1 00:00:03,211 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,595 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,267 JE NE VAIS PAS VENDRE MON REIN SUR EBAY 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,985 ATTENTION 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,028 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:10,945 --> 00:01:11,905 Sortez-moi de là. 8 00:01:22,707 --> 00:01:23,750 {\an8}L'histoire à la une : 9 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 {\an8}le trou dans la couche d'Ozone qui a dévasté le Brésil l'été dernier 10 00:01:26,878 --> 00:01:28,838 {\an8}passe l'hiver à Springfield. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,423 {\an8}Whou! Springfield est super! 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,801 {\an8}Il est conseillé aux résidents de rester à l'intérieur 13 00:01:32,884 --> 00:01:36,137 {\an8}à moins de mettre de la crème solaire ou d’être très, très poilu. 14 00:01:36,221 --> 00:01:40,391 {\an8}Les experts recommandent une combinaison hazmat ou la pilosité de Robin Williams. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,935 {\an8}Aidez-moi, quelqu'un! 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,110 {\an8}Laissez-moi entrer, pour l'amour de... 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,613 {\an8}Ça va? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,198 {\an8}J'ai connu mieux. 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,451 {\an8}Je m'ennuie tellement. 20 00:01:58,535 --> 00:02:01,246 {\an8}Oh, j'ai hâte d’être un adolescent 21 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 {\an8}Là on sera heureux. 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,208 Bon, on pourrait jouer à "L'Embouteillage de Palourdes". 23 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 Ou "Le Jeu du Siège du Comté". 24 00:02:09,546 --> 00:02:12,507 {\an8}Oh, le disque de zonage est déformé. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 {\an8}Super! La corde idiote! 26 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 {\an8}Regarde, tu es Milhouse. 27 00:02:18,555 --> 00:02:21,307 {\an8}Qui fait pipi dans son lit maintenant, Milhouse? 28 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 {\an8}Beurk, je serai dans ma chambre. 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 {\an8}Il doit bien y avoir quelque chose d'amusant dans le placard de mes parents. 30 00:02:26,771 --> 00:02:28,606 {\an8}Tu veux t'habiller comme une dame? 31 00:02:28,690 --> 00:02:32,110 {\an8}Euh, ça nous rendrait pas un peu... efféminés? 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}Quel est le problème? 33 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 {\an8}Tu as peur d'aimer ça? 34 00:02:34,737 --> 00:02:36,281 {\an8}Je vais te montrer qui a peur. 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 {\an8}Oh, ouah, ça cache bien mes cuisses. 36 00:02:44,914 --> 00:02:48,585 {\an8}Les sœurs le font pour elles-mêmes 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 {\an8}Hé, pourquoi la porte est-elle fermée? 38 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 {\an8}Oh non, c'est papa! 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 {\an8}Que se passe-t-il? 40 00:02:58,052 --> 00:03:01,014 {\an8}Et je veux une explication non gaie. 41 00:03:01,097 --> 00:03:02,557 {\an8}Nous sommes saouls... 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 {\an8}Très saouls. 43 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 {\an8}Merci, mon Dieu. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,733 {\an8}Prêt. 46 00:03:11,816 --> 00:03:13,109 {\an8}Pourquoi faites-vous ça? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,819 {\an8}Oh. C'est bon pour les piles. 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,614 {\an8}Maintenant, j'ai peur que votre fils se soit fissuré le coccyx. 49 00:03:19,449 --> 00:03:20,533 {\an8}Je suis désolée. 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 {\an8}Combien de temps pour qu'il s'en remette? 51 00:03:22,368 --> 00:03:25,538 {\an8}Il va devoir porter ce plâtre de fesses pour quelque temps. 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 {\an8}Mais ne t’inquiète pas, jeune homme. Ça ne paraît pas sous les vêtements. 53 00:03:29,542 --> 00:03:31,628 {\an8}Est-ce que tous ces gens doivent me regarder? 54 00:03:33,421 --> 00:03:35,840 {\an8}Jeune homme, c'est un hôpital universitaire, 55 00:03:35,924 --> 00:03:38,176 {\an8}c'est pourquoi j'ai équipé le siège de ton plâtre 56 00:03:38,259 --> 00:03:39,385 {\an8}d'un hublot d'observation. 