98 00:08:29,675 --> 00:08:33,596 Quiero que mi mujer tenga el mejor tratamiento que se pueda pagar. 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Os habéis vuelto locos. 100 00:08:36,182 --> 00:08:38,309 Mejor que eso. 101 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Perfecto. 102 00:08:45,525 --> 00:08:49,487 No puedo creer que se haya ido a casa con esos tipos. 103 00:08:53,824 --> 00:08:56,786 Bueno, como pueden ver, es una fractura complicada. 104 00:08:56,869 --> 00:08:59,080 La pierna debe permanecer inmovilizada. 105 00:08:59,163 --> 00:09:03,042 Si no, algún fragmento de hueso podría desplazarse hasta el cerebro. 106 00:09:03,125 --> 00:09:06,587 No puedo quedarme en el hospital. Mañana es día de colada. 107 00:09:06,671 --> 00:09:09,465 Y tengo que repelar la mortadela de Lisa. 108 00:09:09,549 --> 00:09:10,758 Estaremos bien, cariño. 109 00:09:10,841 --> 00:09:12,927 Lo principal es que te restablezcas. 110 00:09:13,010 --> 00:09:16,597 No te preocupes. Cuando vuelvas, la colada y los platos estarán ahí. 111 00:09:16,681 --> 00:09:19,308 No, no estarán. Haremos las tareas del hogar. 112 00:09:19,392 --> 00:09:22,770 ¿Verdad, chicos? ¿Chicos? 113 00:09:23,813 --> 00:09:26,274 - ¡Toma esa! - ¡Eh! ¡Eh! 114 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Cariño, está bien que quieras hacerte cargo de la casa. 115 00:09:29,610 --> 00:09:31,279 Pero no quieras ser una heroína. 116 00:09:31,362 --> 00:09:34,657 Asegúrate de que tu padre coma encima de un hule. 117 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Pero no del bueno. 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,828 Quiero que lo utilices cuando te cases. 119 00:09:38,911 --> 00:09:43,332 Mamá, he visto cómo llevas la casa y puedo hacerlo. 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 Incluso puedo hacer las cosas más eficientes. 121 00:09:46,085 --> 00:09:49,297 ¿De verdad? Bueno, tú haz lo que puedas. 122 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Pero no esperes milagros de esos dos. 123 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 - ¡Te he dado! - Ahora verás. 124 00:09:53,884 --> 00:09:57,054 ¡Estáis malgastando miles de dólares de interferón! 125 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Y usted está "interferando" en nuestra diversión. 126 00:10:02,393 --> 00:10:05,771 ¡Caramba! Me ha curado las úlceras de la boca. 127 00:10:10,401 --> 00:10:13,487 - Buenos días. - ¿Dónde está tu ropa? 128 00:10:13,571 --> 00:10:15,531 No lo sé. 129 00:10:15,615 --> 00:10:21,078 - No me digas que te viste mamá. - Supongo. O una de sus amigas. 130 00:10:22,580 --> 00:10:26,417 Ahora vamos a sacar las tareas del sombrero. 131 00:10:26,500 --> 00:10:29,170 Vamos, inspector de bikinis. 132 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 ¿"Limpiar retrete"? Eso era para practicar. 133 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 Para practicar. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 Para practicar. 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 {\an8}- ¡Ahora sí! Alimentar a los peces. - Yo supervisaré. 136 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - El sombrero con tareas es para... - Es genial. 137 00:10:42,683 --> 00:10:45,686 - Nadie lo pone en duda. - ¿Lavarás los platos? 138 00:10:45,770 --> 00:10:49,106 Lisa, lavaré los platos cuando saque esa tarea del sombrero 139 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 y no sea para practicar. 140 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 ¿Lo ves? Aquí está. 141 00:10:53,611 --> 00:10:55,946 Pero era para practicar. El sistema funciona. 142 00:10:57,948 --> 00:11:00,368 Vamos, comed, peces perezosos. 