1
00:00:02,961 --> 00:00:06,673
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
JE NE PEUX PAS VOIR LES MORTS
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,027
ATTENTION
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,153
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:21,164 --> 00:01:23,875
{\an8}Ce soir aux Records Guinness :
8
00:01:23,958 --> 00:01:25,752
{\an8}un homme qui détient
actuellement le record
9
00:01:25,835 --> 00:01:28,505
{\an8}pour le moins de face possible,
c'est-à-dire aucune!
10
00:01:28,588 --> 00:01:29,798
{\an8}Aidez-moi!
11
00:01:30,173 --> 00:01:33,259
{\an8}Vous verrez aussi la tumeur
qui pue le plus au monde.
12
00:01:34,344 --> 00:01:36,387
{\an8}Ces records étaient
de vrais accomplissements.
13
00:01:36,471 --> 00:01:37,931
{\an8}Maintenant, c'est juste dégoûtant.
14
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
{\an8}Vous rencontrerez aussi un chien
qui ne peut rien prévoir.
15
00:01:42,560 --> 00:01:44,062
{\an8}Puis trois autres choses.
16
00:01:46,606 --> 00:01:47,524
{\an8}À notre retour,
17
00:01:47,607 --> 00:01:50,568
{\an8}on vous montrera le contenu
de l'estomac d'un mannequin.
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
{\an8}Quelle belle époque!
19
00:01:53,738 --> 00:01:56,324
{\an8}Regardez tous ces édulcorants.
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,951
{\an8}Vous vous souvenez des années 1950 ?
21
00:01:58,034 --> 00:02:00,662
{\an8}La télévision. Coca-Cola, Dick Clark?
22
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
{\an8}Je me souviens de la télévision!
23
00:02:02,997 --> 00:02:05,041
{\an8}Venez me rejoindre, Wolfguy Jack,
24
00:02:05,125 --> 00:02:06,584
{\an8}au Café Greaser,
25
00:02:06,668 --> 00:02:10,505
{\an8}où on est en 1955
tous les jours de l'année, bébé.
26
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
{\an8}L'heure actuelle peut varier.
27
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
{\an8}Consultez le calendrier
pour l'année actuelle.
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
{\an8}Un restaurant dans le style années 1950.
29
00:02:15,635 --> 00:02:16,928
{\an8}C'est capotant comme idée!
30
00:02:17,011 --> 00:02:18,388
{\an8}Et si on mangeait là-bas ce soir?
31
00:02:19,097 --> 00:02:19,973
{\an8}On ira le mois prochain.
32
00:02:20,682 --> 00:02:21,933
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
33
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
LAIT FRAPPÉ POPULAIRE
HERALD TRIBUNE
34
00:02:27,147 --> 00:02:28,022
LES BEATLES UNIS!
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
ÉTUDE : LES ADOLESCENTES TOMBENT
RAREMENT ENCEINTES
36
00:02:29,357 --> 00:02:30,525
POUR BRANCHÉS
37
00:02:30,608 --> 00:02:32,026
POUR QUÉTAINES
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
RENCONTREZ JAY NORTH
L'AUTHENTIQUE DENIS LA MENACE
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
{\an8}Denis la menace?
40
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
{\an8}Oui, j'étais le mauvais garçon
de l'Amérique.
41
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
{\an8}J'ai frappé le chapeau
de mon père une fois.
42
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
{\an8}Et une autre fois,
43
00:02:49,878 --> 00:02:52,422
{\an8}j'ai marché accidentellement
sur le parterre de fleurs de M. Wilson.
44
00:02:53,464 --> 00:02:55,550
{\an8}C'était un épisode en deux parties.
45
00:02:57,719 --> 00:02:58,636
{\an8}Je dois y aller.
46
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
{\an8}Californie, nous voilà.
47
00:03:01,931 --> 00:03:04,142
{\an8}Ce n'est pas une vraie auto, grand-papa.
48
00:03:04,225 --> 00:03:06,227
{\an8}"Allen Gins-bourgeois?
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,730
{\an8}"Sandwich au fromage non-américain?
50
00:03:08,813 --> 00:03:10,440
{\an8}Saucisse Polio"?