57 00:03:39,469 --> 00:03:41,888 - C'est quelque chose. - Il devrait faire plus d'exercice. 58 00:03:41,971 --> 00:03:43,097 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 59 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 Eh, tu peux m'aider? 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 Bart, arrête de faire des bêtises. 61 00:03:52,649 --> 00:03:54,984 Directeur Skinner, je croyais que les écoles publiques 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,820 devaient avoir des rampes accessibles pour les handicapés. 63 00:03:57,904 --> 00:04:01,407 Techniquement, oui, mais les coûts de construction seraient astronomiques. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Est-ce que j'ai entendu le mot "astronomique"? 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 Dans ce cas, mon équipe d'ouvriers : 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 l'Huile d'Olive des Frères Valdazzo, est prête à aider. 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Non, non, non. Nous n'allons rien construire du tout. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,337 Comment pouvez-vous dire ça quand la construction a déjà commencé? 69 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 Comment ces camions sont-ils arrivés si vite? 70 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Afin d'éviter certaines "complications juridiques", 71 00:04:21,302 --> 00:04:23,137 les camions roulent tout le temps. 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Maintenant la cérémonie d'inauguration des travaux. 73 00:04:25,181 --> 00:04:26,599 CÉRÉMONIE D'INAUGURATION DES TRAVAUX 74 00:04:28,768 --> 00:04:31,145 Mon Dieu, avons-nous besoin de toutes ces rampes? 75 00:04:31,229 --> 00:04:32,563 Qui peut le dire? 76 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 Est-ce que un paon a besoin de toutes ces plumes? 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Vous devenez un peu trop philosophique pour moi. 78 00:04:36,776 --> 00:04:37,694 Je pense que oui. 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,238 On dit que cela arrive en fin de carrière. 80 00:04:40,321 --> 00:04:41,197 Quoi qu'il en soit... 81 00:04:41,281 --> 00:04:43,157 Éloignez vos mains de ma voiture. 82 00:04:44,534 --> 00:04:46,494 C'est un grand jour. 83 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 Quand on nous demandera si nous nous conformons 84 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 à la loi pour les Américains handicapés de 1975, 85 00:04:51,291 --> 00:04:54,877 je pourrai dire que nous sommes plus proches que jamais auparavant! 86 00:04:56,921 --> 00:05:00,717 Merci. Pour inaugurer notre système de rampe, voici le premier avant, j’espère, 87 00:05:00,800 --> 00:05:03,428 de nombreux autres élèves handicapés, Bart Simpson. 88 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 Je suis fier de toi, petit. 89 00:05:06,180 --> 00:05:07,265 Qu'est-ce que... 90 00:05:07,348 --> 00:05:08,683 Bart, où est ton fauteuil roulant? 91 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 Je n'en ai plus besoin. 92 00:05:10,059 --> 00:05:11,894 Le médecin a dit que les os de mes fesses sont plus forts que jamais. 93 00:05:13,730 --> 00:05:14,772 Et voilà! 94 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 C'est intéressant. 95 00:05:18,067 --> 00:05:20,486 Au moins, nous sommes prêts pour le prochain millénaire. 96 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 Mon Dieu, toute la structure est faite de bâtonnets de pain! 97 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Et de peinture et de laque. 98 00:05:29,245 --> 00:05:31,039 Tout est écrit dans la facture. 99 00:05:31,122 --> 00:05:31,998 {\an8}200 000 $ Merci! Tony 100 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 200 000 $? Vous êtes fou? 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 Je ne deviens pas fou. 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 J'ai juste envie de poignarder. 103 00:05:39,339 --> 00:05:44,052 Au moins, nous n'aurons plus à avoir peur des représailles vicieuses de la mafia. 104 00:05:48,639 --> 00:05:49,891 {\an8}FERMÉ 105 00:05:49,974 --> 00:05:55,021 Mais à cause d'un manque de moyens, l'école primaire est fermée pour toujours. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,981 Super! 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,192 Oh, vous célébrez maintenant, mais un jour vous allez... 108 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Super! 109 00:06:01,069 --> 00:06:02,236 Je vais juste arrêter d'essayer. 110 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 Super! 111 00:06:08,451 --> 00:06:10,036 Comment avez-vous pu fermer l'école? 