143 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Vais a llegar tarde. 144 00:11:04,538 --> 00:11:05,665 Tomad vuestra comida. 145 00:11:05,748 --> 00:11:08,125 Y no cambiéis la fruta por petardos. 146 00:11:08,209 --> 00:11:10,169 ¡Pero Lenny tiene botellas-trampa! 147 00:11:10,252 --> 00:11:14,048 Mantente alejado de Lenny. ¿Y dónde está tu jersey, Bart? 148 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 - Se me enganchó en un clavo. - Mentira. Se lo dejó en el autobús. 149 00:11:17,426 --> 00:11:19,470 - ¡Morirás, chivato! - ¡Lisa, socorro! 150 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 Estos hijos míos... 151 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 {\an8}HOSPITAL PRESBITERIANO 152 00:11:23,933 --> 00:11:26,060 Señora Simpson, ¿qué hace? 153 00:11:26,143 --> 00:11:29,355 No puedo dormir sabiendo que el cristal está sucio. 154 00:11:29,438 --> 00:11:30,856 Está aquí para descansar. 155 00:11:30,940 --> 00:11:33,859 Si quiere el cristal limpio, llame al timbre. 156 00:11:33,943 --> 00:11:35,653 No quiero ser una molestia. 157 00:11:35,736 --> 00:11:38,656 No nos molestará. Le aumentará la dosis de morfina. 158 00:11:40,950 --> 00:11:42,702 Pues sí. 159 00:11:42,785 --> 00:11:46,038 No pulse más. El señor Sakamoto va a hacerle su digitopuntura. 160 00:11:46,122 --> 00:11:49,458 Ahora, señora Simpson, recuéstese y relájese. 161 00:11:49,542 --> 00:11:55,756 El señor Sakamoto quiere que esté cómoda mientras trabaja. 162 00:11:55,840 --> 00:11:58,467 No creo que necesite... 163 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 ¡Chicos, la cena está lista! 164 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 El queso no se ha fundido del todo. Volveré a ponerlo en el... 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,235 Todo tuyo. 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,281 Judías verdes con almendras laminadas. 167 00:12:20,364 --> 00:12:22,491 Ahora vuelvo. 168 00:12:32,126 --> 00:12:34,920 ¿Cómo te ha ido el día? 169 00:12:40,259 --> 00:12:43,137 Bart, tenías que fregar las sartenes. 170 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 - Están en remojo. - Eso dijiste hace cuatro días. 171 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Mira, el óxido las ha agujereado. 172 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 - Es un espejismo. - No, no lo es. 173 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 - Traigo la compra. - Bien. 174 00:12:53,564 --> 00:12:58,402 ¿Gaseosa de sirope? ¿Un móvil lleno de caramelos? 175 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 - ¿Pan de astronauta? - Es el pan de los astronautas. 176 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 ¿Aerosmith hace cereales? 177 00:13:03,449 --> 00:13:04,784 CEREALES DULCES EMOCIONES 178 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 - Papá, te di una lista. - Sí. 179 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 No acertaste nada. 180 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Hola, ¿Isla de la Piruleta? 181 00:13:13,459 --> 00:13:17,713 Aquí hay una niña con muy malas pulgas. 182 00:13:18,839 --> 00:13:20,674 Bueno, ¿dónde estábamos? 183 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 ¿Hola? ¿Hola? Han colgado. 184 00:13:27,389 --> 00:13:29,016 Háblame. 185 00:13:29,099 --> 00:13:31,477 Hola, mamá. ¿Qué tal la pierna? 186 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 ¿La pierna? 187 00:13:33,145 --> 00:13:37,358 Ah, eso. Está bastante bien. ¿Cómo van las cosas en casa? 188 00:13:37,441 --> 00:13:39,068 No pueden ir mejor. 189 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 - ¿Marco? - Polo. 190 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 - ¿Marco? - Polo. 191 00:13:42,738 --> 00:13:45,115 - ¿Marc...? - Polo. 192 00:13:45,199 --> 00:13:48,744 Dime, mamá, ¿crees que saldrás pronto? 