1
00:00:04,587 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,684
LE BRUCIATURE INDIANE
NON SONO UN RETAGGIO CULTURALE
3
00:01:23,875 --> 00:01:27,587
{\an8}Questi designer svedesi
hanno proprio delle idee originali.
4
00:01:27,670 --> 00:01:29,672
{\an8}Voglio dire, un tavolo verde!
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
{\an8}A me non sarebbe venuto in mente
nemmeno in sogno.
6
00:01:32,884 --> 00:01:36,846
{\an8}E questi pouf sembrano così comodi.
7
00:01:36,930 --> 00:01:38,890
{\an8}Ehi, c'è qualcun altro qui dentro.
8
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
{\an8}Mi ha ingoiato tutto intero.
9
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
{\an8}Lo monti da solo.
Servo solo io, Alan Chiave Inglese.
10
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
{\an8}Il suo nome indica cosa è.
11
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Bella maschera.
12
00:01:50,443 --> 00:01:55,406
Non è una maschera.
Mi hanno trovato dentro una meteora.
13
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
{\an8}Scusi. Dove sono i coperchi dei cesti?
14
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
{\an8}I coperchi, terzo piano.
15
00:01:59,869 --> 00:02:05,875
Aiuto. Mi serve il tungsteno per vivere.
Il tungsteno.
16
00:02:06,334 --> 00:02:08,920
{\an8}Guarda che portamatite interessanti.
17
00:02:10,171 --> 00:02:12,966
{\an8}Io voglio il Kronk.
18
00:02:13,049 --> 00:02:15,718
{\an8}Non sceglierne uno
che metta in ombra le matite.
19
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
Che ne dici di questo Pöpli?
20
00:02:18,012 --> 00:02:21,307
{\an8}Mamma, no. Tutti a scuola
sfottono i bambini col Pöpli.
21
00:02:21,391 --> 00:02:24,978
{\an8}Persino io. Li odio così tanto.
22
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
C-BO
23
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
Sì, io prendo il polpenlügen.
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,775
E non lesini sul doodlemunch.
25
00:02:31,818 --> 00:02:35,905
{\an8}Ingegnoso.
Le forchette sono fatte di Lego.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,246
- Salve, Simpson.
- Ehi, Apu, Manjula.
27
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
- Siete ancora sposati?
- Sì, signore. Felicemente.
28
00:02:46,416 --> 00:02:49,127
{\an8}- Paga, Marge.
- Ehi, cos'avete lì?
29
00:02:49,210 --> 00:02:50,378
{\an8}Non lo so esattamente.
30
00:02:50,461 --> 00:02:54,048
{\an8}Viene dalla stanza delle lampade
che non sembrano lampade.
31
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
{\an8}Oh, piccola Maggie.
32
00:02:59,888 --> 00:03:03,683
{\an8}Come sei carina con quel fiocchetto!
33
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Maggie adora se le si fanno i versi.
34
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
{\an8}- Quello era hindi.
- Oh, scusa.
35
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
{\an8}E voi pensate a fare dei figli?
36
00:03:11,858 --> 00:03:16,529
Beh, certo, ma la decisione di fare
un figlio non va presa alla leggera.
37
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
{\an8}D'altronde, chi va con lo zoppo
impara a zoppicare.
38
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
{\an8}I bambini sono il meglio, Apu.
39
00:03:23,369 --> 00:03:25,580
{\an8}Puoi insegnare loro a odiare
le cose che odi tu.
40
00:03:25,663 --> 00:03:28,750
In pratica si crescono da soli,
tra Internet eccetera.
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
{\an8}Beh, forse è ora.
42
00:03:30,376 --> 00:03:33,796
{\an8}Ho notato che questo paese
è pericolosamente sottopopolato.
43
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
Sicuro di volere un figlio, Apu?
44
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Sai che voglio.
45
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
Arriva un momento nella vita
di un uomo in cui si chiede:
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,599
"Chi affiderà il mio cadavere al Gange?"