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 Que vont devenir nos enfants? 113 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 Où sont les rafraîchissements? 114 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Vous n'arrêtez pas de me demander, et je n'arrête pas de vous dire "là-bas". 115 00:06:17,668 --> 00:06:20,505 Et concernant l'école, nous explorons des options diverses 116 00:06:20,588 --> 00:06:23,007 afin de collecter les 200 000$ dont nous avons besoin. 117 00:06:23,091 --> 00:06:24,467 J'ai une résidence mobile inutilisée. 118 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 Nous devrions la mettre aux enchères. 119 00:06:25,927 --> 00:06:27,053 Peut-être que tu devrais te taire. 120 00:06:27,136 --> 00:06:29,055 Bon, je... D'accord. 121 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Nous pourrions essayer de vendre de l'alcool. Je suis bon là-dedans. 122 00:06:32,225 --> 00:06:34,685 S'il vous plaît, monsieur, mettez vos chaussures. 123 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Quoi? Vous n'aimez pas mes sacs? 124 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 Les amis, ce sont toutes de très bonnes idées. 125 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 Non, elles ne le sont pas. Elles sont mauvaises, très mauvaises. 126 00:06:41,567 --> 00:06:43,319 Vous avez raison. C'est sans espoir. 127 00:06:43,403 --> 00:06:45,029 Personne n'a autant d'argent. 128 00:06:45,113 --> 00:06:46,072 Et M. Burns? 129 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Peut-être qu'il peut nous aider. 130 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 Oubliez ça. Il lâche ses molosses à chaque œuvre de charité qui le dérange : 131 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Nourrissons les enfants, Sauvons les baleines, 132 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 même à Relâchons les molosses. 133 00:06:55,331 --> 00:06:59,460 Peut-être que nous pouvons le convaincre avec un discours élégant et professionnel. 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,587 Une pièce de théâtre scolaire. 135 00:07:04,424 --> 00:07:06,676 Bienvenue à la première de... 136 00:07:06,759 --> 00:07:09,011 Le Gentil Monsieur Donateur. 137 00:07:09,095 --> 00:07:10,138 Oh... concentrez-vous! 138 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 C'est une pièce, monsieur. 139 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 {\an8}SEL POISON À RATS 140 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 {\an8}Euh, lequel est le sel? 141 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 C'est dommage que je sois un idiot à cause de la fermeture de l'école. 142 00:07:18,813 --> 00:07:19,730 Eh bien. 143 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Non, c'est le poison à rats! 144 00:07:23,067 --> 00:07:24,819 Et... on arrête! 145 00:07:24,902 --> 00:07:28,030 Maintenant, qui va manger le bouillon empoisonné à Springfield? 146 00:07:28,114 --> 00:07:30,116 Cela pourrait être n'importe qui... 147 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 Même M. Burns. 148 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Ça résonne vraiment en moi. 149 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 {\an8}Je ne peux pas amener M. Burns à l’hôpital, 150 00:07:39,750 --> 00:07:41,461 {\an8}car je suis trop idiot pour lire une carte. 151 00:07:41,544 --> 00:07:44,046 {\an8}Oh, pourquoi est-ce que l'on a dû fermer l'école? 152 00:07:48,009 --> 00:07:49,677 Bonjour, je suis Dr Stupide. 153 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 Je vais extraire les os de votre foie. 154 00:07:52,555 --> 00:07:53,973 Oups, vous êtes mort. 155 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 Je n'ai jamais aimé ce Dr Stupide. 156 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 {\an8}SAUVEZ NOTRE ÉCOLE 157 00:07:57,810 --> 00:07:58,686 {\an8}M. Burns, 158 00:07:58,769 --> 00:08:01,105 je vais être honnête. Nous avons un but ce soir. 159 00:08:01,189 --> 00:08:02,064 Non! 160 00:08:02,148 --> 00:08:05,610 {\an8}La période des fêtes approche, et ces enfants ont besoin d'une école. 161 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Une œuvre de charité, eh? 162 00:08:07,028 --> 00:08:08,946 Oui, je serais plus qu'heureux... 163 00:08:12,617 --> 00:08:14,285 Oh, ça fait encore la même chose. 164 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Nous retournons maintenant à 165 00:08:16,370 --> 00:08:18,456 ¿Donde Esta, Justice? 166 00:08:32,762 --> 00:08:35,389 Oh, la télévision en journée est muy estupido. 167 00:08:36,057 --> 00:08:37,683 Eh, notre école est à la télé. 168 00:08:38,100 --> 00:08:40,770 {\an8}L'école primaire de Springfield a rouvert ses portes. 169 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 Je suis avez Jim Hope, de l'Industrie des Enfants D'abord. 170 00:08:44,899 --> 00:08:47,902 Qui s'est très généreusement porté volontaire pour éduquer nos enfants. 171 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 C'est vrai, Kent. 172 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 Vous savez, quand l'école publique perd le ballon, 173 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 c'est au secteur privé 174 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 de plonger dans la mêlée et de courir vers le but. 175 00:08:54,325 --> 00:08:57,119 Allez-vous remplacer les enseignants actuels et les administrateurs? 176 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 Exactement, Kent. 177 00:08:58,287 --> 00:09:01,332 Ils ont déjà reçu une indemnité de licenciement extrêmement généreuse. 178 00:09:01,415 --> 00:09:02,583 "Valencia"? 179 00:09:03,334 --> 00:09:05,169 Ce sont des oranges à jus! 180 00:09:05,253 --> 00:09:06,128 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD NOUVELLE DIRECTION 181 00:09:06,212 --> 00:09:08,548 Bonjour, les enfants. Je veux vous souhaiter bienvenue à l'école! 182 00:09:08,631 --> 00:09:09,632 Chou! 183 00:09:09,715 --> 00:09:11,008 Vous savez quoi? Je suis d'accord. 184 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 - Quoi? - Votre vieille école était ennuyante. 185 00:09:13,094 --> 00:09:14,136 C'est pour ça qu'elle a échoué. 186 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Eh bien, nous n'allons pas vous faire mémoriser des faits et des dates. 187 00:09:16,889 --> 00:09:20,393 Non, non, non. Je vais découvrir ce que vous aimez vraiment dans la vie 188 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 et vous apprendre ça. 189 00:09:22,061 --> 00:09:24,438 - Qu'est-ce qui te passionne, l'ami? - Les crottes de nez. 190 00:09:26,607 --> 00:09:29,360 "Les crottes de nez"! C'est génial! 191 00:09:29,443 --> 00:09:32,029 Vous savez, l'humour est une forme d'intelligence. 192 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Vous n'êtes pas en colère? 193 00:09:33,072 --> 00:09:35,616 Eh, je suis là pour faire en sorte que vous vous amusiez 194 00:09:35,700 --> 00:09:37,076 grâce à l'éducation. 195 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 Super! 196 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 Il a recréé mon histoire d'amour pour les livres. 197 00:09:46,544 --> 00:09:47,503 Regardez ça. 198 00:09:47,587 --> 00:09:49,630 Je brise des livres de sixième année. 199 00:09:49,714 --> 00:09:50,965 Vas-y, fils! 200 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Frappe ces livres intelligents! 201 00:09:52,633 --> 00:09:54,427 Pourquoi est-ce que tu ne frappes pas des livres, Lisa? 202 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 Bart a détruit tous mes livres. 203 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Vous savez quels sont nos devoirs? 204 00:09:58,556 --> 00:10:00,308 Trouver un jouet et l'apporter à l'école. 205 00:10:00,391 --> 00:10:01,726 Mon fils, ça doit être amusant. 206 00:10:01,809 --> 00:10:03,936 Je sais, mais je ne vais pas le faire. 207 00:10:04,020 --> 00:10:05,730 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD 208 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 Puisque Noël arrive bientôt, 209 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 je me suis dit que nous pourrions parler de vos jouets favoris. 210 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Milhouse, qu'est-ce que tu as apporté? 211 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Ma boîte occupée. 212 00:10:12,903 --> 00:10:14,238 Elle peut tout faire. 213 00:10:16,866 --> 00:10:18,534 J'appelle papa. 214 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 C'est cool pour toi, ne pas te limiter à l'âge recommandé. 215 00:10:21,954 --> 00:10:23,372 De quoi parlez-vous? 216 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 {\an8}DE 2 à 4 ANS 217 00:10:24,540 --> 00:10:25,458 Oh, zut! 218 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 Et vous autres? 219 00:10:27,877 --> 00:10:29,962 Qu'est-ce que vous aimez à propos de vos jouets? 220 00:10:30,046 --> 00:10:30,963 Ils sont spéciaux. 221 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Ils sont stimulants. 222 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Très bien. 223 00:10:40,389 --> 00:10:42,975 Maintenant, je veux que vous imaginiez tous votre jouet de rêve. 224 00:10:43,059 --> 00:10:44,018 À quoi ressemble-t-il? 225 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 Il doit être doux et câlin. 226 00:10:45,770 --> 00:10:47,563 Oui, avec une grosse puissance de tire. 227 00:10:47,647 --> 00:10:48,981 Ses yeux doivent être des télescopes. 228 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Non, des périscopes. 229 00:10:50,608 --> 00:10:51,901 Non, des microscopes! 230 00:10:51,984 --> 00:10:53,110 Vous pouvez revenir à moi plus tard? 231 00:10:53,194 --> 00:10:55,321 Il doit être plein de surprises. 232 00:10:55,404 --> 00:10:56,864 Il ne doit jamais arrêter de danser. 233 00:10:56,947 --> 00:10:58,324 Il doit avoir besoin d'accessoires. 234 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 Ça, c'est une étude de marché que vous pouvez présenter à la banque. 235 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 La banque de l'argent. 236 00:11:02,703 --> 00:11:05,748 J'aimerais juste que ces élèves de seconde année arrêtent de se moquer de nous. 237 00:11:07,041 --> 00:11:08,084 NOMS DE JOUETS 238 00:11:08,167 --> 00:11:10,544 - Les jouets amusants sont amusants. - Bien dit, Ralph. 239 00:11:10,628 --> 00:11:13,047 Mais nous essayons de trouver un nom pour un jouet. 240 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 - Mme Amusante? - Pas mal. 241 00:11:14,840 --> 00:11:15,716 Amusant? 242 00:11:15,800 --> 00:11:18,177 Ralph, il n'y a pas de bonnes ou mauvaises réponses, 243 00:11:18,260 --> 00:11:20,137 mais si tu ne la fermes pas, je te donnerai un "F". 244 00:11:20,221 --> 00:11:22,181 L'enseignante d'avant me criait aussi après. 245 00:11:22,264 --> 00:11:23,641 Personne ne crie, 246 00:11:23,724 --> 00:11:25,267 nous essayons juste de trouver des noms. 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,811 Lisa, des idées? 248 00:11:26,894 --> 00:11:28,813 Oh, un nom amusant? 249 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Euh, Champignon? 250 00:11:30,398 --> 00:11:32,358 Funzo, Attila l'Amusant? 251 00:11:32,441 --> 00:11:33,901 Lisa, est-ce que tu fais des maths? 252 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Juste un peu de diagrammes de Venn. 253 00:11:36,112 --> 00:11:37,947 Il y en a plus sous sa chaise. 254 00:11:38,030 --> 00:11:40,408 JE NE FERAI PLUS DE MATHS EN CLASSE 255 00:11:40,741 --> 00:11:41,951 Lisa a des problèmes. 256 00:11:42,034 --> 00:11:43,953 Ha, l'ionie est délicieuse. 257 00:11:44,036 --> 00:11:45,830 Le mot est "ironie". 258 00:11:46,580 --> 00:11:48,791 Tu ne penses pas qu'il se passe quelque chose de bizarre? 259 00:11:48,874 --> 00:11:51,335 Nous avons passé toute la journée à sélectionner des échantillons de tissus 260 00:11:51,419 --> 00:11:54,338 et après, notre orateur invité était Phil du marketing. 261 00:11:54,422 --> 00:11:59,093 Tout ce que je sais c'est que j'ai des A, et c'est pas si mal. 262 00:12:00,678 --> 00:12:02,012 Ce n'est pas drôle. 263 00:12:10,646 --> 00:12:11,731 DANGER! PLACARD À BALAI 264 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 PÉRISCOPES, MICROSCOPES, ATTILA... 265 00:12:18,404 --> 00:12:21,657 Ils nous espionnent. Pourquoi font-ils ça? 266 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 Je te vois. 267 00:12:25,745 --> 00:12:28,038 Donne-moi un câlin. 268 00:12:37,047 --> 00:12:38,674 J'espère que c'est important, Lisa. 269 00:12:38,758 --> 00:12:40,426 J'ai laissé Ralphie seul dans le bain. 270 00:12:40,509 --> 00:12:42,595 Papa, je suis prêt à sortir du bain maintenant. 271 00:12:42,678 --> 00:12:43,554 Terminé. 272 00:12:45,389 --> 00:12:47,683 Ce placard à balai n'est pas ce que vous pensez. 273 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 C'est une salle secrète de surveillance protégée par un petit robot méchant. 274 00:12:51,562 --> 00:12:54,231 Est-ce que ça va être comme dans les films d'horreur 275 00:12:54,315 --> 00:12:56,692 où on ouvre la porte et tout est normal, 276 00:12:56,776 --> 00:12:57,985 et on pense que tu es folle, 277 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 mais après, il y a vraiment un robot tueur, 278 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 et le lendemain matin, vous me retrouvez empalé sur une girouette? 279 00:13:03,282 --> 00:13:05,075 C'est ce que je pense, Lisa? 280 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 Pour être franche, les robots méchants ne sont pas tous des tueurs. 281 00:13:08,162 --> 00:13:10,915 Écoutez, quand vous verrez ce qu'il y a à l'intérieur de cette... 282 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 Je ne comprends pas. Je vous jure que c'était ici. 283 00:13:15,252 --> 00:13:17,797 Oui, c'est ça, perruque serpillière. Et je suis Ed Sullivan. 284 00:13:17,880 --> 00:13:19,882 Un très grand spectacle... 285 00:13:19,965 --> 00:13:21,342 Non, non, je peux faire mieux. 286 00:13:21,425 --> 00:13:24,303 Un très grand spectacle, vraiment grand. C'est tout. 287 00:13:25,304 --> 00:13:29,975 Eh bien, les amis, c'est la fin de la Fête non-confessionnelle du Plaisir de Krusty. 288 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 Je veux remercier mes invités : 289 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 Tea Leoni... 290 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 Beck... 291 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 The Dixie Chicks... 292 00:13:36,607 --> 00:13:38,359 Joyeux Noël à tous. 293 00:13:38,442 --> 00:13:41,821 Et Patrick Ewing qui joue un génie. 294 00:13:41,904 --> 00:13:46,534 Passez un joyeux Noël, une heureuse Hanoukka, Kwazy Kwanza, 295 00:13:46,617 --> 00:13:51,121 un super Tet et un digne et solennel Ramadan. 296 00:13:51,205 --> 00:13:54,750 Maintenant un mot de mon dieu, notre commanditaire. 297 00:13:56,252 --> 00:13:57,962 Je vous vois. 298 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 Donne-moi un câlin. 299 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 C'est la poupée qui m'a attaquée. 300 00:14:05,636 --> 00:14:09,056 Ce Noël, tout le monde veut Funzo. 301 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Funzo? 302 00:14:10,224 --> 00:14:12,017 J'ai dit ce nom dans la classe. 303 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 Funzo est doux et câlin. 304 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Avec une grande puissance de tire. 305 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Oui! 306 00:14:19,733 --> 00:14:22,319 Funzo! Funzo! Funzo! 307 00:14:22,403 --> 00:14:24,113 Si vous n'avez pas Funzo, 308 00:14:24,196 --> 00:14:25,489 vous n'êtes rien. 309 00:14:25,573 --> 00:14:27,741 Maman, je sais ce que je veux pour Noël. 310 00:14:27,825 --> 00:14:28,993 Bart, ils nous ont menti. 311 00:14:29,076 --> 00:14:32,997 Au lieu de nous éduquer, ils nous ont manipulés pour concevoir des jouets. 312 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Tu n'es pas en colère? 313 00:14:34,415 --> 00:14:37,167 Non, mais si tu vas te plaindre, je viens avec toi. 314 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 Parfait. Prépare les vélos. 315 00:14:39,336 --> 00:14:41,797 {\an8}L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD SIÈGE SECRET 316 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 Cache-toi. Un agent de sécurité. 317 00:14:48,888 --> 00:14:50,723 Eh, c'est Gary Coleman. 318 00:14:50,806 --> 00:14:53,267 Mais le menu dit une galaxie de crevettes. 319 00:14:53,350 --> 00:14:56,020 Trois crevettes, ce n'est pas vraiment une galaxie. 320 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Que voulez-vous dire, vos mains sont liées? 321 00:14:58,397 --> 00:14:59,690 Laissez-moi parler à M. Kwan. 322 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 Je veux voir comment ça se finit. 323 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 Le téléphone n'est même pas branché. 324 00:15:03,652 --> 00:15:05,571 D'accord, tu vas m'écouter, Kwan... 325 00:15:05,654 --> 00:15:07,323 Attends, j'ai un autre appel. 326 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Oui, Monsieur le Président. 327 00:15:08,949 --> 00:15:10,618 Je peux être à Washington dès maintenant. 328 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Vous avez profité d'écoliers qui vous faisaient confiance. 329 00:15:18,292 --> 00:15:19,919 Comment êtes-vous passés devant Gary Coleman? 330 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 Disons qu'il est à quelques crevettes d'une galaxie. 331 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 Je suis désolée, Gary. Il n'y a plus de place pour toi ici. 332 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 De quoi parlez-vous, Mlle Naegle? 333 00:15:31,388 --> 00:15:33,015 C'est tellement adorable. 334 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Vous êtes réengagé. 335 00:15:34,683 --> 00:15:35,643 Quelle idiote. 336 00:15:35,726 --> 00:15:38,270 Je savais exactement de quoi elle parlait. 337 00:15:43,525 --> 00:15:46,362 Lisa, je sais que tu es en colère, mais pour une minute, 338 00:15:46,445 --> 00:15:49,114 essaie de le voir du point de vue d'un placement de produits. 339 00:15:49,198 --> 00:15:51,617 Est-ce que tu as une idée de la pression nous subissons 340 00:15:51,700 --> 00:15:54,036 pour trouver un nouveau Furby ou Chatouille-moi Elmo? 341 00:15:54,119 --> 00:15:55,079 Et grâce à vous, 342 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Funzo est la première poupée créée par des enfants 343 00:15:57,581 --> 00:16:00,209 pour des enfants, avec tous les profits donnés aux enfants. 344 00:16:00,292 --> 00:16:01,210 Vraiment? 345 00:16:01,293 --> 00:16:03,253 Oui, eh bien, nous sommes tous les enfants de quelqu'un. 346 00:16:03,337 --> 00:16:06,924 Mais, c'est vrai qu'on a profité de vous. Donc, voici un Funzo gratuit. 347 00:16:07,007 --> 00:16:08,258 Marché conclu. 348 00:16:09,009 --> 00:16:09,885 Oh, Bart. 349 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Et je veux la forteresse de rêve de Funzo, 350 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 la chaise de Funzo pour les douleurs lombaires, 351 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 le convertisseur de voltage européen de Funzo... 352 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Pourquoi ne pas en acheter trois? 353 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 C'est ça, j'en veux trois. 354 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 Merci, Funzo. Tu es le meilleur. 355 00:16:27,194 --> 00:16:28,904 Super. 356 00:16:31,031 --> 00:16:32,783 C'est toujours la fête avec Funzo. 357 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 Je l'admets, il est plutôt mignon, 358 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 mais il ne remplacera jamais Malibu Stacy. 359 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 As-tu vu ça? 360 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Oui. Funzo rend les temps de jeux amusants. 361 00:16:48,048 --> 00:16:49,508 Salut, les enfants, c'est... 362 00:16:50,718 --> 00:16:53,095 Pourquoi détruit-il les autres jouets? 363 00:16:53,178 --> 00:16:55,764 Ils ont dû le programmer pour détruire la concurrence. 364 00:16:55,848 --> 00:16:57,016 Tu veux dire comme Microsoft? 365 00:16:57,099 --> 00:16:58,183 Exactement. 366 00:16:58,267 --> 00:17:00,310 Viens, Bart, nous devons prévenir tout le monde. 367 00:17:03,939 --> 00:17:05,399 ESSAYER-ET-ÉCONOMISER 368 00:17:07,192 --> 00:17:08,986 N'achetez pas Funzo! 369 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 Il détruit les autres jouets! 370 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Oh, ce petit lutin timide? 371 00:17:14,408 --> 00:17:16,869 J'ai une fleur pour vous. 372 00:17:18,120 --> 00:17:19,455 J'en veux un comme ça. 373 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Eh, je ne vais pas attendre que le magasin ouvre. 374 00:17:22,416 --> 00:17:24,418 Dégagez de là! 375 00:17:24,501 --> 00:17:28,464 Ouah. Seulement 20 secondes d'écart entre les plaintes et le bris de porte. 376 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Je prévois un profit de... 377 00:17:30,507 --> 00:17:32,342 370 millions de dollars. 378 00:17:32,426 --> 00:17:35,054 Je dormirais un peu mieux si je voyais un peu de piétinements. 379 00:17:37,639 --> 00:17:39,516 Qui met des crampons pour magasiner? 380 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Eh bien, je pense que maintenant c'est fini. 381 00:17:42,770 --> 00:17:46,523 D'ici le réveillon de Noël, il y aura des Funzo sous chaque sapin. 382 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 À moins que... 383 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 {\an8}RÉVEILLON DE NOËL - 18 h 384 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Donc, qui dois-je tabasser? 385 00:17:51,695 --> 00:17:52,571 Personne. 386 00:17:52,654 --> 00:17:54,573 Tu vas juste aller dans toutes les maisons 387 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 et voler leur jouet préféré. 388 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 Afin de sauver Noël. 389 00:17:57,743 --> 00:17:58,702 Maintenant, réfléchissons... 390 00:17:58,786 --> 00:18:02,915 Ça fera trois Noëls que je sauve contre huit que j'ai gâchés. 391 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 Il y en avait deux neutres... 392 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Papa, tu conduis sur le trottoir. 393 00:18:06,376 --> 00:18:07,795 Oups. Pardon. 394 00:18:11,965 --> 00:18:14,176 Joie pour le monde 395 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 Le seigneur est là 396 00:18:16,011 --> 00:18:19,932 Laissez la terre accueillir son roi 397 00:18:20,015 --> 00:18:21,141 Laissez chaque... 398 00:18:21,225 --> 00:18:22,142 Joyeuses fêtes. 399 00:18:22,226 --> 00:18:23,310 Au revoir. 400 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Nuit silencieuse 401 00:18:33,612 --> 00:18:37,825 Nuit sacrée 402 00:18:37,908 --> 00:18:41,036 Tout est calme 403 00:18:41,120 --> 00:18:44,289 Tout est lumineux 404 00:18:44,665 --> 00:18:45,582 Rond 405 00:18:45,666 --> 00:18:48,085 FEU DE PNEUS DE SPRINGFIELD 406 00:18:51,088 --> 00:18:54,466 Un sac rempli de Funzo 407 00:18:55,008 --> 00:18:58,720 Me rend heureux, me fait mal au dos 408 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Jette-les juste dans le feu, papa. 409 00:19:00,514 --> 00:19:02,641 Oui. La folie s'arrête maintenant. 410 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 Oh! Si je recevais un sou chaque fois que j'entends ça. 411 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 Je suis très en colère contre vous. 412 00:19:15,362 --> 00:19:17,197 {\an8}L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD 413 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 Eh bien, qu'avons-nous ici? 414 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Ça ressemble à la plus grosse escroquerie depuis Webster. 415 00:19:26,582 --> 00:19:29,626 S'il vous plaît, M. Coleman, nous pouvons tout expliquer. 416 00:19:29,710 --> 00:19:31,044 Je vous écoute. 417 00:19:31,128 --> 00:19:32,963 Votre fabricant de jouets est maléfique. 418 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 Eh bien, n'est-ce pas possible pour une compagnie maléfique 419 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 de rendre les gens heureux? 420 00:19:36,717 --> 00:19:39,595 Êtes-vous en train de dire que la fin justifie les moyens? 421 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 C'est une interprétation éhontée. 422 00:19:41,722 --> 00:19:43,849 Eh, ne parlez pas à ma sœur de cette manière. 423 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 Non, Bart, il a raison. 424 00:19:45,434 --> 00:19:46,977 J'ai un peu trop simplifié les choses. 425 00:19:47,060 --> 00:19:50,439 Peut-être, ne nous arrêtons pas sur la sémantique. 426 00:19:50,522 --> 00:19:52,858 Je pense que ce que Lisa essaie de dire... 427 00:19:52,941 --> 00:19:57,863 Et donc, Gary Coleman et les Simpson ont argumenté toute la nuit... 428 00:19:58,697 --> 00:20:01,074 Et enfin, lorsque le jour se leva, 429 00:20:01,158 --> 00:20:04,536 l'esprit des fêtes rentra dans leurs cœurs. 430 00:20:04,620 --> 00:20:07,372 Nous pouvons admettre que la commercialisation de Noël 431 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 a un bienfait mitigé. 432 00:20:09,374 --> 00:20:10,250 Amen. 433 00:20:10,334 --> 00:20:11,877 - Oui, amen. - Amen. Amen. 434 00:20:13,170 --> 00:20:14,796 Amour! 435 00:20:14,880 --> 00:20:15,839 Attention! 436 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 Ce n'est pas quelque chose que l'on voit tous les ans pour Noël. 437 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Eh, c'est Noël. 438 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 Nous devrions rentrer à la maison. 439 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 Hé, papa, que penserais-tu... 440 00:20:38,820 --> 00:20:41,448 Um, euh, M. Coleman, j'ai réfléchi... 441 00:20:41,531 --> 00:20:46,828 Ma femme cuisine toujours trop de farce, de patates douces et d'autres choses... 442 00:20:46,912 --> 00:20:48,664 Oh, zut. 443 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 Voulez-vous passer Noël avec nous? 444 00:20:51,041 --> 00:20:52,084 Pas du tout. 445 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 Je vais passer Noël chez George Clooney. 446 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 Gary... 447 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 D'accord, je vais venir. 448 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 Et Gary Coleman tint parole. 449 00:21:02,636 --> 00:21:05,889 Quant à M. Burn, il reçut la visite de trois fantômes 450 00:21:05,973 --> 00:21:08,517 durant la nuit et accepta de financer l'école 451 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 avec l'argent qu'il trouva dans son pantalon de costume... 452 00:21:11,561 --> 00:21:13,772 Merci, merci. Charlatans. 453 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 PAS DE FUNÉRAILLES 454 00:21:15,065 --> 00:21:16,733 Pendant que Moe, voyant ce que serait le monde 455 00:21:16,817 --> 00:21:18,443 s'il n'était jamais né 456 00:21:18,777 --> 00:21:20,195 sortit sa tête du four 457 00:21:20,279 --> 00:21:23,949 et la remplaça par une oie de Noël dodue. 458 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 Voilà, joyeuses fêtes de fin d'année. 459 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 Joyeux Noël, Moe. 460 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 Euh, écoutez, j'ai un peu embouti la jeep dans l'allée. 461 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 De quoi parles-tu, Moe? 462 00:21:35,877 --> 00:21:38,630 De quoi parlez-vous tous? 463 00:22:29,765 --> 00:22:32,642 {\an8}Traduction : Zerina Zaimi