193 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 No lo sé, cariño. Aún me queda mucha terapia. 194 00:13:52,998 --> 00:13:55,125 Pensaba que podría arreglármelas, pero... 195 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 Yo también lo creo. ¡Adiós! 196 00:14:00,339 --> 00:14:03,050 Lucy. 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 Le has pegado muy fuerte, Rick. 198 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 Eh, amigos, ¿qué es ese jaleo? 199 00:14:10,349 --> 00:14:11,767 ¿John Wayne? 200 00:14:13,561 --> 00:14:16,063 ¿Podéis bajar el volumen de eso? 201 00:14:16,146 --> 00:14:19,108 Cielo, si no lo bajamos por la policía, 202 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 ¿lo vamos a bajar por ti? 203 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 ¡Le ha pegado otra vez! 204 00:14:26,073 --> 00:14:29,243 Estúpidos cretinos. No puedo creérmelo. 205 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 ¿Pierdes los nervios, pequeña? 206 00:14:33,205 --> 00:14:34,540 ¿Lucy? 207 00:14:34,623 --> 00:14:38,878 Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael. 208 00:14:38,961 --> 00:14:41,797 - Y creo que algo más. - ¿Qué haces aquí? 209 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 He venido del cielo para ayudarte a vengarte de esos idiotas. 210 00:14:45,217 --> 00:14:46,886 ¿Hay algún cenicero por aquí? 211 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 - ¿Esto servirá? - Gracias, muñeca. 212 00:14:49,889 --> 00:14:53,767 Ahora necesitamos un plan para darles una lección a esos bobos. 213 00:14:53,851 --> 00:14:57,187 ¿Como cuando te escondes en el tambor para asustar a Ricky? 214 00:14:57,271 --> 00:15:00,941 ¡No te acerques a los tambores! Son cosa mía. 215 00:15:01,025 --> 00:15:03,736 ¡Ya lo tengo! Esto es lo que vas a hacer. 216 00:15:03,819 --> 00:15:05,905 Espera a que se duerman. 217 00:15:05,988 --> 00:15:07,740 Luego te cuelas en sus cuartos, 218 00:15:07,823 --> 00:15:10,326 y te aseguras de que están dormidos, porque... 219 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 PINTURA AL AGUA 220 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 {\an8}AVENA 221 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 ¡Mi piel! ¡Mi preciosa piel! 222 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 ¡Lisa, socorro! 223 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 ¿Qué nos pasa? 224 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 No me gusta el aspecto de esto. 225 00:15:43,734 --> 00:15:45,903 ¿No te gusta? Es lo que yo he dicho. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 - Díselo, Bart. - ¡Cállate! ¡Cállate! 227 00:15:48,072 --> 00:15:49,657 Se lo preguntaremos a un médico. 228 00:15:52,493 --> 00:15:54,703 Bienvenido al "Médico Virtual". 229 00:15:54,787 --> 00:15:57,498 De los creadores de "Dragon Quest" y "SimSandwich". 230 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 - Introducir síntomas. - Veamos... 231 00:16:00,042 --> 00:16:01,961 - Llagas costrosas. - Sí. 232 00:16:02,044 --> 00:16:05,255 - Lamentos horribles. - ¡Sí, sí! 233 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 ¿Expuestos a condiciones insalubres? 234 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 Claro, somos unos cerdos. 235 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Ya está. Y... diagnosticar. 236 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Tienen lepra. 237 00:16:14,974 --> 00:16:17,267 - ¡Lepra! - ¡Lepra! 238 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 - ¡Impuro! ¡Impuro! - ¡Impuro! ¡Impuro! 