47
00:03:44,682 --> 00:03:47,477
Oh, Apu, prendimi adesso.
48
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
Oh, Calcutta!
49
00:03:52,190 --> 00:03:54,442
Ehi, Apu.
Seduto nel frigo dei gelati?
50
00:03:54,525 --> 00:03:58,613
Rinfrescandomi i lombi, aumento
le chance di fecondare mia moglie.
51
00:03:58,696 --> 00:04:02,992
Wow, troppe informazioni.
Grazie per l'immagine mentale.
52
00:04:03,076 --> 00:04:05,453
Perché non ci dici
cosa pensi davvero?
53
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Smetti di sputare frasi fatte.
54
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
Potresti essere più, tipo...?
55
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
Ci sei?
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,297
Senti, dammi del gelato e basta.
57
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
Che ne dici di uno
che non ti sta sotto il sedere?
58
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
Oh, Manjula ha iniziato a ovulare.
59
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
Grazie dell'informazione.
60
00:04:27,392 --> 00:04:30,770
Più di quanto volessi sapere.
61
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
PISCIA E VEDI
TEST GRAVIDANZA
62
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
Incrociamo le dita.
63
00:04:35,191 --> 00:04:40,196
- Bebè, bebè, oh, limone.
- Bebè, bebè, oh, limone.
64
00:04:40,280 --> 00:04:43,366
Tutto quel sesso per niente.
65
00:04:43,449 --> 00:04:45,535
Beh, che affermazione infelice.
66
00:04:45,618 --> 00:04:47,203
FAGIOLI
67
00:04:47,870 --> 00:04:51,374
Homer, magari apri quelle lattine
prima che esplodano.
68
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
Ma le lattine mantengono il sapore.
69
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
Okay.
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,549
Come va con la tribù?
Niente bambini?
71
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
No. Ancora niente.
72
00:05:02,051 --> 00:05:07,432
Homer, hai fatto qualcosa di speciale
quando hai deciso di fare dei figli?
73
00:05:07,515 --> 00:05:11,477
Deciso? Splendida.
74
00:05:11,561 --> 00:05:14,731
Deciso. I bambini capitano.
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,607
Beh, a noi non capitano.
76
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
Oh, Homer, abbiamo provato tutto.
77
00:05:18,901 --> 00:05:23,865
Ostriche, scarpe antigravità, il letto
di Sanjay. Ogni posizione possibile.
78
00:05:23,948 --> 00:05:26,951
Davvero? Sopra e sotto?
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
- Sì.
- Non preoccuparti. Posso aiutarti io.
80
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
Io sono pieno di idee.
81
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
Bambini! Si mangia!
82
00:05:36,627 --> 00:05:41,424
Ora, questa situazione porta
a una gravidanza garantita.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Non ho problemi a fare
il liceale atleta...
84
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
...ma dovevi proprio
scoperchiarmi l'auto?
85
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
Questa è una domanda da Apu.
Tu sei Greg.
86
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
Ah, Betsy. È una così bella serata.
87
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
Perché non lo facciamo?
88
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Ma, Greg, mio padre mi ucciderà.
89
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
E tu hai la borsa di studio
per la Ivy League.
90
00:05:59,817 --> 00:06:04,906
Tranquillizzati, piccola.
Domani parto per il Vietnam.
91
00:06:04,989 --> 00:06:07,116
Pensavo andassi alla Ivy League.
92
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
Errore mio. Rimanete nella parte.
93
00:06:08,868 --> 00:06:12,955
Prometti di non scordarmi
nel tuo viaggio di scavi archeologici.
94
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
E qui io esco di scena.
95
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
- Homer!
- Volevo solo invitarvi...
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
...alla festa di fine riprese.
97
00:06:28,721 --> 00:06:32,475
E qui esco di scena.
98
00:06:35,686 --> 00:06:39,482
- Bebè, bebè...
- Bebè, bebè...
99
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
- Pirata?
- Pirata?
100
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
No, no, aspetta.
I pirati sono selvaggi!
101
00:06:44,695 --> 00:06:47,115
Siamo incinti?
102
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
Oh, vai al diavolo.
103
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
{\an8}NOVE MESI DOPO
104
00:06:53,246 --> 00:06:56,749
Caspita, gli ultimi nove mesi
sono stati assurdi.
105
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Io ho imparato
il vero significato del Columbus Day.
106
00:07:00,044 --> 00:07:03,923
Io ho vissuto un breve ma memorabile
momento da Telespalla Marge.
107
00:07:04,006 --> 00:07:06,342
Io sono diventata la ragazza
più famosa della scuola.
108
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Ma me la sono giocata
con la presunzione.
109
00:07:08,344 --> 00:07:10,805
E poi ho imparato
il vero significato dell'inverno.
110
00:07:11,472 --> 00:07:12,974
JET MARKET
111
00:07:13,057 --> 00:07:16,227
Apu, mi trovi ancora attraente?
112
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Certo che sì, tesoro.
113
00:07:17,979 --> 00:07:21,441
Sei "bellissima, setosa e trattabile".
114
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Lo hai letto
sulla bottiglia di balsamo.
115
00:07:23,860 --> 00:07:28,072
Io-- È vero. Ma hai ancora...
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,867
Oh, mi si sono rotte le acque.
117
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
Oh, bisogna andare all'ospedale.
118
00:07:34,537 --> 00:07:36,747
Pulite la corsia numero 3.
119
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
Oh, finalmente.
120
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
Gil sta facendo carriera.
121
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
Oh, la schiena.
122
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
123
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
Apu, vieni, svelto.
Ti stai perdendo il miracolo!
124
00:07:55,475 --> 00:08:00,605
Oh, mio dolce marito.
Saluta il tuo primogenito.
125
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
Tu sarai il gioiello delle nostre vite.
126
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
Ora saluta gli altri tuoi sette figli.
127
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
I miei-- Co--?
128
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
Abbiamo discusso molto
sul modo più divertente per dirtelo.
129
00:08:13,618 --> 00:08:14,994
Hai otto gemelli.
130
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
Ti riempie la bocca e il cuore.
131
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
Otto gemelli.
132
00:08:21,375 --> 00:08:26,589
Apu, devi vedere che faccia hai fatto
quando ti hanno mostrato quei bambini.
133
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Sì, era proprio così.
134
00:08:34,847 --> 00:08:40,186
Apu, saluta Punam, Sashi,
Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu...
135
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
...e il preferito di mamma, Geet.
136
00:08:42,605 --> 00:08:45,358
- Com'è che sono otto?
- Apu, devo confessarlo.
137
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
Quando abbiamo avuto
problemi a concepire...
138
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
...ho preso degli ormoni.
139
00:08:50,780 --> 00:08:54,784
Anch'io sono colpevole
di aver sfidato la natura.
140
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
Ti ho messo gli ormoni
nella colazione.
141
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
Beh, allora dovrebbero essere cinque.
142
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
Qualcun altro ha dato di nascosto
ormoni a questa donna?
143
00:09:06,212 --> 00:09:08,714
I miei sapevano di fragola.
144
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
Ovuliziosi.
145
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
NAHASAPEEMAPETILAN-TASTICI!
146
00:09:15,012 --> 00:09:18,891
Si può dire che voi e i vostri bambini
avete un rapporto ottimo?
147
00:09:20,768 --> 00:09:24,981
- Sicuramente sì.
- No, lo dica. Serve la frase.
148
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Abbiamo un rapporto ottimo.
149
00:09:27,900 --> 00:09:30,861
Kent Brockman, Canale 6.
Come risponderebbe a chi...
150
00:09:30,945 --> 00:09:35,658
...dice che un parto multiplo
si addice di più a un opossum...
151
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
...che a un umano?
152
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Chi direbbe una cosa tale?
153
00:09:39,745 --> 00:09:42,331
Beh, esperti, burloni...
154
00:09:42,415 --> 00:09:43,958
Non sono io quello a processo.
155
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Nessuno è a processo.
Questa è un'occasione gioiosa.
156
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
E il sostegno è stato così redditizio.
157
00:09:49,088 --> 00:09:54,677
Sì, abbiamo già ricevuto
rifornimenti a vita di talco e Pepsi B.
158
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
Cola per neonati gratis?
159
00:09:56,637 --> 00:10:00,933
Apu fa jackpot, e io sono fregato
con questi inutili uni-gemini!
160
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Cavoli, scusa se sono nato.
161
00:10:03,269 --> 00:10:06,981
Era così tanto
che aspettavo di sentirmelo dire.
162
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Come vi fa sentire
questa valanga di merce gratis?
163
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
Oh, le società sono così generose.
164
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
A parte quelli dei cotton fioc.
165
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
Ci hanno dato solo tre ceste.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
Che vadano all'inferno.
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,293
Ma quei bravi ragazzi della Sony...
168
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
...la loro TV gigante ci aiuterà
davvero ad amare i nostri figli.
169
00:10:31,756 --> 00:10:36,052
{\an8}Sono all'ospedale di Shelbyville,
dove una donna ha dato alla luce nove...
170
00:10:36,135 --> 00:10:37,845
{\an8}...proprio così, nove bambini!
171
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
C'è chi dice
che otto sono una benedizione...
172
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
...ma non conoscono la gioia di nove.
173
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
Potete dire che siete al nono cielo?
174
00:10:45,895 --> 00:10:47,855
- Siamo al nono cielo.
- Siamo al nono cielo.
175
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Persino la frase è migliore.
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,570
Nove figli? È una cosa barbarica.
177
00:10:54,654 --> 00:10:57,990
Un novetto? Ecco qualcosa
che non si vede tutti i giorni.
178
00:10:58,074 --> 00:11:02,536
Portiamo questa roba ai veri eroi.
I nove di Shelbyville.
179
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
Aspettate.
Quello è il nostro poggiapiedi.
180
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
Non preoccuparti,
mia piccola faccia di curry.
181
00:11:15,257 --> 00:11:20,012
Non servono gli omaggi delle aziende.
I nostri figli vivranno d'amore.
182
00:11:33,109 --> 00:11:36,529
Apu, sono le quattro di mattina.
Sei in ritardo al lavoro.
183
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
Ho fatto un sogno bellissimo
in cui morivo.
184
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
No, non ci provare.
Aspetta che siano all'università.
185
00:11:43,744 --> 00:11:45,204
Morirò quando voglio.
186
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
JET MARKET
187
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
Grazie. Tornate a rubare.
188
00:11:52,795 --> 00:11:56,006
Beh, buongiorno, Apu.
Come stanno le piccole benedizioni?
189
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
Sono uno sciame affamato di locuste.
190
00:11:58,384 --> 00:12:00,970
Mangiano, urlano, strappano, infilzano...
191
00:12:01,053 --> 00:12:03,848
...tirano, sbavano
e due hanno uno sfogo da culla.
192
00:12:03,931 --> 00:12:06,767
Come fanno ad avere lo sfogo da culla
se dormono in una valigia?
193
00:12:06,851 --> 00:12:11,105
- Sì, sono un carico di gioia.
- Taci!
194
00:12:11,188 --> 00:12:13,441
- Vi riempiranno la vita di--
- Taci e basta!
195
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
- Un miracolo non ha prezzo!
- Non posso credere che tu non taccia!
196
00:12:16,902 --> 00:12:18,654
Oh, guarda.
197
00:12:18,738 --> 00:12:23,284
Oh, una casetta di pan di zenzero.
Hansel e Gretel sono sistemati a vita.
198
00:12:23,367 --> 00:12:27,621
Sai, ho visto Apu oggi.
È davvero esaurito.
199
00:12:27,705 --> 00:12:31,459
Caspita, quell'Hansel ha un bell'appetito.
200
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
Le mie cornee! Stavi dicendo?
201
00:12:33,669 --> 00:12:37,339
Apu mi ha detto che tutti e otto
i bambini hanno le coliche.
202
00:12:37,423 --> 00:12:41,260
Anche se pensa
che uno o due seguano la folla.
203
00:12:41,343 --> 00:12:45,347
Otto figli.
Io sono sterile, vero, bambolina?
204
00:12:45,431 --> 00:12:48,267
Sì, caro.
Per via della centrale nucleare.
205
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Ottimo.
206
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Toc, toc.
207
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
Apu? Manjula?
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Marge, ho una brutta sensazione.
209
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Benvenuti nel mio incubo.
210
00:13:07,912 --> 00:13:10,122
So che siete molto indaffarati...
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
...e vi ho portato
un dolce alle banane.
212
00:13:12,917 --> 00:13:16,587
Alleluia, i problemi sono risolti.
Abbiamo un dolce alle banane.
213
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
Beh, non devi fare il sarcastico.
214
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
Oh, guarda chi c'è.
La famiglia con un solo bebè.
215
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
Ma come fate?
216
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
Marge, sono diventati due cretini.
217
00:13:28,224 --> 00:13:32,102
Mi spiace. Siamo stati maleducati.
Posso offrirvi qualcosa da bere?
218
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
- No, grazie.
- No, grazie.
219
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
Apu, lo stanno facendo di nuovo.
220
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Okay, finitela.
221
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Forse dovreste prendere una tata.
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
E con cosa la pago?
Torta alle banane?
223
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
Scusa.
È solo che non dormiamo da giorni...
224
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
...e stiamo finendo i soldi, e--
Torta alle banane!
225
00:13:49,036 --> 00:13:51,622
Ma come ti è venuto?
Torta alle banane--
226
00:13:51,705 --> 00:13:54,583
Mi spiace. Scusate ancora.
In segno di perdono...
227
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
...accettate questo bambino.
228
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
No, Marge, no!
229
00:14:00,548 --> 00:14:04,301
"Signor Nahasapasa..." Quello che è.
230
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
Senta, sembra uno a cui serve aiuto.
231
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
- Venga con me.
- Okay.
232
00:14:08,472 --> 00:14:11,809
- Ma non sai chi è.
- Chi se ne frega? Lui è solo uno.
233
00:14:13,352 --> 00:14:17,857
E se i suoi figli ricevessero
assistenza 24 ore al giorno...
234
00:14:17,940 --> 00:14:22,736
...spese pagate, anche mediche,
dentistiche, scolastiche, tutto.
235
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Direi che deve esserci
una sorta di trucco.
236
00:14:29,577 --> 00:14:32,538
- Lo zoo?
- Cosa? Tutti adorano il mio zoo.
237
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
Lei non ama il mio zoo?
238
00:14:34,123 --> 00:14:38,669
La sfido a guardare il canguro
e non ridere. La sfido.
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,548
Beh, di solito sono più buffi.
240
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
CONOSCI IL CANE DELLA PRATERIA
CHIUSO
241
00:14:44,758 --> 00:14:47,136
Senta, non metto i miei figli in uno zoo.
242
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
Non dica no senza aver visto l'habitat.
243
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
- L'habitat?
- Intendevo il nido.
244
00:14:52,683 --> 00:14:53,976
Oh, mio Dio.
245
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
Non male, eh?
246
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Avranno le cure migliori.
247
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
E chiedo solo
che la popolazione locale possa...
248
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
...condividere la vostra benedizione.
249
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
Ma è giusto mettere
bambini così piccoli in mostra?
250
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
Certo che lo è.
251
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
Butch Patrick?
252
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Esatto.
Ero l'Eddie Munster della TV.
253
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
Essere un personaggio pubblico
non mi ha causato nessun disturbo.
254
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
Beh, chiaro.
Ehi, una domanda, Eddie.
255
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
- Butch.
- Sì, giusto.
256
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
Se tua madre era un vampiro
e tuo padre Frankenstein...
257
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
...perché tu eri un lupo mannaro?
258
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
Non ci avevo mai pensato.
Non ha senso, vero?
259
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
Ciò che ha senso invece è affidare
i suoi figli al signor Kidkill.
260
00:15:34,558 --> 00:15:38,395
Per favore, per favore.
Larry. Larry Kidkill.
261
00:15:40,105 --> 00:15:44,526
Non m'importa cosa dice Butch Patrick.
Non mi sembra giusto.
262
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
Non daremmo via i bambini.
Ci trasferiremo con loro.
263
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
Verrebbero tirati su
nella maniera tradizionale dello zoo.
264
00:15:54,703 --> 00:15:58,207
Beh, forse potremmo provare.
265
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
Ehi, cosa...?
266
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Salve, sono un notaio.
Quindi faccio anche questo.
267
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
OCTO SAPIENS
Dalla collezione di Apu e Manjula
268
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
Oh, ti piace, eh, Punam?
269
00:16:16,934 --> 00:16:20,437
Sì! Chi è una bambina pulita, eh?
270
00:16:21,063 --> 00:16:24,608
Ecco una famiglia felice. Vi piace?
271
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
Com'è il tasso d'umidità? Buono?
272
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
Perché lo chiedo?
Lo vedo sul misuratore che è buono.
273
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
È tutto perfetto.
274
00:16:31,824 --> 00:16:35,244
Sì. Non è mai troppo
per i miei piccoli angeli.
275
00:16:35,327 --> 00:16:37,913
- È quasi ora dello spettacolo!
- Spettacolo?
276
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
Se non portate il pannolino,
via dal mio palco.
277
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
Via, via, via.
278
00:16:48,757 --> 00:16:51,176
Non posso credere
che vedremo gli otto gemelli.
279
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
Li hai già visti.
280
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
Sì, ma ora gli è caduto
il cordone ombelicale.
281
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Signore e signori...
282
00:16:58,100 --> 00:17:01,979
...preparatevi
alle Otto Meraviglie del Terzo Mondo.
283
00:17:02,062 --> 00:17:04,773
Benvenuti ad Octopia!
284
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
Non sa parlare,
ma eccome se sa fare del rock.
285
00:17:12,948 --> 00:17:16,368
Salutiamo il bambino
più cattivone di tutta la città...
286
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
...Animal!
287
00:17:22,708 --> 00:17:25,627
Come può ribellarsi?
Non sa nemmeno dove si trova.
288
00:17:27,629 --> 00:17:30,424
Pare che uno dei bambini
abbia la febbre.
289
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
Quella del sabato sera.
290
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
Diamo il benvenuto a Dazzle!
291
00:17:39,767 --> 00:17:41,477
Non sarà una Liza, ma funziona.
292
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
E ora il comico più divertente di tutti.
293
00:17:45,689 --> 00:17:47,858
Un applauso per Punchline!
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Lui pensa ciò che noi diciamo.
295
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Ma tutte le risate del mondo
non vi proteggeranno...
296
00:18:00,370 --> 00:18:05,250
...dalla severa disciplina del Barone.
297
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
Buu, Barone.
298
00:18:11,632 --> 00:18:13,008
E il resto.
299
00:18:20,766 --> 00:18:23,268
Buonanotte, Springfield.
Torneremo tra un'ora.
300
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
Bene, bambini. Bene, bene, bambini.
301
00:18:31,693 --> 00:18:35,114
Lavora su Dazzle.
È un pesce lesso là fuori.
302
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
Come ha potuto fare una tale cosa?
303
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Lo so. L'illuminazione era tremenda.