51
00:03:10,523 --> 00:03:13,401
{\an8}C'est intelligent d'avoir des noms
qui évoquent les années 1950,
52
00:03:13,484 --> 00:03:16,196
{\an8}et en même temps,
qui nous disent ce qu'il y a à manger.
53
00:03:17,488 --> 00:03:19,699
{\an8}Regarde cette bonne vieille bébelle!
54
00:03:21,910 --> 00:03:25,038
J'ai l'impression d'être dans une machine
à remonter le temps.
55
00:03:25,121 --> 00:03:27,415
Papa, ils ont ça partout.
56
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
Quelle belle époque!
57
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
Sapristi.
58
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Mon médecin de la gorge m'a dit
de ne plus le faire.
59
00:03:40,428 --> 00:03:44,682
Tout le monde est prêt
pour notre concours de danse nocturne?
60
00:03:44,766 --> 00:03:45,808
Danse?
61
00:03:45,892 --> 00:03:48,478
Non, tu me feras pas aller
sur cette piste de danse.
62
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
N'essaie même pas.
63
00:03:50,063 --> 00:03:52,273
Si je dois divorcer, je le ferai.
64
00:03:52,357 --> 00:03:53,816
Notre grand prix ce soir
65
00:03:53,900 --> 00:03:57,612
est une Harley-Davidson rétro de 1955.
66
00:03:59,614 --> 00:04:00,782
Il me faut une partenaire de danse.
67
00:04:02,158 --> 00:04:04,494
- Toi?
- C'est parti, mon gars.
68
00:04:04,577 --> 00:04:07,830
Remonte tes bas
et prépare ton tutti frutti.
69
00:04:07,914 --> 00:04:11,626
Voici "Maison psycho rock"
de Johnny Bobby.
70
00:04:38,319 --> 00:04:42,115
La nostalgie du café des années 1950.
71
00:04:47,704 --> 00:04:51,291
Je n'ai jamais vu un tel mépris
et une telle imprudence
72
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
pour le bien-être d'une femme
dans ma vie.
73
00:04:53,334 --> 00:04:55,295
Vous avez gagné une moto.
74
00:04:57,630 --> 00:04:59,048
C'est à moi.
75
00:04:59,382 --> 00:05:02,885
Enfin, j'ai gagné
le respect de mes semblables...
76
00:05:02,969 --> 00:05:04,137
Éloignez-vous!
77
00:05:05,346 --> 00:05:09,100
Les branchés, faisons tournoyer
quelques disques de plus au Café Greaser,
78
00:05:09,183 --> 00:05:11,728
où les années 1950 ne s'arrêteront jamais.
79
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
{\an8}TROIS JOURS PLUS TARD
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,022
{\an8}FAILLITE
81
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
Mon rêve est terminé.
82
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Au moins, on se soutient,
pas vrai, chérie?
83
00:05:18,151 --> 00:05:19,027
Chérie?
84
00:05:27,702 --> 00:05:28,578
Mon Dieu.
85
00:05:36,127 --> 00:05:39,213
T'es en train de plier la maudite
béquille en deux.
86
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
Pourquoi tu vas pas faire un tour?
87
00:05:40,798 --> 00:05:42,133
Tu promets que tu riras pas?
88
00:05:42,216 --> 00:05:43,259
Promis.
89
00:05:43,760 --> 00:05:44,802
Je ne sais pas comment.
90
00:05:45,887 --> 00:05:46,763
Tu me niaises!
91
00:05:51,476 --> 00:05:52,352
Tu sais pas comment!
92
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Tu veux m'apprendre?
93
00:06:01,652 --> 00:06:02,695
Bien sûr.
94
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
Les enfants,
95
00:06:52,286 --> 00:06:54,122
aujourd'hui on restera assis
tranquillement dans le noir,
96
00:06:54,205 --> 00:06:55,623
car madame la professeure est
en lendemain de veille.
97
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
J'ai l'impression d'avoir une tronçonneuse
dans la tête.
98
00:07:02,922 --> 00:07:03,798
À tantôt, Homer.
99
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
Elle est cool, votre moto, M. Simpson.
100
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
Souvenez-vous de vous rebeller
contre l'autorité, les enfants.