239 00:16:21,563 --> 00:16:25,109 ¡Ayúdenos, doctor Virtual! Míreme, estoy arrodillado. 240 00:16:25,192 --> 00:16:27,236 Adiós. 241 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 Excelente. 242 00:16:33,742 --> 00:16:37,371 Lepra. No puedo creerlo. Aquella galleta de la fortuna tenía razón. 243 00:16:37,454 --> 00:16:41,000 ¿Por qué Dios castigaría a un niño? ¿Es decir, a un niño americano? 244 00:16:41,083 --> 00:16:44,461 Chicos, la lepra prolifera entre la porquería. 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 Vuestra única posibilidad es limpiar la casa. 246 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 Os daré un par de fregonas. 247 00:16:48,507 --> 00:16:51,552 ¿Fregonas? El remedio parece peor que la enfermedad. 248 00:16:51,635 --> 00:16:54,513 En catequesis dijeron que la curaba un tío barbudo. 249 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 - ¿Jesús? - Sí, creo que sí. 250 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Creo que no estamos a buenas con él. 251 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 Pero conozco a alguien aún más santo que Jesús. 252 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 Hola, holita. Yo... 253 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 Maude, deprisa. Los Simpson están cubiertos de llagas. 254 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 - Ayúdanos. - Estamos enfermos. 255 00:17:13,991 --> 00:17:15,951 ¡No, es lepra! 256 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 ¿Recuerdas los horribles leprosos de Ben-Hur? 257 00:17:18,370 --> 00:17:21,582 - ¿Has visto Ben-Hur sin mí? - Entonces habíamos roto. 258 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 Bueno, esa no es... 259 00:17:23,542 --> 00:17:26,628 - Cerebro. Cerebro. - Cerebro. Cerebro. 260 00:17:26,712 --> 00:17:31,717 Utiliza tu cerebro para ayudarnos. Tu delicioso cerebro. 261 00:17:31,800 --> 00:17:35,054 Pobres desgraciados. ¿Qué haría un cristiano? 262 00:17:36,597 --> 00:17:40,059 Gracias, gracias, eres un hombre estupendo. 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,607 ¡Sí, señor! ¡Comida! 264 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 Bart, deja algo para Rod y Todd. Tomad, chicos. 265 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 ¡Todd, no! 266 00:17:57,701 --> 00:18:02,915 Homer, nos encantaría ayudaros, pero no estamos preparados para leprosos. 267 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 - Nos estás rechazando. - No, no, no. 268 00:18:06,085 --> 00:18:08,712 Estoy pensando en enviaros a un sitio mejor. 269 00:18:08,796 --> 00:18:11,799 Un sitio donde de verdad puedan ayudaros. 270 00:18:11,882 --> 00:18:14,593 Gracias, buen señor. 271 00:18:19,098 --> 00:18:22,142 ¡Qué ingenioso! Chicos, traed el alcohol sin alcohol. 272 00:18:24,061 --> 00:18:27,523 Marge, te quitaremos la escayola y podrás irte a casa a... 273 00:18:27,606 --> 00:18:31,401 - ¡Dios mío! - Es que ha pasado una semana. 274 00:18:31,485 --> 00:18:34,363 ¡Código azul! ¡Mil centímetros cúbicos de cera de depilar! 275 00:18:34,446 --> 00:18:39,868 Leprosos vagos e inútiles. Hacen que yo lo limpie todo. 276 00:18:39,952 --> 00:18:42,162 - Hola, ¿está Homer? - No, no está. 277 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 No sé dónde está. 278 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 Estoy preocupado. Suele tomar un estimulante antes de ir al trabajo. 279 00:18:47,626 --> 00:18:49,336 Nos decía que iba al gimnasio. 280 00:18:51,213 --> 00:18:54,133 ¿No creerás que pueda estar en otro bar, verdad? 281 00:18:54,216 --> 00:18:58,011 Porque no podría soportarlo. No podría. Yo... 282 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 ¡No me cuelgues! 