304
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
Non preoccupatevi,
il tecnico è stato licenziato.
305
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
I nostri bambini non sono
animali da circo. Li portiamo a casa.
306
00:18:44,289 --> 00:18:47,084
Fermo lì, Alpo. Abbiamo un contratto.
307
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
Non più.
308
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
Plastificato. Mostro.
309
00:18:53,257 --> 00:18:56,927
Terrence, Christopher,
volete mostrare l'uscita a questi due?
310
00:19:00,305 --> 00:19:02,432
Temo di non poter fare niente.
311
00:19:02,516 --> 00:19:06,979
- Il direttore dello zoo l'ha pagata.
- Pagato a me? Ma sei matto?
312
00:19:07,062 --> 00:19:09,565
{\an8}NOCCIOLINE PER ELEFANTI
313
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
Quindi non rivedremo più i nostri figli?
314
00:19:11,775 --> 00:19:13,527
Forse vi ridaranno Dazzle.
315
00:19:13,610 --> 00:19:16,572
Pare le rimanga uno spettacolo
per cambiare le cose.
316
00:19:16,655 --> 00:19:20,701
Se la polizia non aiuta, dovremo
prendere in mano la legge noi stessi.
317
00:19:20,784 --> 00:19:23,912
Sì, sì. Lo fa molta gente
di questi tempi.
318
00:19:32,963 --> 00:19:35,299
Questi animali sono diversi di notte.
319
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
PERICOLO
NEONATI
320
00:19:47,019 --> 00:19:51,315
Oh, miei piccoli tesori. Vi tireremo
fuori da questo posto tremendo.
321
00:19:54,276 --> 00:19:55,485
Si sta svegliando.
322
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
Non preoccuparti.
Ho portato il cloroformio.
323
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
Sogni d'oro.
324
00:19:58,780 --> 00:20:03,118
- Qui, e qui.
- Idiota. Quelle sono Coloroforme!
325
00:20:08,207 --> 00:20:11,543
Nabindu, Pria, e Sashi. Ora, andiamo.
326
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
Okay, la cosa sta diventando strana.
327
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
Oh, miei preziosi bambini,
non vi lasceremo più.
328
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
Oh, togli questa cosa orribile.
329
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Okay, come vuoi.
330
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
Fermi dove siete, gentaglia.
331
00:20:38,695 --> 00:20:41,657
Per favore, signor Kidkill.
Si metta la mano sul cuore.
332
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
So che questi bambini
hanno un contratto a vita.
333
00:20:44,284 --> 00:20:47,955
Ma se io le mettessi su
un numero ancora migliore?
334
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
Qualcosa di sensazionale!
335
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
Non consiste solo nel saltare
mascherato da scimmia, vero?
336
00:20:53,377 --> 00:20:56,672
- Non più.
- Ci sto.
337
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
Zitto. Stai uscendo dal personaggio.
338
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
Quelli sono cobra veri?
339
00:21:09,643 --> 00:21:12,312
Alcuni sono veri. Altri sono solo
dei robot riempiti di veleno.
340
00:21:12,396 --> 00:21:14,314
Quello è un vero amico.
341
00:21:14,398 --> 00:21:17,734
Se lui riesce in quello,
forse noi ce la faremo con loro.
342
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Faremo del nostro meglio,
sederino al chutney.
343
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
Okay, okay, niente panico, Butch.
344
00:21:23,699 --> 00:21:25,284
Liberate la mangusta.
345
00:21:40,590 --> 00:21:44,553
Stupida mangusta!
Prendi il serpente! Il serpente!
346
00:21:44,636 --> 00:21:46,096
Ti sembro un serpente?
347
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
Perché non mi ascolta?
348
00:21:52,561 --> 00:21:54,438
Lo spettacolo è finito! Finito!
349
00:21:54,521 --> 00:21:57,983
I prossimi saranno alle otto e alle dieci!
350
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Tradotto da:
Alessandra Periss