101
00:07:09,846 --> 00:07:11,556
Ne l'écoutez pas, les enfants.
102
00:07:11,639 --> 00:07:13,433
Mais on l'a déjà fait.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
Je ne peux plus l'enlever de ma tête!
104
00:07:17,103 --> 00:07:18,187
Merci, Nelson.
105
00:07:18,271 --> 00:07:20,940
{\an8}1RE ÉGLISE DE SPRINGFIELD
SUJET : QUELQUE CHOSE SUR LA VIERGE MARIE
106
00:07:21,023 --> 00:07:24,652
Le sermon d'aujourd'hui est de John 4:13.
107
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
Je pense que c'est Jésus
108
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
qui a dit : "Que soient bénis ceux..."
109
00:07:29,782 --> 00:07:30,950
Au diable!
110
00:07:31,617 --> 00:07:32,493
La messe est terminée.
111
00:07:39,876 --> 00:07:41,752
Tu veux éteindre ce moteur?
112
00:07:41,836 --> 00:07:42,879
Silence, Marge.
113
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
La moto et moi, on essaie de dormir.
114
00:07:46,507 --> 00:07:50,803
Je sais, n'y fais pas attention.
115
00:07:50,887 --> 00:07:53,264
Maintenant, revenons à votre film
du mardi matin.
116
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
Je ne sais pas ce qui se passe avec Jimmy.
117
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
Il ne veut pas faire ses devoirs,
118
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
il salue le drapeau avec un seul doigt
119
00:08:02,648 --> 00:08:05,485
et il rentre chaque soir avec du sang
de quelqu'un d'autre sur son chandail.
120
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
C'est un rebelle, je te le dis.
121
00:08:06,861 --> 00:08:08,696
Il a la fureur de vivre.
122
00:08:08,779 --> 00:08:11,157
Comme ce garçon
qu'on a vu dans le film célèbre.
123
00:08:16,412 --> 00:08:18,664
C'est la vie pour moi, Marge.
124
00:08:18,748 --> 00:08:21,501
Rouler et harceler les commerçants.
125
00:08:21,584 --> 00:08:25,296
Tes ados vont apprendre à être
quétaines comme tous les autres?
126
00:08:25,379 --> 00:08:26,547
Jamais, cochon.
127
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Exact, jamais!
128
00:08:28,007 --> 00:08:29,133
Vous pouvez m'arrêter,
129
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
mais vous ne battrez jamais les Cobras.
130
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
Personne ne peut battre
une gang de gars de bicycles.
131
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
Une gang.
132
00:08:39,685 --> 00:08:41,270
C'est la réponse.
133
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
La réponse à quoi?
134
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Ne m'incite pas à te harceler, Lisa.
135
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
Si vous voulez être dans la gang,
136
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
éventuellement, vous devrez
vous trouver des motos.
137
00:08:53,449 --> 00:08:54,575
On sait.
138
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Homer, je peux être dans la gang?
139
00:08:56,410 --> 00:08:59,497
Cette gang est pour les rebelles,
Flanders, pas pour les conformistes.
140
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
- C'est vrai.
- Fous le camp!
141
00:09:01,207 --> 00:09:05,169
Si j'étais membre, on pourrait utiliser
ma salle de jeux comme repaire.
142
00:09:05,253 --> 00:09:07,129
Ce gars ne comprend pas.
143
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Ma salle de jeux avec la nouvelle
table de billard à obstacles.
144
00:09:10,007 --> 00:09:11,175
- Table de billard à obstacles?
- Tu me niaises!
145
00:09:11,259 --> 00:09:12,218
- Je suis là!
- Malade!
146
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
La première rencontre des Satans
de l'Enfer peut commencer.
147
00:09:19,225 --> 00:09:21,018
Je propose de changer
le nom de notre club.
148
00:09:21,102 --> 00:09:23,020
Pour quelque chose
d'un peu moins démoniaque.
149
00:09:23,104 --> 00:09:25,690
Après tout, on ne veut pas aller en enfer.
150
00:09:25,773 --> 00:09:27,441
Et les Potes du Diable?
151
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
- Non, vous voulez...
- Ou les Frappeurs du Christ.
152
00:09:30,069 --> 00:09:31,195
Le Christ...
153
00:09:31,279 --> 00:09:33,614
Je ne crois pas que
vous comprenez mes objections.
154
00:09:33,698 --> 00:09:36,367
Je suis le président et c'est ma décision.
155
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
On est les Satans de l'Enfer.
156
00:09:38,035 --> 00:09:40,162
En plus, j'ai déjà fait
faire les blousons.
157
00:09:40,246 --> 00:09:41,122
SATANS DE L'ENFER
158
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
Laver à l'eau chaude!
159
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Passer à la sécheuse?
160
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Attendez, les gars!
161
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
Je dois vider mon réservoir d'herbe.
162
00:09:58,639 --> 00:10:00,474
Satans de l'Enfer, hein?
163
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
Je vous surveille, les voyous.
164
00:10:02,476 --> 00:10:04,228
Tu peux pas nous harceler, le cochon.
165
00:10:04,312 --> 00:10:05,980
On respecte les limites de vitesse.
166
00:10:06,063 --> 00:10:07,231
Grouin, grouin!
167
00:10:07,315 --> 00:10:08,649
Cochon!
168
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Grouin, grouin!
169
00:10:10,943 --> 00:10:14,947
Un jour, vous ferez une erreur
et vous irez direct en école de réforme.
170
00:10:15,031 --> 00:10:18,784
Vous pouvez nous enfermer,
mais vous battrez jamais les Cobras.
171
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Les Cobras?
172
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
Je pensais que vous étiez
les Satans de l'Enfer.
173
00:10:23,664 --> 00:10:24,540
Grouin, grouin.
174
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
Comment j'ai pu perdre mille dollars.
175
00:10:37,386 --> 00:10:39,597
Foutez le camp de mon magasin,
bande de minables.
176
00:10:39,680 --> 00:10:42,350
Et si on le fait pas, grand-papa?
177
00:10:43,893 --> 00:10:45,311
- Il a un balai.
- Partons d'ici.
178
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
Oublie les sous, cours!
179
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
Tu m'avais promis, plus de balai.
180
00:10:53,444 --> 00:10:56,238
Je sais qu'on n'est pas comme ça,
mais on est aux États-Unis maintenant.
181
00:11:01,077 --> 00:11:03,579
Ils ont publié la photo de notre gang.
182
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
SATANS DE L'ENFER
183
00:11:04,664 --> 00:11:06,165
Carl a l'air super.
184
00:11:06,248 --> 00:11:07,917
On peut pas avoir
de mauvaise photo de lui.
185
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
T'as pris une photo de moi
quand je dormais.
186
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
Si t'avais été réveillée,
t'aurais dit non.
187
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
Tu vois le pétrin dans lequel j'étais.
188
00:11:16,300 --> 00:11:19,595
"Ce qui l'excite,
c'est le vol et l'alcool.
189
00:11:19,679 --> 00:11:24,058
Ce qui la refroidit, c'est les bobettes,
les piétons et la justice."
190
00:11:26,268 --> 00:11:27,728
C'est quoi ça?
191
00:11:42,618 --> 00:11:45,705
On est les Satans
de l'Enfer de Bakersfield.
192
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
Vous êtes les Satans de l'Enfer?
193
00:11:47,206 --> 00:11:48,708
Quelle drôle de coïncidence.
194
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
- Le nom de ma gang est aussi...
- Ferme ta trappe!
195
00:11:52,044 --> 00:11:54,338
T'as volé le nom de notre gang.
196
00:11:54,422 --> 00:11:57,049
Selon notre loi, on doit te piétiner.
197
00:11:58,342 --> 00:12:00,678
- Enlève ta veste, mec.
- D'accord.
198
00:12:02,388 --> 00:12:04,682
Maintenant, mange-la.
199
00:12:04,765 --> 00:12:05,641
D'accord.
200
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
Mâche la bouche fermée, s'il te plaît.
201
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
Désolé.
202
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Fini.
203
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Crochet de Boucherie,
il a appris sa leçon.
204
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Sapristi!
205
00:12:24,076 --> 00:12:26,078
Tu dois manger ça aussi!
206
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
T'as autre chose avec notre logo?
207
00:12:29,790 --> 00:12:31,292
Des casquettes et des disques volants.
208
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Tu dois les manger aussi.
209
00:12:33,335 --> 00:12:34,545
Et des pogs.
210
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Gardez-le.
211
00:13:04,366 --> 00:13:07,745
C'est génial que vous ayez choisi de
vous incruster ici,
212
00:13:07,828 --> 00:13:10,372
mais pourquoi vous êtes aussi traîneux?
213
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
Ça fait partie de la vie de tout croches.
214
00:13:18,339 --> 00:13:25,262
Police? Pouvez-vous envoyer une patrouille
au 742 Evergreen Terr...
215
00:13:25,346 --> 00:13:26,555
Oublie ça, Simpson.
216
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Ces bruits de cochons
m'ont vraiment blessé,
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
même si je ressemble
à un cochon moi-même.
218
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
Mais vous êtes si beau à l'intérieur.
219
00:13:33,729 --> 00:13:35,940
Quoi qu'il en soit,
220
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
la gang est recherchée
dans huit autres États,
221
00:13:38,025 --> 00:13:40,277
et comme on dit dans le coin :
222
00:13:40,361 --> 00:13:41,904
"Laissez Michigan gérer ça."
223
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
Arrêtez!
224
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
Si vous voulez manger,
je serais ravie de vous faire le déjeuner.
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,046
Je tuerais pour des gaufres.
226
00:13:59,129 --> 00:14:00,256
Il l'a fait.
227
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
Tu te souviens du IHOP à Oakland?
228
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
C'est beaucoup mieux
229
00:14:13,477 --> 00:14:15,688
que les cochonneries rances
qu'on trouve dans les poubelles.
230
00:14:15,771 --> 00:14:17,314
Merci, Ramrod.
231
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
Marge, comment avez-vous fait
pour nettoyer ma veste?
232
00:14:20,484 --> 00:14:23,612
J'ai tout essayé pour enlever
ces taches de sang et de vomi.
233
00:14:23,696 --> 00:14:25,990
J'ai essayé de les frapper,
de leur hurler dessus...
234
00:14:26,073 --> 00:14:29,159
Tout ce que ça prend, c'est le bon
détergent et de l'huile de bras.
235
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Vous avez quelque chose pour remettre
cet emblème sur ma veste?
236
00:14:32,162 --> 00:14:33,956
J'ai essayé de cracher dessus, mais...
237
00:14:34,039 --> 00:14:35,875
Mets-la sur ma pile de couture.
238
00:14:35,958 --> 00:14:39,587
Je vais faire
une autre brassée de bandanas.
239
00:14:44,174 --> 00:14:46,343
C'est de l'après-shampoing sans rinçage.
240
00:14:46,427 --> 00:14:47,386
Fini. Suivant.
241
00:14:48,470 --> 00:14:50,764
Papa, je suis tannée
de me doucher dans le jardin.
242
00:14:50,848 --> 00:14:53,434
En plus, Rod et Todd regardent.
243
00:14:53,517 --> 00:14:54,393
Mais non.
244
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
Bon, les motards, c'est assez.
245
00:15:01,066 --> 00:15:05,112
Benjamin Franklin a dit que les invités
sont comme des poissons qui...
246
00:15:06,030 --> 00:15:06,989
Ils sont partis.
247
00:15:07,948 --> 00:15:11,243
Ces motards ont vu mon regard méchant.
248
00:15:11,327 --> 00:15:13,162
Tu sais, ce regard méchant
que j'ai des fois.
249
00:15:13,245 --> 00:15:17,374
Ils se sont enfuis comme des écolières,
la queue entre les jambes.
250
00:15:20,336 --> 00:15:21,211
Bien joué, papa.
251
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Où est la bouffe?
252
00:15:22,963 --> 00:15:24,757
Et pourquoi je suis pas à l'école?
253
00:15:24,840 --> 00:15:27,468
Quelqu'un n'est vraiment pas
à la hauteur ici.
254
00:15:27,551 --> 00:15:28,427
Marge?
255
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
Marge?
256
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Papa, t'as un message collé
derrière la tête.
257
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Vraiment? Lis-le.
258
00:15:34,767 --> 00:15:37,144
Merci de nous avoir laissés
squatter chez vous.
259
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
On s'est amusés."
260
00:15:38,854 --> 00:15:39,939
C'est gentil.
261
00:15:40,022 --> 00:15:41,732
"P.-S. : On a embarqué ta blonde."
262
00:15:50,157 --> 00:15:53,160
Dites-moi au moins
ce que vous planifiez faire avec moi.
263
00:15:53,243 --> 00:15:54,286
Ne vous inquiétez pas.
264
00:15:54,370 --> 00:15:55,537
Vous êtes en sécurité.
265
00:15:55,621 --> 00:15:58,123
Personne ne vous trouve
sexuellement attirante.
266
00:15:58,207 --> 00:15:59,375
Aucun de vous?
267
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
Vraiment?
268
00:16:00,584 --> 00:16:02,503
J'aurais pourtant juré que Ramrod...
269
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
Vous avez vu cette photo de moi en...
270
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
Et toujours pas?
271
00:16:09,718 --> 00:16:10,594
Désolé.
272
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Tant mieux, j'imagine.
273
00:16:15,599 --> 00:16:16,475
Ne vous inquiétez pas.
274
00:16:16,558 --> 00:16:18,435
Je vais chercher votre mère partout,
275
00:16:18,519 --> 00:16:22,272
mais au cas où je ne la retrouve pas,
je veux que vous appeliez cette agence.
276
00:16:22,856 --> 00:16:24,775
Femmes coréennes?
277
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Je ne veux pas être seul.
278
00:16:30,990 --> 00:16:34,034
LA POUBELLE SUR ROULETTES
279
00:16:34,118 --> 00:16:36,370
LES DAMES VOMISSENT GRATUITEMENT
280
00:16:41,458 --> 00:16:43,502
Excusez-moi, quelqu'un aurait vu
une femme porter...
281
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
C'est mieux.
282
00:16:50,092 --> 00:16:51,176
Je cherche...
283
00:16:59,893 --> 00:17:01,061
Vous allez voir.
284
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
On est partis sur de mauvaises bases.
285
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
Pour faire court, ma blonde était...
286
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
Certains n'apprennent jamais.
287
00:17:19,455 --> 00:17:22,666
Allez, Satans, on repart à l'aube.
288
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
On va où?
289
00:17:23,709 --> 00:17:27,129
Un rassemblement de motards
dans le Dakota du Sud. Vous allez adorer.
290
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
Mickey Rourke vient
et on va lui voler ses trucs.
291
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
Il y a d'autres choses dans la vie
que boire et jouer aux truands.
292
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
Vous n'avez jamais eu de rêve?
293
00:17:36,764 --> 00:17:38,265
J'ai fait un rêve.
294
00:17:38,348 --> 00:17:40,392
Il y avait un beau jardin,
295
00:17:40,476 --> 00:17:43,020
je battais le vendeur et...
296
00:17:43,103 --> 00:17:47,107
Non, je veux dire le rêve d'avoir
un bon travail, une famille aimante,
297
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
une maison en banlieue.
298
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
Oh, non.
299
00:17:50,569 --> 00:17:53,447
Pour avoir ça, il faudrait
qu'on tue comme 50 personnes.
300
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
Vous n'avez pas à tuer qui que ce soit.
301
00:17:55,783 --> 00:17:57,159
Pas si vous avez du travail.
302
00:17:57,242 --> 00:18:00,704
La première étape est
de rédiger un CV qui attire l'œil.
303
00:18:00,788 --> 00:18:03,248
Je pense que
ça se dit "curriculum vitae".
304
00:18:03,332 --> 00:18:04,833
En fait, les deux sont acceptés.
305
00:18:05,375 --> 00:18:09,254
J'ai vu des motards passer avec une femme
aux cheveux bleus
306
00:18:09,338 --> 00:18:10,672
il y a environ dix minutes.
307
00:18:10,756 --> 00:18:12,216
Ils ont dit qu'ils passeraient la nuit
308
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
au terrain de camping du lac cristal,
section K, espace 217.