283 00:19:01,140 --> 00:19:05,686 ¡Hola a todos, ya estoy aquí! ¡La casa tiene buen aspecto! 284 00:19:05,769 --> 00:19:09,648 - Mamá, he perdido a papá y a Bart. - ¿Perdido? ¿Qué quieres decir? 285 00:19:09,731 --> 00:19:12,484 Les hice creer que tenían lepra. 286 00:19:12,568 --> 00:19:16,655 La enfermedad de Hansen. Como esa horrible gaseosa cremosa. 287 00:19:16,738 --> 00:19:20,409 Papá y Bart salieron corriendo y nadie parece saber dónde están. 288 00:19:20,492 --> 00:19:23,787 Vale, tranquila. No pueden haber ido muy lejos. 289 00:19:23,871 --> 00:19:26,331 - ¿A Molokái? - ¿Te refieres a Hawái? 290 00:19:26,415 --> 00:19:30,085 Exactamente. Allí hay una colonia de leprosos excelente. 291 00:19:30,169 --> 00:19:33,672 Así que les hemos enviado allí. Nos ha costado un dineral. 292 00:19:33,755 --> 00:19:36,008 Este año celebraremos la Navidad imaginaria. 293 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 - ¡Navidad imaginaria! - ¡Navidad imaginaria! 294 00:19:38,802 --> 00:19:41,889 - ¡Yo me pido un saltador! - ¡Yo me pido un Hula-Hoop! 295 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 {\an8}MOLOKÁI COLONIA DE LEPROSOS 296 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 {\an8}BIENVENIDOS, LEPROSOS CABALLEROS DE COLÓN 297 00:19:52,858 --> 00:19:56,153 - ¿Esto es un hospital? - Exacto. 298 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Seguiremos la cura, nos zamparemos unas langostas 299 00:20:02,451 --> 00:20:04,912 y miraremos cómo se casan las parejas gays. 300 00:20:04,995 --> 00:20:07,539 - Vosotros debéis de ser los Simpson. - ¡Hola! 301 00:20:07,623 --> 00:20:11,293 - Gracias por no huir horrorizado. - A vosotros, por el amistoso saludo. 302 00:20:11,376 --> 00:20:15,255 - ¿La habitación tendrá vistas? - Veréis toda la playa. 303 00:20:15,339 --> 00:20:18,300 - Desde la sala de la aguja eléctrica. - ¿Toda la playa? 304 00:20:18,383 --> 00:20:22,638 - Desde la sala de la aguja eléctrica. - ¿Sala de la aguja eléctrica? 305 00:20:28,310 --> 00:20:29,978 {\an8}CABAÑA DE LA AGUJA ELÉCTRICA 306 00:20:33,357 --> 00:20:35,234 - ¡Socorro! - Suerte que no soy yo. 307 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 PINCHANDO 01 308 00:20:41,657 --> 00:20:43,700 Hora de darse la vuelta. 309 00:20:43,784 --> 00:20:45,744 Aquí están. 310 00:20:45,827 --> 00:20:49,122 ¡Gracias a Dios que estáis bien! 311 00:20:49,206 --> 00:20:53,627 Papá, Bart, os he engañado y lo lamento mucho. 312 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 No tenéis lepra. Solo es avena. 313 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 Sí, lo sabemos. 314 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 Lo descubrí cuando me comí una costra. 315 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Entonces larguémonos de aquí. 316 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Ni hablar. Son vacaciones gratis en Hawái. 317 00:21:03,428 --> 00:21:05,347 Este sitio es fantástico. 318 00:21:05,430 --> 00:21:08,308 Tan solo tenemos que soportar dos horas de dolor intenso. 319 00:21:08,392 --> 00:21:11,270 Y después nada más, excepto ir de compras y surfear. 320 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Esta noche nos pondremos las costras falsas, 321 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 saltaremos la valla y asustaremos a los sanos. 322 00:21:15,899 --> 00:21:19,236 - Parece estupendo, pero... - Vamos, relájate. 323 00:21:19,319 --> 00:21:21,822 Esto es el paraíso. 324 00:21:24,199 --> 00:21:26,410 Primero, acuda a la cabaña de dermoabrasión. 325 00:21:26,493 --> 00:21:28,328 Ese soy yo. 326 00:22:27,429 --> 00:22:29,598 Le has pegado muy fuerte, Rick. 327 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas