1 00:00:02,961 --> 00:00:06,673 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 JE NE PEUX PAS VOIR LES MORTS 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 ATTENTION 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,153 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,875 {\an8}Ce soir aux Records Guinness : 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,752 {\an8}un homme qui détient actuellement le record 9 00:01:25,835 --> 00:01:28,505 {\an8}pour le moins de face possible, c'est-à-dire aucune! 10 00:01:28,588 --> 00:01:29,798 {\an8}Aidez-moi! 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,259 {\an8}Vous verrez aussi la tumeur qui pue le plus au monde. 12 00:01:34,344 --> 00:01:36,387 {\an8}Ces records étaient de vrais accomplissements. 13 00:01:36,471 --> 00:01:37,931 {\an8}Maintenant, c'est juste dégoûtant. 14 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 {\an8}Vous rencontrerez aussi un chien qui ne peut rien prévoir. 15 00:01:42,560 --> 00:01:44,062 {\an8}Puis trois autres choses. 16 00:01:46,606 --> 00:01:47,524 {\an8}À notre retour, 17 00:01:47,607 --> 00:01:50,568 {\an8}on vous montrera le contenu de l'estomac d'un mannequin. 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,321 {\an8}Quelle belle époque! 19 00:01:53,738 --> 00:01:56,324 {\an8}Regardez tous ces édulcorants. 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,951 {\an8}Vous vous souvenez des années 1950 ? 21 00:01:58,034 --> 00:02:00,662 {\an8}La télévision. Coca-Cola, Dick Clark? 22 00:02:01,454 --> 00:02:02,914 {\an8}Je me souviens de la télévision! 23 00:02:02,997 --> 00:02:05,041 {\an8}Venez me rejoindre, Wolfguy Jack, 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,584 {\an8}au Café Greaser, 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,505 {\an8}où on est en 1955 tous les jours de l'année, bébé. 26 00:02:10,588 --> 00:02:11,589 {\an8}L'heure actuelle peut varier. 27 00:02:11,673 --> 00:02:12,799 {\an8}Consultez le calendrier pour l'année actuelle. 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 {\an8}Un restaurant dans le style années 1950. 29 00:02:15,635 --> 00:02:16,928 {\an8}C'est capotant comme idée! 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,388 {\an8}Et si on mangeait là-bas ce soir? 31 00:02:19,097 --> 00:02:19,973 {\an8}On ira le mois prochain. 32 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 33 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 LAIT FRAPPÉ POPULAIRE HERALD TRIBUNE 34 00:02:27,147 --> 00:02:28,022 LES BEATLES UNIS! 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,274 ÉTUDE : LES ADOLESCENTES TOMBENT RAREMENT ENCEINTES 36 00:02:29,357 --> 00:02:30,525 POUR BRANCHÉS 37 00:02:30,608 --> 00:02:32,026 POUR QUÉTAINES 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 RENCONTREZ JAY NORTH L'AUTHENTIQUE DENIS LA MENACE 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 {\an8}Denis la menace? 40 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 {\an8}Oui, j'étais le mauvais garçon de l'Amérique. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 {\an8}J'ai frappé le chapeau de mon père une fois. 42 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 {\an8}Et une autre fois, 43 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 {\an8}j'ai marché accidentellement sur le parterre de fleurs de M. Wilson. 44 00:02:53,464 --> 00:02:55,550 {\an8}C'était un épisode en deux parties. 45 00:02:57,719 --> 00:02:58,636 {\an8}Je dois y aller. 46 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 {\an8}Californie, nous voilà. 47 00:03:01,931 --> 00:03:04,142 {\an8}Ce n'est pas une vraie auto, grand-papa. 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,227 {\an8}"Allen Gins-bourgeois? 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,730 {\an8}"Sandwich au fromage non-américain? 50 00:03:08,813 --> 00:03:10,440 {\an8}Saucisse Polio"? 51 00:03:10,523 --> 00:03:13,401 {\an8}C'est intelligent d'avoir des noms qui évoquent les années 1950, 52 00:03:13,484 --> 00:03:16,196 {\an8}et en même temps, qui nous disent ce qu'il y a à manger. 53 00:03:17,488 --> 00:03:19,699 {\an8}Regarde cette bonne vieille bébelle! 54 00:03:21,910 --> 00:03:25,038 J'ai l'impression d'être dans une machine à remonter le temps. 55 00:03:25,121 --> 00:03:27,415 Papa, ils ont ça partout. 56 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Quelle belle époque! 57 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Sapristi. 58 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Mon médecin de la gorge m'a dit de ne plus le faire. 59 00:03:40,428 --> 00:03:44,682 Tout le monde est prêt pour notre concours de danse nocturne? 60 00:03:44,766 --> 00:03:45,808 Danse? 61 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 Non, tu me feras pas aller sur cette piste de danse. 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 N'essaie même pas. 63 00:03:50,063 --> 00:03:52,273 Si je dois divorcer, je le ferai. 64 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 Notre grand prix ce soir 65 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 est une Harley-Davidson rétro de 1955. 66 00:03:59,614 --> 00:04:00,782 Il me faut une partenaire de danse. 67 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 - Toi? - C'est parti, mon gars. 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,830 Remonte tes bas et prépare ton tutti frutti. 69 00:04:07,914 --> 00:04:11,626 Voici "Maison psycho rock" de Johnny Bobby. 70 00:04:38,319 --> 00:04:42,115 La nostalgie du café des années 1950. 71 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Je n'ai jamais vu un tel mépris et une telle imprudence 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 pour le bien-être d'une femme dans ma vie. 73 00:04:53,334 --> 00:04:55,295 Vous avez gagné une moto. 74 00:04:57,630 --> 00:04:59,048 C'est à moi. 75 00:04:59,382 --> 00:05:02,885 Enfin, j'ai gagné le respect de mes semblables... 76 00:05:02,969 --> 00:05:04,137 Éloignez-vous! 77 00:05:05,346 --> 00:05:09,100 Les branchés, faisons tournoyer quelques disques de plus au Café Greaser, 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,728 où les années 1950 ne s'arrêteront jamais. 79 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 {\an8}TROIS JOURS PLUS TARD 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,022 {\an8}FAILLITE 81 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Mon rêve est terminé. 82 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Au moins, on se soutient, pas vrai, chérie? 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,027 Chérie? 84 00:05:27,702 --> 00:05:28,578 Mon Dieu. 85 00:05:36,127 --> 00:05:39,213 T'es en train de plier la maudite béquille en deux. 86 00:05:39,297 --> 00:05:40,715 Pourquoi tu vas pas faire un tour? 87 00:05:40,798 --> 00:05:42,133 Tu promets que tu riras pas? 88 00:05:42,216 --> 00:05:43,259 Promis. 89 00:05:43,760 --> 00:05:44,802 Je ne sais pas comment. 90 00:05:45,887 --> 00:05:46,763 Tu me niaises! 91 00:05:51,476 --> 00:05:52,352 Tu sais pas comment! 92 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Tu veux m'apprendre? 93 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 Bien sûr. 94 00:06:50,993 --> 00:06:52,203 Les enfants, 95 00:06:52,286 --> 00:06:54,122 aujourd'hui on restera assis tranquillement dans le noir, 96 00:06:54,205 --> 00:06:55,623 car madame la professeure est en lendemain de veille. 97 00:06:56,582 --> 00:06:58,584 J'ai l'impression d'avoir une tronçonneuse dans la tête. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,798 À tantôt, Homer. 99 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Elle est cool, votre moto, M. Simpson. 100 00:07:05,925 --> 00:07:07,844 Souvenez-vous de vous rebeller contre l'autorité, les enfants. 101 00:07:09,846 --> 00:07:11,556 Ne l'écoutez pas, les enfants. 102 00:07:11,639 --> 00:07:13,433 Mais on l'a déjà fait. 103 00:07:13,933 --> 00:07:16,269 Je ne peux plus l'enlever de ma tête! 104 00:07:17,103 --> 00:07:18,187 Merci, Nelson. 105 00:07:18,271 --> 00:07:20,940 {\an8}1RE ÉGLISE DE SPRINGFIELD SUJET : QUELQUE CHOSE SUR LA VIERGE MARIE 106 00:07:21,023 --> 00:07:24,652 Le sermon d'aujourd'hui est de John 4:13. 107 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 Je pense que c'est Jésus 108 00:07:26,863 --> 00:07:28,865 qui a dit : "Que soient bénis ceux..." 109 00:07:29,782 --> 00:07:30,950 Au diable! 110 00:07:31,617 --> 00:07:32,493 La messe est terminée. 111 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 Tu veux éteindre ce moteur? 112 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 Silence, Marge. 113 00:07:42,962 --> 00:07:45,256 La moto et moi, on essaie de dormir. 114 00:07:46,507 --> 00:07:50,803 Je sais, n'y fais pas attention. 115 00:07:50,887 --> 00:07:53,264 Maintenant, revenons à votre film du mardi matin. 116 00:07:56,434 --> 00:07:58,728 Je ne sais pas ce qui se passe avec Jimmy. 117 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 Il ne veut pas faire ses devoirs, 118 00:08:00,313 --> 00:08:02,565 il salue le drapeau avec un seul doigt 119 00:08:02,648 --> 00:08:05,485 et il rentre chaque soir avec du sang de quelqu'un d'autre sur son chandail. 120 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 C'est un rebelle, je te le dis. 121 00:08:06,861 --> 00:08:08,696 Il a la fureur de vivre. 122 00:08:08,779 --> 00:08:11,157 Comme ce garçon qu'on a vu dans le film célèbre. 123 00:08:16,412 --> 00:08:18,664 C'est la vie pour moi, Marge. 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,501 Rouler et harceler les commerçants. 125 00:08:21,584 --> 00:08:25,296 Tes ados vont apprendre à être quétaines comme tous les autres? 126 00:08:25,379 --> 00:08:26,547 Jamais, cochon. 127 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Exact, jamais! 128 00:08:28,007 --> 00:08:29,133 Vous pouvez m'arrêter, 129 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 mais vous ne battrez jamais les Cobras. 130 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 Personne ne peut battre une gang de gars de bicycles. 131 00:08:38,100 --> 00:08:39,101 Une gang. 132 00:08:39,685 --> 00:08:41,270 C'est la réponse. 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 La réponse à quoi? 134 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 Ne m'incite pas à te harceler, Lisa. 135 00:08:49,487 --> 00:08:51,155 Si vous voulez être dans la gang, 136 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 éventuellement, vous devrez vous trouver des motos. 137 00:08:53,449 --> 00:08:54,575 On sait. 138 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Homer, je peux être dans la gang? 139 00:08:56,410 --> 00:08:59,497 Cette gang est pour les rebelles, Flanders, pas pour les conformistes. 140 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 - C'est vrai. - Fous le camp! 141 00:09:01,207 --> 00:09:05,169 Si j'étais membre, on pourrait utiliser ma salle de jeux comme repaire. 142 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 Ce gars ne comprend pas. 143 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Ma salle de jeux avec la nouvelle table de billard à obstacles. 144 00:09:10,007 --> 00:09:11,175 - Table de billard à obstacles? - Tu me niaises! 145 00:09:11,259 --> 00:09:12,218 - Je suis là! - Malade! 146 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 La première rencontre des Satans de l'Enfer peut commencer. 147 00:09:19,225 --> 00:09:21,018 Je propose de changer le nom de notre club. 148 00:09:21,102 --> 00:09:23,020 Pour quelque chose d'un peu moins démoniaque. 149 00:09:23,104 --> 00:09:25,690 Après tout, on ne veut pas aller en enfer. 150 00:09:25,773 --> 00:09:27,441 Et les Potes du Diable? 151 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 - Non, vous voulez... - Ou les Frappeurs du Christ. 152 00:09:30,069 --> 00:09:31,195 Le Christ... 153 00:09:31,279 --> 00:09:33,614 Je ne crois pas que vous comprenez mes objections. 154 00:09:33,698 --> 00:09:36,367 Je suis le président et c'est ma décision. 155 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 On est les Satans de l'Enfer. 156 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 En plus, j'ai déjà fait faire les blousons. 157 00:09:40,246 --> 00:09:41,122 SATANS DE L'ENFER 158 00:09:41,998 --> 00:09:43,833 Laver à l'eau chaude! 159 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 Passer à la sécheuse? 160 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Attendez, les gars! 161 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 Je dois vider mon réservoir d'herbe. 162 00:09:58,639 --> 00:10:00,474 Satans de l'Enfer, hein? 163 00:10:00,558 --> 00:10:02,393 Je vous surveille, les voyous. 164 00:10:02,476 --> 00:10:04,228 Tu peux pas nous harceler, le cochon. 165 00:10:04,312 --> 00:10:05,980 On respecte les limites de vitesse. 166 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 Grouin, grouin! 167 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 Cochon! 168 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Grouin, grouin! 169 00:10:10,943 --> 00:10:14,947 Un jour, vous ferez une erreur et vous irez direct en école de réforme. 170 00:10:15,031 --> 00:10:18,784 Vous pouvez nous enfermer, mais vous battrez jamais les Cobras. 171 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Les Cobras? 172 00:10:20,244 --> 00:10:21,746 Je pensais que vous étiez les Satans de l'Enfer. 173 00:10:23,664 --> 00:10:24,540 Grouin, grouin. 174 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 Comment j'ai pu perdre mille dollars. 175 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 Foutez le camp de mon magasin, bande de minables. 176 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Et si on le fait pas, grand-papa? 177 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 - Il a un balai. - Partons d'ici. 178 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 Oublie les sous, cours! 179 00:10:51,317 --> 00:10:53,361 Tu m'avais promis, plus de balai. 180 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 Je sais qu'on n'est pas comme ça, mais on est aux États-Unis maintenant. 181 00:11:01,077 --> 00:11:03,579 Ils ont publié la photo de notre gang. 182 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 SATANS DE L'ENFER 183 00:11:04,664 --> 00:11:06,165 Carl a l'air super. 184 00:11:06,248 --> 00:11:07,917 On peut pas avoir de mauvaise photo de lui. 185 00:11:09,335 --> 00:11:11,921 T'as pris une photo de moi quand je dormais. 186 00:11:12,254 --> 00:11:14,715 Si t'avais été réveillée, t'aurais dit non. 187 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 Tu vois le pétrin dans lequel j'étais. 188 00:11:16,300 --> 00:11:19,595 "Ce qui l'excite, c'est le vol et l'alcool. 189 00:11:19,679 --> 00:11:24,058 Ce qui la refroidit, c'est les bobettes, les piétons et la justice." 190 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 C'est quoi ça? 191 00:11:42,618 --> 00:11:45,705 On est les Satans de l'Enfer de Bakersfield. 192 00:11:45,788 --> 00:11:47,123 Vous êtes les Satans de l'Enfer? 193 00:11:47,206 --> 00:11:48,708 Quelle drôle de coïncidence. 194 00:11:48,791 --> 00:11:51,168 - Le nom de ma gang est aussi... - Ferme ta trappe! 195 00:11:52,044 --> 00:11:54,338 T'as volé le nom de notre gang. 196 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 Selon notre loi, on doit te piétiner. 197 00:11:58,342 --> 00:12:00,678 - Enlève ta veste, mec. - D'accord. 198 00:12:02,388 --> 00:12:04,682 Maintenant, mange-la. 199 00:12:04,765 --> 00:12:05,641 D'accord. 200 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 Mâche la bouche fermée, s'il te plaît. 201 00:12:15,484 --> 00:12:16,527 Désolé. 202 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Fini. 203 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Crochet de Boucherie, il a appris sa leçon. 204 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Sapristi! 205 00:12:24,076 --> 00:12:26,078 Tu dois manger ça aussi! 206 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 T'as autre chose avec notre logo? 207 00:12:29,790 --> 00:12:31,292 Des casquettes et des disques volants. 208 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Tu dois les manger aussi. 209 00:12:33,335 --> 00:12:34,545 Et des pogs. 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Gardez-le. 211 00:13:04,366 --> 00:13:07,745 C'est génial que vous ayez choisi de vous incruster ici, 212 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 mais pourquoi vous êtes aussi traîneux? 213 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Ça fait partie de la vie de tout croches. 214 00:13:18,339 --> 00:13:25,262 Police? Pouvez-vous envoyer une patrouille au 742 Evergreen Terr... 215 00:13:25,346 --> 00:13:26,555 Oublie ça, Simpson. 216 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Ces bruits de cochons m'ont vraiment blessé, 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 même si je ressemble à un cochon moi-même. 218 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 Mais vous êtes si beau à l'intérieur. 219 00:13:33,729 --> 00:13:35,940 Quoi qu'il en soit, 220 00:13:36,023 --> 00:13:37,942 la gang est recherchée dans huit autres États, 221 00:13:38,025 --> 00:13:40,277 et comme on dit dans le coin : 222 00:13:40,361 --> 00:13:41,904 "Laissez Michigan gérer ça." 223 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 Arrêtez! 224 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 Si vous voulez manger, je serais ravie de vous faire le déjeuner. 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,046 Je tuerais pour des gaufres. 226 00:13:59,129 --> 00:14:00,256 Il l'a fait. 227 00:14:00,339 --> 00:14:01,924 Tu te souviens du IHOP à Oakland? 228 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 C'est beaucoup mieux 229 00:14:13,477 --> 00:14:15,688 que les cochonneries rances qu'on trouve dans les poubelles. 230 00:14:15,771 --> 00:14:17,314 Merci, Ramrod. 231 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 Marge, comment avez-vous fait pour nettoyer ma veste? 232 00:14:20,484 --> 00:14:23,612 J'ai tout essayé pour enlever ces taches de sang et de vomi. 233 00:14:23,696 --> 00:14:25,990 J'ai essayé de les frapper, de leur hurler dessus... 234 00:14:26,073 --> 00:14:29,159 Tout ce que ça prend, c'est le bon détergent et de l'huile de bras. 235 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Vous avez quelque chose pour remettre cet emblème sur ma veste? 236 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 J'ai essayé de cracher dessus, mais... 237 00:14:34,039 --> 00:14:35,875 Mets-la sur ma pile de couture. 238 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Je vais faire une autre brassée de bandanas. 239 00:14:44,174 --> 00:14:46,343 C'est de l'après-shampoing sans rinçage. 240 00:14:46,427 --> 00:14:47,386 Fini. Suivant. 241 00:14:48,470 --> 00:14:50,764 Papa, je suis tannée de me doucher dans le jardin. 242 00:14:50,848 --> 00:14:53,434 En plus, Rod et Todd regardent. 243 00:14:53,517 --> 00:14:54,393 Mais non. 244 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 Bon, les motards, c'est assez. 245 00:15:01,066 --> 00:15:05,112 Benjamin Franklin a dit que les invités sont comme des poissons qui... 246 00:15:06,030 --> 00:15:06,989 Ils sont partis. 247 00:15:07,948 --> 00:15:11,243 Ces motards ont vu mon regard méchant. 248 00:15:11,327 --> 00:15:13,162 Tu sais, ce regard méchant que j'ai des fois. 249 00:15:13,245 --> 00:15:17,374 Ils se sont enfuis comme des écolières, la queue entre les jambes. 250 00:15:20,336 --> 00:15:21,211 Bien joué, papa. 251 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Où est la bouffe? 252 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 Et pourquoi je suis pas à l'école? 253 00:15:24,840 --> 00:15:27,468 Quelqu'un n'est vraiment pas à la hauteur ici. 254 00:15:27,551 --> 00:15:28,427 Marge? 255 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 Marge? 256 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 Papa, t'as un message collé derrière la tête. 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Vraiment? Lis-le. 258 00:15:34,767 --> 00:15:37,144 Merci de nous avoir laissés squatter chez vous. 259 00:15:37,227 --> 00:15:38,771 On s'est amusés." 260 00:15:38,854 --> 00:15:39,939 C'est gentil. 261 00:15:40,022 --> 00:15:41,732 "P.-S. : On a embarqué ta blonde." 262 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Dites-moi au moins ce que vous planifiez faire avec moi. 263 00:15:53,243 --> 00:15:54,286 Ne vous inquiétez pas. 264 00:15:54,370 --> 00:15:55,537 Vous êtes en sécurité. 265 00:15:55,621 --> 00:15:58,123 Personne ne vous trouve sexuellement attirante. 266 00:15:58,207 --> 00:15:59,375 Aucun de vous? 267 00:15:59,458 --> 00:16:00,501 Vraiment? 268 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 J'aurais pourtant juré que Ramrod... 269 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 Vous avez vu cette photo de moi en... 270 00:16:08,092 --> 00:16:09,134 Et toujours pas? 271 00:16:09,718 --> 00:16:10,594 Désolé. 272 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Tant mieux, j'imagine. 273 00:16:15,599 --> 00:16:16,475 Ne vous inquiétez pas. 274 00:16:16,558 --> 00:16:18,435 Je vais chercher votre mère partout, 275 00:16:18,519 --> 00:16:22,272 mais au cas où je ne la retrouve pas, je veux que vous appeliez cette agence. 276 00:16:22,856 --> 00:16:24,775 Femmes coréennes? 277 00:16:24,858 --> 00:16:26,235 Je ne veux pas être seul. 278 00:16:30,990 --> 00:16:34,034 LA POUBELLE SUR ROULETTES 279 00:16:34,118 --> 00:16:36,370 LES DAMES VOMISSENT GRATUITEMENT 280 00:16:41,458 --> 00:16:43,502 Excusez-moi, quelqu'un aurait vu une femme porter... 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 C'est mieux. 282 00:16:50,092 --> 00:16:51,176 Je cherche... 283 00:16:59,893 --> 00:17:01,061 Vous allez voir. 284 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 On est partis sur de mauvaises bases. 285 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 Pour faire court, ma blonde était... 286 00:17:15,993 --> 00:17:17,745 Certains n'apprennent jamais. 287 00:17:19,455 --> 00:17:22,666 Allez, Satans, on repart à l'aube. 288 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 On va où? 289 00:17:23,709 --> 00:17:27,129 Un rassemblement de motards dans le Dakota du Sud. Vous allez adorer. 290 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 Mickey Rourke vient et on va lui voler ses trucs. 291 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Il y a d'autres choses dans la vie que boire et jouer aux truands. 292 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 Vous n'avez jamais eu de rêve? 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,265 J'ai fait un rêve. 294 00:17:38,348 --> 00:17:40,392 Il y avait un beau jardin, 295 00:17:40,476 --> 00:17:43,020 je battais le vendeur et... 296 00:17:43,103 --> 00:17:47,107 Non, je veux dire le rêve d'avoir un bon travail, une famille aimante, 297 00:17:47,191 --> 00:17:49,151 une maison en banlieue. 298 00:17:49,234 --> 00:17:50,486 Oh, non. 299 00:17:50,569 --> 00:17:53,447 Pour avoir ça, il faudrait qu'on tue comme 50 personnes. 300 00:17:53,530 --> 00:17:55,699 Vous n'avez pas à tuer qui que ce soit. 301 00:17:55,783 --> 00:17:57,159 Pas si vous avez du travail. 302 00:17:57,242 --> 00:18:00,704 La première étape est de rédiger un CV qui attire l'œil. 303 00:18:00,788 --> 00:18:03,248 Je pense que ça se dit "curriculum vitae". 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,833 En fait, les deux sont acceptés. 305 00:18:05,375 --> 00:18:09,254 J'ai vu des motards passer avec une femme aux cheveux bleus 306 00:18:09,338 --> 00:18:10,672 il y a environ dix minutes. 307 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Ils ont dit qu'ils passeraient la nuit 308 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 au terrain de camping du lac cristal, section K, espace 217. 309 00:18:16,178 --> 00:18:18,347 Je suis désolé, je ne peux pas vous aider plus. 310 00:18:18,430 --> 00:18:20,140 Je ne la trouverai jamais. 311 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 Quand vous avez une entrevue, 312 00:18:24,853 --> 00:18:27,689 ne traitez pas votre employeur de voyou 313 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ou de chipie. 314 00:18:28,857 --> 00:18:30,150 Ça a du sens. 315 00:18:30,234 --> 00:18:32,653 Ne pas la traiter de chipie. 316 00:18:32,736 --> 00:18:34,154 Mlle Simpson? 317 00:18:34,238 --> 00:18:35,948 J'ai tué mon crayon. 318 00:18:36,031 --> 00:18:36,907 Brisé. 319 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 Vous avez brisé votre crayon. 320 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Je l'ai brisé. 321 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 C'est ça, et qu'avez-vous appris d'autre? 322 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 La violence, c'est pas bien. 323 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Excellent, Ramrod. 324 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Les gens civilisés se disputent avec des mots. 325 00:18:55,050 --> 00:18:58,011 Homer, arrête! Tu ne comprends pas! 326 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Marge? Qu'est-ce qu'on fait? 327 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Il utilise la violence. 328 00:19:08,230 --> 00:19:10,774 Parlez-lui. Utilisez des mots. 329 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Homer, arrête. 330 00:19:13,360 --> 00:19:15,154 On arrête d'être violents. 331 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 On veut juste vivre en paix... 332 00:19:17,197 --> 00:19:18,073 avec ta femme. 333 00:19:18,157 --> 00:19:22,369 Non. Ma femme n'est pas un joint qu'on se passe. 334 00:19:22,452 --> 00:19:25,414 J'ai fait un vœu sacré le jour de mon mariage : 335 00:19:25,497 --> 00:19:27,416 de ne jamais la partager. 336 00:19:27,499 --> 00:19:29,585 Oh, Homie. 337 00:19:29,668 --> 00:19:32,171 Il n'y a qu'une façon raisonnable de régler ça. 338 00:19:32,254 --> 00:19:36,008 Toi et moi, le cercle de la mort. 339 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 On vient de le balayer. 340 00:19:45,392 --> 00:19:47,352 Battez-vous! Battez-vous! 341 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 On savait que ça se finirait comme ça. 342 00:20:07,372 --> 00:20:09,625 Toi et moi, choppeur contre choppeur. 343 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 Tu sais ce que je vais te faire quand je t'aurai tué? 344 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Prendre ton portefeuille. 345 00:20:25,641 --> 00:20:26,516 Jamais. 346 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 C'était un cadeau de Newsweek. 347 00:20:31,188 --> 00:20:32,231 Homer! 348 00:20:39,780 --> 00:20:42,324 Rends-moi ma femme! 349 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Bon, t'as gagné. 350 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 Je ne t'en veux pas de vouloir autant la récupérer. 351 00:20:50,165 --> 00:20:53,085 Une femme comme ça ne se trouve pas à chaque coin de rue. 352 00:20:54,461 --> 00:20:57,631 On peut au moins la garder jusqu'à l'orgie de San Berdoo? 353 00:20:57,714 --> 00:20:59,508 - Qu'est-ce que t'en dis, chérie? - Non! 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 Pas question! 355 00:21:03,095 --> 00:21:03,971 TERRAIN DE CAMPING LAC CRISTAL 356 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 Au revoir, tout le monde. 357 00:21:05,681 --> 00:21:07,557 Au revoir, Mlle Simpson. 358 00:21:07,641 --> 00:21:09,726 - Au revoir, Marge. - Au revoir, Mlle S. 359 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 On s'arrêtera à la prochaine ville pour envoyer nos CV. 360 00:21:13,063 --> 00:21:15,357 CV. Ça sonne encore bizarre. 361 00:21:26,535 --> 00:21:28,078 Pourquoi on s'arrête ici? 362 00:21:28,161 --> 00:21:31,456 J'ai encore des affaires à régler. 363 00:21:33,125 --> 00:21:34,001 Hé! 364 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 Roule! 365 00:22:29,806 --> 00:22:33,018 {\an8}Traduit par Sandrine Roy