309
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
Je suis désolé,
je ne peux pas vous aider plus.
310
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
Je ne la trouverai jamais.
311
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
Quand vous avez une entrevue,
312
00:18:24,853 --> 00:18:27,689
ne traitez pas votre employeur de voyou
313
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
ou de chipie.
314
00:18:28,857 --> 00:18:30,150
Ça a du sens.
315
00:18:30,234 --> 00:18:32,653
Ne pas la traiter de chipie.
316
00:18:32,736 --> 00:18:34,154
Mlle Simpson?
317
00:18:34,238 --> 00:18:35,948
J'ai tué mon crayon.
318
00:18:36,031 --> 00:18:36,907
Brisé.
319
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
Vous avez brisé votre crayon.
320
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Je l'ai brisé.
321
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
C'est ça, et qu'avez-vous appris d'autre?
322
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
La violence, c'est pas bien.
323
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
Excellent, Ramrod.
324
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Les gens civilisés
se disputent avec des mots.
325
00:18:55,050 --> 00:18:58,011
Homer, arrête! Tu ne comprends pas!
326
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Marge? Qu'est-ce qu'on fait?
327
00:19:05,561 --> 00:19:07,312
Il utilise la violence.
328
00:19:08,230 --> 00:19:10,774
Parlez-lui. Utilisez des mots.
329
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Homer, arrête.
330
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
On arrête d'être violents.
331
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
On veut juste vivre en paix...
332
00:19:17,197 --> 00:19:18,073
avec ta femme.
333
00:19:18,157 --> 00:19:22,369
Non. Ma femme n'est pas
un joint qu'on se passe.
334
00:19:22,452 --> 00:19:25,414
J'ai fait un vœu sacré
le jour de mon mariage :
335
00:19:25,497 --> 00:19:27,416
de ne jamais la partager.
336
00:19:27,499 --> 00:19:29,585
Oh, Homie.
337
00:19:29,668 --> 00:19:32,171
Il n'y a qu'une façon
raisonnable de régler ça.
338
00:19:32,254 --> 00:19:36,008
Toi et moi, le cercle de la mort.
339
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
On vient de le balayer.
340
00:19:45,392 --> 00:19:47,352
Battez-vous! Battez-vous!
341
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
On savait que ça se finirait comme ça.
342
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
Toi et moi, choppeur contre choppeur.
343
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
Tu sais ce que je vais te faire
quand je t'aurai tué?
344
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Prendre ton portefeuille.
345
00:20:25,641 --> 00:20:26,516
Jamais.
346
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
C'était un cadeau de Newsweek.
347
00:20:31,188 --> 00:20:32,231
Homer!
348
00:20:39,780 --> 00:20:42,324
Rends-moi ma femme!
349
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Bon, t'as gagné.
350
00:20:47,663 --> 00:20:50,082
Je ne t'en veux pas de vouloir autant
la récupérer.
351
00:20:50,165 --> 00:20:53,085
Une femme comme ça ne se trouve pas
à chaque coin de rue.
352
00:20:54,461 --> 00:20:57,631
On peut au moins la garder
jusqu'à l'orgie de San Berdoo?
353
00:20:57,714 --> 00:20:59,508
- Qu'est-ce que t'en dis, chérie?
- Non!
354
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
Pas question!
355
00:21:03,095 --> 00:21:03,971
TERRAIN DE CAMPING LAC CRISTAL
356
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
Au revoir, tout le monde.
357
00:21:05,681 --> 00:21:07,557
Au revoir, Mlle Simpson.
358
00:21:07,641 --> 00:21:09,726
- Au revoir, Marge.
- Au revoir, Mlle S.
359
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
On s'arrêtera à la prochaine ville
pour envoyer nos CV.
360
00:21:13,063 --> 00:21:15,357
CV. Ça sonne encore bizarre.
361
00:21:26,535 --> 00:21:28,078
Pourquoi on s'arrête ici?
362
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
J'ai encore des affaires à régler.
363
00:21:33,125 --> 00:21:34,001
Hé!
364
00:21:34,668 --> 00:21:35,836
Roule!
365
00:22:29,806 --> 00:22:33,018
{\an8}Traduit par Sandrine Roy